- 八年級下《送東陽(yáng)馬生序》原文和譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《送東陽(yáng)馬生序》原文和譯文
《送東陽(yáng)馬生序》是明代文學(xué)家宋濂創(chuàng )作的一篇贈序。在這篇贈序里,作者敘述個(gè)人早年虛心求教和勤苦學(xué)習的經(jīng)歷,生動(dòng)而具體地描述了自己借書(shū)求師之難,饑寒奔走之苦,并與太學(xué)生優(yōu)越的條件加以對比。下面是小編整理的《送東陽(yáng)馬生序》原文閱讀及翻譯譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文:
余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀(guān),每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀(guān)群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道,又患無(wú)硯師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉之先達執經(jīng)叩問(wèn)。先達德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四肢僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴珠纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,煜然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意。以中有足樂(lè )者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問(wèn),四海亦謬稱(chēng)其氏名,況才之過(guò)于余者乎?
今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無(wú)凍餒之患矣;坐大廈之下而誦
書(shū),無(wú)奔走之勞
矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問(wèn)而不告,求而不得者也;凡所宜有之書(shū),皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見(jiàn)也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專(zhuān)耳,豈他人之過(guò)哉!
東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱(chēng)其賢。余朝京師,生以鄉人子謁余,譔長(cháng)書(shū)以為贄,辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣!其將歸見(jiàn)其親也,余故道為學(xué)之難以告之。謂余勉鄉人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉人者,豈知余者哉!
——選自《四部備要》本《宋文憲公全集》
譯文:
我年幼時(shí)就愛(ài)學(xué)習。因為家中貧窮,無(wú)法買(mǎi)書(shū)來(lái)看,常向藏書(shū)的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時(shí),硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄寫(xiě)完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人們大多肯將書(shū)借給我,我因而得以看遍許多書(shū)籍。到了成年時(shí),愈加仰慕圣賢的學(xué)說(shuō),又擔心不能與學(xué)識淵博的老師和名人交游,曾往百里之外,手拿著(zhù)經(jīng)書(shū)向同鄉前輩求教。前輩道德高,名望大,門(mén)人學(xué)生擠滿(mǎn)了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著(zhù)陪侍在他左右,提出疑難,詢(xún)問(wèn)道理,低身側耳向他請教;有時(shí)遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答覆一句話(huà);等到他高興時(shí),就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當我尋師時(shí),背著(zhù)書(shū)箱,拖著(zhù)鞋子,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開(kāi)都不知道。到學(xué)舍后,四肢凍僵了不能動(dòng)彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過(guò)了很久才暖和過(guò)來(lái)。住旅館主人處,每天吃?xún)深D飯,沒(méi)有新鮮肥嫩的美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著(zhù)錦繡衣服,戴著(zhù)穿有珠穗、飾有珍寶的帽子,腰間掛著(zhù)白玉環(huán),左邊佩戴著(zhù)刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我則穿著(zhù)破舊的衣袍處于他們之間,毫無(wú)羨慕的念頭。因為心中有足以使自己高興的事,并不覺(jué)得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛就是這樣,F在我雖已年老,沒(méi)有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著(zhù)天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著(zhù)皇上,聽(tīng)候詢(xún)問(wèn),天底下也不適當地稱(chēng)頌自己的姓名,更何況才能超過(guò)我的人呢?
現在學(xué)生們在太學(xué)中學(xué)習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和
夏天的葛衣,沒(méi)有凍餓的憂(yōu)慮了;坐在大廈之下誦讀經(jīng)書(shū),沒(méi)有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當他們的老師,沒(méi)有詢(xún)問(wèn)而不告訴,求教而無(wú)所收獲的了;凡是所應該具備的書(shū)籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來(lái)然后才能看到了。他們中如果學(xué)業(yè)有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是用心不如我這樣專(zhuān)一,難道可以說(shuō)是別人的過(guò)錯嗎!
東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)中已學(xué)習二年了,同輩人很稱(chēng)贊他的德行。我到京師朝見(jiàn)皇帝時(shí),馬生以同鄉晚輩的身份拜見(jiàn)我,寫(xiě)了一封長(cháng)信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語(yǔ)溫和而態(tài)度謙恭。他自己說(shuō)少年時(shí)對于學(xué)習很用心、刻苦,這可以稱(chēng)作善于學(xué)習者吧!他將要回家拜見(jiàn)父母雙親,我特地將自己治
學(xué)的艱難告訴他。如果說(shuō)我勉勵同鄉努力學(xué)習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是了解我嗎!
拓展知識:
宋濂(1310-1381),字景濂,號潛溪,明初文學(xué)家,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟,也稱(chēng)宋學(xué)士。浙江浦江(現在浙江義烏)人,明初著(zhù)名文學(xué)家。他家境貧寒,但自幼好學(xué),曾受業(yè)于元末古文大家吳萊、柳貫黃等。他一生刻苦學(xué)習,“自少至老,未嘗一日去書(shū)卷,于學(xué)無(wú)所不通”。元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養父母為由,辭不應一召,修道著(zhù)書(shū)。
至正二十年(1360),與劉基、章溢、葉琛同受朱元璋禮聘,尊為“五經(jīng)”師。洪武初主修《元史》,官至學(xué)士承旨知制誥。后因牽涉胡惟庸案,謫茂州,中途病死。有《宋學(xué)士全集》、《孝經(jīng)新說(shuō)》等。
明初朱元璋稱(chēng)帝,宋濂就任江南儒學(xué)提舉,為太子講經(jīng)。洪武二年(136一9),奉命主修《元史》。累官至翰林院學(xué)士承旨、知制誥。洪武十年(1377),以年老辭官還鄉。
在我國古代文學(xué)史上,宋濂與劉基、高啟并列為明初詩(shī)文三大家。他以繼承儒家封建道統為己任,為文主張“宗經(jīng)”“師古”,取法唐宋,著(zhù)作甚豐。他的著(zhù)作以傳記小品和記敘性*散文為代表,散文或質(zhì)樸簡(jiǎn)潔,或雍容典雅,各有特色*。明朝立國,朝廷禮樂(lè )制度多為宋濂所制定,朱元璋稱(chēng)他為“開(kāi)國文臣之首”,劉基贊許他“當今文章第一”,四方學(xué)者稱(chēng)他為“太史公”。著(zhù)有《宋學(xué)士文集》。
宋濂是“開(kāi)國文臣之首”。他堅持散文要明道致用、宗經(jīng)師古,強調“辭達”,注意“通變”,要求“因事感觸”而為文,所以他的散文內容比較充實(shí),且有一定的藝術(shù)功力。
有明一代,開(kāi)私家藏書(shū)風(fēng)氣者,首推宋濂。
宋濂藏書(shū)始於青年時(shí)代。當時(shí),他因元末戰亂遷居浦江,於青蘿山中筑室讀書(shū),因名其樓為“青蘿山房”。兵禍之后,官私藏書(shū)毀損嚴重,而宋濂因隱居山中,仍能坐擁書(shū)城。明祁承漢《澹生堂藏書(shū)紅》說(shuō):“勝?lài)鹬,宋文憲公讀書(shū)青蘿山中,便已藏書(shū)萬(wàn)卷!鼻遢d殿泗《風(fēng)希堂文集》卷二《宋文憲公全集序》則說(shuō)宋濂“始自潛溪徒浦江,得卷氏藏書(shū)之富,首推宋濂”。
【《送東陽(yáng)馬生序》原文和譯文】相關(guān)文章:
《送東陽(yáng)馬生序》原文及譯文02-26
送東陽(yáng)馬生序譯文原文11-22
《送東陽(yáng)馬生序》的原文及譯文03-24
《送東陽(yáng)馬生序》的原文06-28
《送東陽(yáng)馬生序》譯文及注釋12-13
送東陽(yáng)馬生序全文譯文12-11
高中語(yǔ)文《送東陽(yáng)馬生序》原文及譯文07-27
送東陽(yáng)馬生序的原文翻譯01-03
送東陽(yáng)馬生序的原文及翻譯12-06
送東陽(yáng)馬生序原文及翻譯05-26