- 相關(guān)推薦
陶淵明的飲酒十四古詩(shī)原文賞析
原文如下:
飲酒·十四
陶淵明
故人賞我趣,挈壺相與至。
班荊坐松下,數斟已復醉,
父老雜亂言,觴酌失行次,
不覺(jué)知有我,安知物為貴,
悠悠迷所留,酒中有深味。
翻譯:
老友賞識我志趣,
相約攜酒到一起。
荊柴鋪地松下坐,
酒過(guò)數巡已酣醉。
父老相雜亂言語(yǔ),
行杯飲酒失次第。
不覺(jué)世上有我在,
身外之物何足貴?
神志恍惚在酒中,
酒中自有深意味。
字詞解釋?zhuān)?/strong>
。1)故人:老朋友。挈(qiè切)壺:提壺。壺指酒壺。相與至結伴而來(lái)。
。2)班荊:鋪荊于地!蹲髠?襄公二十六年》:“班荊相與食,而言復故!倍蓬A注;“班,布也,布荊坐地!鼻G:落葉灌木。這里指荊棘雜草。
(3)行次:指斟酒、飲酒的先后次序。
(4)這兩句是說(shuō),在醉意中連自我的存在都忘記了,至于身外之物又有什么可值得珍貴的呢?
(5)悠悠:這里形容醉后精神恍惚的樣子。迷所留:謂沉緬留戀于酒。深味:深刻的意味。這里主要是指托醉可以忘卻世俗,消憂(yōu)免禍。
賞析:
這首詩(shī)寫(xiě)與友人暢飲,旨在表現飲酒之中物我皆忘、超然物外的樂(lè )趣。
作者簡(jiǎn)介:
陶淵明(約365年—427年)字元亮,又名潛,世稱(chēng)靖節先生,漢族,潯陽(yáng)柴桑(今江西省九江市)人。東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、辭賦家。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等,田園詩(shī)派創(chuàng )始人。
陶淵明的詩(shī)和辭賦散文在藝術(shù)上具有獨特的風(fēng)格和極高的造詣,開(kāi)田園詩(shī)一體,為古典詩(shī)歌開(kāi)辟了新的境界。作品平淡自然,出于真實(shí)感受,影響唐代詩(shī)歌的創(chuàng )作。
唐人避唐高祖諱,稱(chēng)陶深明或陶泉明。大約生于365年。曾任江州祭酒,建威參軍,鎮軍參軍,彭澤縣令等,自做彭澤縣令八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩(shī)人。有《陶淵明集》。被稱(chēng)為“千古隱逸之宗”。曾祖父陶侃,是東晉開(kāi)國元勛,軍功卓著(zhù),官至大司馬,都督八州軍事,荊、江二州刺史、封長(cháng)沙郡公。祖父陶茂、父親陶逸都做過(guò)太守。(父名史不載,存疑。)
【陶淵明的飲酒十四古詩(shī)原文賞析】相關(guān)文章:
陶淵明《飲酒》古詩(shī)原文08-06
《飲酒·其十四》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-20
飲酒陶淵明原文及賞析10-10
陶淵明《飲酒》古詩(shī)賞析07-05
陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05
陶淵明古詩(shī)《飲酒·結廬在人境》原文、翻譯、賞析08-15
《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-29
陶淵明飲酒其八原文賞析11-22
《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15