- 相關(guān)推薦
王維《觀(guān)別者·青青楊柳陌》翻譯賞析
《觀(guān)別者·青青楊柳陌》作者為唐朝文學(xué)家王維。其古詩(shī)全文如下:
青青楊柳陌,陌上別離人。
愛(ài)子游燕趙,高堂有老親。
不行無(wú)可養,行去百憂(yōu)新。
切切委兄弟,依依向四鄰。
都門(mén)帳飲畢,從此謝親賓。
揮涕逐前侶,含凄動(dòng)征輪。
車(chē)徒望不見(jiàn),時(shí)見(jiàn)起行塵。
吾亦辭家久,看之淚滿(mǎn)巾。
【前言】
《觀(guān)別者》是唐代詩(shī)人、畫(huà)家王維的詩(shī)作。此詩(shī)描繪了詩(shī)人所看見(jiàn)的一個(gè)離別的場(chǎng)景,抒發(fā)了詩(shī)人漂泊異鄉的苦悶與無(wú)奈之情。全詩(shī)著(zhù)力描寫(xiě)游子依依惜別的情景,句句傷情,感情細膩深厚。
【注釋】
、艞盍埃郝放栽詶盍牡缆。多用指分別之處。唐盧照鄰《首春貽京邑文士》詩(shī):“寒辭楊柳陌,春滿(mǎn)鳳皇城!蹦,田間小路。
、蒲嘹w:燕趙都是古國名,地點(diǎn)都在河北。這里泛指河北諸郡。
、歉咛茫涸诠糯募彝ダ,父母的居室一般被稱(chēng)為堂屋,是處于一家正中的位置,而堂屋的地面和屋頂相對比其它房間要高一些,所以古代的子輩為尊重父母,在外人面前不直說(shuō)父母而叫“高堂”。故用高堂指父母居處,或代稱(chēng)父母。李白《將進(jìn)酒》詩(shī):“君不見(jiàn)高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪!
、炔恍校翰恍羞M(jìn);不前進(jìn)!冻o·九歌·湘君》:“君不行兮夷猶,蹇誰(shuí)留兮中洲!
、砂賾n(yōu):種種憂(yōu)慮!对(shī)經(jīng)·王風(fēng)·兔爰》:“我生之初尚無(wú)造,我生之后逢此百憂(yōu)!
、是星校簯⿹、深切之意!逗鬂h書(shū)·竇武傳》:“而詔書(shū)切切,猶以舅氏田宅為言!
、艘酪溃阂缿俨簧岬臉幼。唐劉商《胡笳十八拍》詩(shī):“淚痕滿(mǎn)面對殘陽(yáng),終日依依向南北!
、潭奸T(mén):都,都城。門(mén),城門(mén)。都門(mén),這里指都城。帳飲:謂在郊野張設帷帳,宴飲送別。唐楊炯《送徐錄事》詩(shī)序:“臨御溝而帳飲,就離亭而出宿!
、颓皞H:前面的同伴。
、握鬏啠哼h行人乘的車(chē)。宋韓縝《芳草》詞:“繡幃人念遠,暗垂珠露,泣送征輪!
、宪(chē)徒:車(chē)馬和仆從。指游子及其仆人!段倪x·李康〈運命論〉》:“故遂絜其衣服,矜其車(chē)徒,冒其貨賄,淫其聲色,脈脈然自以為得矣!蓖剑阂蛔鳌皬摹。
、形幔阂蛔鳌坝唷。久:一作“者”。
【翻譯】
排列在青青楊柳的路上,正在送別遠去的親人。是愛(ài)子宦游要去燕趙,高堂上還有他年邁的雙親。不離家無(wú)法把雙親奉養,離家去又新憂(yōu)殷殷。情意懇切地把兄弟?chē)诟,戀戀不舍地面對相送的鄉鄰。都門(mén)祖帳中飲過(guò)了餞行酒,從此就告別了親屬和友人。灑淚去追趕前面的同伴,懷著(zhù)悲傷啟動(dòng)遠行的車(chē)輪。車(chē)馬人從漸漸不能望見(jiàn),車(chē)馬后面不時(shí)揚起灰塵。我離開(kāi)家鄉日子也已很久,見(jiàn)到這情景不禁淚水滿(mǎn)巾。
【鑒賞】
青青河畔,楊柳陌上,依依別離。似有“青青河畔草,郁郁園中柳”之風(fēng),又宛若“楊柳依依”之韻,離別之境,自然而現。燕趙之地,多慷慨悲歌之士,“愛(ài)子”一游,或為生計,或為功名。尚有高堂,已是老親,又怎舍得棄高堂于不顧呢。一“愛(ài)”字,一“老”字,各種情境,只有畫(huà)中人懂得。心念老親,然生計所迫,遠游原是那般無(wú)奈;此行遠去,尚不知明天深淺,自然又有新的憂(yōu)愁升起。此番遠游,歸期難料,然心中那個(gè)“孝”字,又該如何書(shū)寫(xiě)。切切轉向兄弟,滿(mǎn)腔的心思,托付于手足之上;依依而望,對父母的牽腸掛肚,都訴諸四鄰。
都門(mén)帳飲,飲畢做辭,心底仍是萬(wàn)千不舍,一一惜別那熟悉的臉龐。同伴早已動(dòng)身,飛奔而去,再停留怕是要追趕不上,只得揮淚闊別,邁向前方,而那轉身的瞬間,早已是兩行滾燙的淚花。轉眼間,已然望不見(jiàn)“車(chē)徒”,唯留下滾滾的行塵,淹沒(méi)了遠去的身影,那遠眺的雙眸,目送著(zhù)遠方消逝的身影,早已是老淚縱痕。真是可憐天下父母心!拔嵋噢o家久,看之淚滿(mǎn)巾!币痪淅噩F實(shí),原來(lái)詩(shī)人只是一旁觀(guān)者,大有“同是天涯淪落人”之感,內心的觸動(dòng),亦隨著(zhù)飄揚的塵土,沾濕了衣襟。
詩(shī)中畫(huà)面,在古代并不少見(jiàn),詩(shī)詞之中亦不乏這樣的詩(shī)篇,然右丞筆下的畫(huà)面,卻是那般情深。至親別離,肝腸寸斷,然生活所迫,又無(wú)可奈何。歷史畫(huà)卷中,重復上演了多少幕。不同的朝代,不同的主角,不變的卻都是那份難以割舍的情致,親情、友情、愛(ài)情,一幕幕,一出出,在時(shí)空的帷幕里掀起層層浪花。
【王維《觀(guān)別者·青青楊柳陌》翻譯賞析】相關(guān)文章:
王維《觀(guān)別者》譯文及鑒賞答案07-23
王維《觀(guān)獵》翻譯賞析08-16
王維《鹿柴》翻譯賞析10-12
相思王維翻譯賞析10-21
晏殊訴衷情·東風(fēng)楊柳欲青青全文、注釋、翻譯和賞析_宋代06-01
王維《送別》古詩(shī)賞析與翻譯08-21
王維《鳥(niǎo)鳴澗》翻譯及賞析10-06
王維鹿柴原文翻譯及賞析08-14