《苻融驗走》文言文翻譯注釋和道理
苻融驗走意思是世事萬(wàn)象,迷惑甚多,如果平時(shí)對生活沒(méi)有深切的觀(guān)察和思考,遇事則難作判斷。出自《晉書(shū)·苻融傳》。以下是小編為大家收集的《苻融驗走》文言文翻譯注釋和道理,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
前秦苻融,為冀州牧。有老姥于路遇劫,喝賊,路人為逐擒之,賊反誣路人。時(shí)已昏黑,莫知其孰?是,乃俱送之。融見(jiàn)而笑曰:“此易?知耳?啥瞬⒆,先出鳳陽(yáng)門(mén)者非賊!奔榷入,融正色謂后出者曰:“汝真賊也,何誣?人乎!”賊遂服罪。蓋以賊若善走?,必不被擒,故?知不善?走者賊也。蓋辨誣之術(shù),唯博聞、深察,不可欺惑,乃能精焉。苻融驗走而得其實(shí),可謂察之深而辨之明矣。
翻譯
前秦的苻融任冀州牧時(shí),有個(gè)老婦人在路上遇到了強盜,大聲呼喊捉賊。一個(gè)過(guò)路人追上去替老婦人抓賊并抓住了賊,可是賊卻反誣過(guò)路人是賊。當時(shí)天色已經(jīng)昏黑,無(wú)法辨認他們誰(shuí)是賊,只好一并送到官府。苻融見(jiàn)了,笑著(zhù)說(shuō):“這是容易查清的?梢宰尪速惻,先跑出鳳陽(yáng)門(mén)的就不是賊!币粫(huì )兒,兩人跑完了回來(lái),苻融嚴厲地對后跑出鳳陽(yáng)門(mén)的人說(shuō):“你是真正的賊,為什么要誣賴(lài)別人呢!”賊于是認罪。原來(lái)這是因為賊如果擅長(cháng)奔跑,必定不會(huì )被人抓住,所以知道不擅長(cháng)跑的.人是賊。大概辨明誣陷的方法,只有見(jiàn)聞廣博,觀(guān)察深刻,不被欺惑,才能夠精通。苻融通過(guò)檢驗跑步而查清了事實(shí),可以說(shuō)是觀(guān)察深刻,辨析明了。
注釋
1、前秦:晉朝末年氐族人在中國北部建立的秦國。
2、為:做,擔任。
3、冀州牧:冀州的行政長(cháng)官。冀州,古州名,在今河北一帶。
4、姥:年長(cháng)的婦人。
5、于:在。
6、喝賊:拉長(cháng)聲音喊“有賊”。
7、逐:追逐。
8、乃:于是,就。
9、既而:過(guò)了一會(huì )兒。
10、正色:用嚴肅或嚴厲的神色。
11、誣:冤枉。
12、走:跑。
13、故:所以。
14、善:善于,擅長(cháng)
15、孰:誰(shuí),哪一個(gè)。
16、易:容易。
道理
世事萬(wàn)象,迷惑甚多,如果平時(shí)對生活沒(méi)有深切的觀(guān)察和思考,遇事則難作判斷。苻融驗走,雖然方法簡(jiǎn)單,但靈感并不是憑空而生,得出這一方法的過(guò)程卻來(lái)自生活中深厚的積累。因此要多觀(guān)察注意生活中的積累,多思考,只有見(jiàn)聞廣博,觀(guān)察深刻,才能更好地解決問(wèn)題。
【《苻融驗走》文言文翻譯注釋和道理】相關(guān)文章:
得過(guò)且過(guò)文言文翻譯及注釋和道理06-30
出人頭地文言文翻譯注釋和道理06-04
孫泰文言文翻譯注釋及道理05-31
《庖夫》文言文翻譯和注釋06-04
郭進(jìn)守信文言文翻譯及注釋道理06-01
陳仲舉禮賢文言文翻譯注釋及道理06-02
杯弓蛇影文言文翻譯及道理10-11
千金市骨文言文翻譯注釋寓意道理06-04