- 相關(guān)推薦
投之以桃詩(shī)經(jīng)全文譯文及賞析
投之以桃是出自詩(shī)經(jīng)木瓜中的詩(shī)句!秶L(fēng)·衛風(fēng)·木瓜》是中國古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。以下是小編為大家整理好的投之以桃詩(shī)經(jīng)全文譯文及賞析,歡迎大家參考學(xué)習哦!
木瓜
作者:佚名
投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!
投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!
投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!
注釋
、偻叮和端。②瓊:美玉。琚(ju)佩玉。③瑤:美玉。④玖(jiu):淺黑色的玉。
譯文
你用木瓜送給我,
我用美玉回報你。
美玉不單是回報,
也是為求永相好。
你用木桃送給我,
我用瓊瑤作回報。
瓊瑤不單是回報,
也是為求永相好。
你用木李送給我,
我用瓊玖作回報。
瓊玖不單是匈報,
也是為求永相好。
賞析
“投桃報李”這個(gè)成語(yǔ),應當與這詩(shī)的立意有關(guān)(該成語(yǔ)也出自《詩(shī)。大雅》中的《抑》),只不過(guò)是作為報答的東西更貴重,情意更深厚。本詩(shī)在這里說(shuō)的是男女兩情相悅。
來(lái)而不往非禮也。這是我們這個(gè)禮儀之邦的習慣和規矩。一般交往中是如此。男女交往中更是如此。男女交往中的“投桃報李”,已不止是一般的禮節,而是一種禮儀。禮物本身的價(jià)值已不重要,象征意義更加突出,以示兩心相許,兩情相悅。
西方人是否還有這種傳統不清楚,但我們從美國作家歐。亨利的小說(shuō)《麥琪的禮物》中讀到過(guò)類(lèi)似“投桃報李”的故事,只是其中充滿(mǎn)著(zhù)悲劇色彩。如今我們似乎已不太看重儀式了。其實(shí),儀式在我們的生活中有著(zhù)非常特殊的作用,不可或缺,正如我們不能缺少陽(yáng)光和空氣一樣。儀式絕不是一種空洞的形式,總與特定的意義相聯(lián)系。男女交往可以減去不必要的形式,卻不可不有“投桃報李”的儀式。
【投之以桃詩(shī)經(jīng)全文譯文及賞析】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)《桃夭》賞析08-04
詩(shī)經(jīng)兔罝全文譯文03-14
詩(shī)經(jīng)桃之夭夭解析08-11
《詩(shī)經(jīng)》全文講解 詩(shī)經(jīng)賞析05-25
詩(shī)經(jīng)桃夭翻譯賞析06-30
詩(shī)經(jīng)擊鼓全文賞析08-28