- 相關(guān)推薦
黃鶴樓送孟浩然之廣陵譯文及賞析
想要學(xué)好一篇古文,讓古文翻譯成白話(huà)文是最佳的方式,這樣我們才能更好的去接受古文中枯燥的知識和文法,下面是小編精心整理的黃鶴樓送孟浩然之廣陵譯文及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
黃鶴樓送孟浩然之廣陵
李白
【內容】
故人西辭黃鶴樓,煙花三月下?lián)P州。 孤帆遠影碧空盡,唯見(jiàn)長(cháng)江天際流。
【譯文】
老朋友在黃鶴樓與我辭別,在鮮花爛漫的三月去往揚州。孤帆的影子遠去,在碧空中消逝,只看見(jiàn)浩浩蕩蕩的長(cháng)江向天邊流去。
【賞析】:
這首送別詩(shī)有它自己特殊的情味。它不同于王勃《送杜少府之任蜀川》那種少年剛腸的離別,也不同于王維《渭城曲》那種深情體貼的離別。這首詩(shī),可以說(shuō)是表現一種充滿(mǎn)詩(shī)意的離別。其所以如此,是因為這是兩位風(fēng)流瀟灑的詩(shī)人的離別。還因為這次離別跟一個(gè)繁華的時(shí)代、繁華的季節、繁華的地區相聯(lián)系,在愉快的分手中還帶著(zhù)詩(shī)人李白的向往,這就使得這次離別有著(zhù)無(wú)比的詩(shī)意。
李白與孟浩然的交往,是在他剛出四川不久,正當年輕快意的時(shí)候,他眼里的世界,還幾乎象黃金一般美好。比李白大十多歲的孟浩然,這時(shí)已經(jīng)詩(shī)名滿(mǎn)天下。他給李白的印象是陶醉在山水之間,自由而愉快,所以李白在《贈孟浩然》詩(shī)中說(shuō):“吾愛(ài)孟夫子,風(fēng)流天下聞。紅顏棄軒冕,白首臥松云!痹僬f(shuō)這次離別正是開(kāi)元盛世,太平而又繁榮,季節是煙花三月、春意最濃的時(shí)候,從黃鶴樓到揚州,這一路都是繁花似錦。而揚州呢?更是當時(shí)整個(gè)東南地區最繁華的都會(huì )。李白是那樣一個(gè)浪漫、愛(ài)好游覽的人,所以這次離別完全是在很濃郁的暢想曲和抒情詩(shī)的氣氛里進(jìn)行的。李白心里沒(méi)有什么憂(yōu)傷和不愉快,相反地認為孟浩然這趟旅行快樂(lè )得很,他向往揚州,又向往孟浩然,所以一邊送別,一邊心也就跟著(zhù)飛翔,胸中有無(wú)窮的詩(shī)意隨著(zhù)江水蕩漾。
“故人西辭黃鶴樓”,這一句不光是為了點(diǎn)題,更因為黃鶴樓乃天下名勝,可能是兩位詩(shī)人經(jīng)常流連聚會(huì )之所。因此一提到黃鶴樓,就帶出種種與此處有關(guān)的富于詩(shī)意的生活內容。而黃鶴樓本身呢?又是傳說(shuō)仙人飛上天空去的地方,這和李白心目中這次孟浩然愉快地去揚州,又構成一種聯(lián)想,增加了那種愉快的、暢想曲的氣氛。
“煙花三月下?lián)P州”,在“三月”上加“煙花”二字,把送別環(huán)境中那種詩(shī)的氣氛涂抹得尤為濃郁。煙花者,煙霧迷蒙,繁花似錦也。給人的感覺(jué)決不是一片地、一朵花,而是看不盡、看不透的大片陽(yáng)春煙景。三月,固然是煙花之時(shí),而開(kāi)元時(shí)代繁華的長(cháng)江下游,又何嘗不是煙花之地呢?“煙花三月”,不僅再現了那暮春時(shí)節、繁華之地的迷人景色,而且也透露了時(shí)代氣氛。此句意境優(yōu)美,文字綺麗,清人孫洙譽(yù)為“千古麗句”。
“孤帆遠影碧空盡,唯見(jiàn)長(cháng)江天際流!痹(shī)的后兩句看起來(lái)似乎是寫(xiě)景,但在寫(xiě)景中包含著(zhù)一個(gè)充滿(mǎn)詩(shī)意的細節。李白一直把朋友送上船,船已經(jīng)
揚帆而去,而他還在江邊目送遠去的風(fēng)帆。李白的目光望著(zhù)帆影,一直看到帆影逐漸模糊,消失在碧空的盡頭,可見(jiàn)目送時(shí)間之長(cháng)。帆影已經(jīng)消逝了,然而李白還在翹首凝望,這才注意到一江春水,在浩浩蕩蕩地流向遠遠的水天交接之處!拔ㄒ(jiàn)長(cháng)江天際流”,是眼前景象,可是誰(shuí)又能說(shuō)是單純寫(xiě)景呢?李白對朋友的一片深情,李白的向往,不正體現在這富有詩(shī)意的神馳目注之中嗎?詩(shī)人的心潮起伏,不正象浩浩東去的一江春水嗎?
總之,這一場(chǎng)極富詩(shī)意的、兩位風(fēng)流瀟灑的詩(shī)人的離別,對李白來(lái)說(shuō),又是帶著(zhù)一片向往之情的離別,被詩(shī)人用絢爛的陽(yáng)春三月的景色,用放舟長(cháng)江的寬闊畫(huà)面,用目送孤帆遠影的細節,極為傳神地表現出來(lái)了。
詞句注釋
、劈S鶴樓:故址在今湖北武漢市武昌蛇山的黃鵠磯上,屬于長(cháng)江下游地帶,傳說(shuō)三國時(shí)期的費祎于此登仙乘黃鶴而去,故稱(chēng)黃鶴樓。原樓已毀,現存樓為1985年修葺。孟浩然:李白的朋友。之:往、到達。廣陵:即揚州。
、乒嗜耍豪吓笥,這里指孟浩然。其年齡比李白大,在詩(shī)壇上享有盛名。李白對他很敬佩,彼此感情深厚,因此稱(chēng)之為“故人”。辭:辭別。
、菬熁ǎ盒稳荽禾毂§F靄靄、柳絮如煙、鮮花掩映的景物,指艷麗的春景。下:順流向下而行。
、缺炭毡M:消失在碧藍的天際。盡:盡頭,消失了。碧空:一作“碧山”。
、晌ㄒ(jiàn):只看見(jiàn)。天際流:流向天邊 天際:天邊,天邊的盡頭。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年—762年),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛(ài)。
詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話(huà)傳說(shuō)中吸取營(yíng)養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》三十卷。
【黃鶴樓送孟浩然之廣陵譯文及賞析】相關(guān)文章:
《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》譯文注釋及賞析09-02
《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》譯文04-18
《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》的譯文10-11
《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》原文及譯文01-22
《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》賞析09-21
《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》的賞析12-05