- 相關(guān)推薦
陶庵夢(mèng)憶序原文及翻譯
賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的陶庵夢(mèng)憶序原文及翻譯,歡迎大家分享。
【原文】
陶庵國破家亡,無(wú)所歸止,披發(fā)入山,駴駴為野人。故舊見(jiàn)之,如毒藥猛獸,愕窒不敢與接。作自挽詩(shī),每欲引決,因《石匱書(shū)》未成,尚視息人世。然瓶粟屢罄,不能舉火,始知首陽(yáng)二老,直頭餓死,不食周粟,還是后人妝點(diǎn)語(yǔ)也。
饑餓之余,好弄筆墨。因思昔日生長(cháng)王謝,頗事豪華,今日罹此果報:以笠報顱,以蕢報踵,仇簪履也。以衲報裘,以苧報絺,仇輕暖也。以藿報肉,以糲報粻,仇甘旨也。以薦報床,以石報枕,仇溫柔也。以繩報樞,以甕報牖,仇爽塏也。以煙報目,以糞報鼻,仇香艷也。以途報足,以囊報肩,仇輿從也。種種罪案,從種種果報中見(jiàn)之。
雞鳴枕上,夜氣方回,因想余生平,繁華靡麗,過(guò)眼皆空,五十年來(lái),總成一夢(mèng)。今當黍熟黃粱,車(chē)旅蟻穴,當作如何消受。遙思往事,憶即書(shū)之,持向佛前,一一懺悔。不次歲月,異年譜也;不分門(mén)類(lèi),別志林也。偶拈一則,如游舊徑,如見(jiàn)故人,城郭人民,翻用自喜,真所謂癡人前不得說(shuō)夢(mèng)矣。
昔有西陵腳夫為人擔酒,失足破其甕,念無(wú)以?xún),癡坐佇想曰:“得是夢(mèng)便好!”一寒士鄉試中式,方赴鹿鳴宴,恍然猶意非真,自嚙其臂曰:“莫是夢(mèng)否?”一夢(mèng)耳,惟恐其非夢(mèng),又惟恐其是夢(mèng),其為癡人則一也。
余今大夢(mèng)將寤,猶事雕蟲(chóng),又是一番夢(mèng)囈。因嘆慧業(yè)文人,名心難化,政如邯鄲夢(mèng)斷,漏盡鐘鳴,盧生遺表,猶思摹榻二王,以流傳后世,則其名根一點(diǎn),堅固如佛家舍利,劫火猛烈,猶燒之不失也。
【譯文】
陶庵國破家亡,沒(méi)有歸宿之處,披頭散發(fā)進(jìn)入山中,令人驚異地變成了野人。親戚朋友看到我,就像(看到了)毒藥猛獸,驚惶得幾乎窒息,不敢與我接近。我寫(xiě)了悼念自己的詩(shī),屢次想自殺,因《石匱書(shū)》未完成,還茍活在人間。然而甕中的米屢次用盡,不能生火做飯,才知道首陽(yáng)山的伯夷、叔齊二老,竟自是餓死的,(說(shuō)他們)不吃周朝的糧食,還是后人夸張粉飾的話(huà)。
饑餓以后,喜歡寫(xiě)點(diǎn)文章。就想到以前生長(cháng)在王、謝一樣的高貴人家,很是享受了一番豪華的生活,今日遭到這樣的因果報應:用斗笠回報頭顱,用草鞋回報腳跟,這是報應過(guò)去的簪纓穿履。用衲衣回報皮裘,用麻布回報細葛,這是報應過(guò)去的著(zhù)暖穿輕。用豆葉回報肉食,用粗糧回報精米,這是報應過(guò)去的美味佳肴。用草席回報床褥,用石塊回報枕頭,這是報應過(guò)去的溫暖柔軟。用繩樞回報門(mén)軸,用破甕回報軒窗,這是報應過(guò)去的高爽干燥。用煙熏回報眼睛,用糞臭回報鼻子,這是報應過(guò)去的芳香艷麗。用路途回報雙腳,用背囊回報肩膀,這是報應過(guò)去的車(chē)馬隨從。以前的各種罪狀,從今天的各種因果報應中看到。
在枕上聽(tīng)到雞的啼聲,清明純靜的心境剛剛恢復,于是回想我的一生,繁華奢靡,轉眼之間都成烏有,五十年來(lái),全都成為一場(chǎng)夢(mèng),F在正當黍米飯熟黃粱夢(mèng)斷,車(chē)過(guò)蟻穴南柯夢(mèng)醒,這種日子該作怎樣的忍受。遙想往事,想到就寫(xiě)下它,拿到佛前,一樁樁地懺悔。所寫(xiě)的事,不以年月為序,與年譜相異;不分門(mén)別類(lèi),與《志林》有別。偶爾拿出一則,好像重游先前的小路,如同遇見(jiàn)過(guò)去的朋友,雖說(shuō)城郭依舊,人民已非,自己反而因此高興,真可說(shuō)是癡人面前不能說(shuō)夢(mèng)了。
以前西陵有一個(gè)挑夫替人擔酒,行走時(shí)不慎跌倒摔破酒甕,想想無(wú)法賠償,就長(cháng)時(shí)間呆坐著(zhù)想道:“能是夢(mèng)就好了!”又有一個(gè)貧窮的書(shū)生參加鄉試中了舉人,正去參加鹿鳴宴,恍恍惚惚地還以為這不是真的,自己咬著(zhù)自己的手臂說(shuō):“莫不是做夢(mèng)吧?”一樣是夢(mèng)而已,一個(gè)唯恐它不是夢(mèng),一個(gè)又唯恐它是夢(mèng),但他們作為癡人則是一樣的。
我現在大夢(mèng)將醒,還在從事雕蟲(chóng)小技,這是又一次在說(shuō)夢(mèng)話(huà)。于是嘆息從事智慧事業(yè)的文人,好名之心難以改變,正如邯鄲夢(mèng)醒,更漏已盡晨鐘已鳴,盧生臨終上疏,還想著(zhù)摹拓二王的書(shū)法,來(lái)流傳后世,那一點(diǎn)好名的根性,已經(jīng)堅固如同佛家舍利,雖劫火猛烈,還燒它不掉。
注釋譯文
詞語(yǔ)注釋
1.駴駴(hài):通“駭駭”,令人驚異的樣子。
2.愕(è)窒不敢與接:不敢喘氣,害怕接近。愕,陡然一驚的樣子。窒,指窒息。接,接近、接觸。
3.引決:自裁,自殺。
4.視息:觀(guān)看和呼吸,即指活著(zhù)。
5.罄(qìng):空。
6.舉火:指生火做飯。
7.首陽(yáng)二老:指伯夷、叔齊。傳說(shuō)他們因反對周武王伐紂,逃到首陽(yáng)山,不食周粟,因而餓死。
8.直頭:竟自,一直。
9.王、謝:指東晉時(shí)王導、謝安兩大望族,他們的生活都很豪華。后世因以代指門(mén)高世族。
10.罹(lí)此果報:遭到這樣的因果報應。罹,遭遇。果報,佛教說(shuō)法,認為人作了什么樣的事,就會(huì )得到什么樣的后果,稱(chēng)為“果報”,也稱(chēng)“因果報應”。
11.笠:草帽。
12.簣(kuì):草編的筐子,這里指草鞋。踵(zhǒng):腳跟。
13.仇:報答、報應。
14.衲:補裰的衣服。裘:皮袍。
15.苧(zhù):麻織品。絺(chī):細葛布。
16.輕煖(nuǎn):輕而溫暖,比喻衣服鮮厚。煖,同“暖”。
17.藿(huò):一種野菜。
18.糲(lì):粗米;牐▃hāng):好糧米。
19.甘旨:美味的食品。
20.薦:草褥子。
21.樞:門(mén)軸。
22.牖(yǒu):窗口。這里說(shuō)用繩拴門(mén)板,用瓦甕的口作窗戶(hù),極言其貧窮之狀。
23.爽塏(kǎi):指明亮干燥的房子。
24.輿從:車(chē)、轎和隨從。
25.雞鳴枕上:在枕上聽(tīng)見(jiàn)雞叫。
26.夜氣方回:夜氣,黎明前的清新之氣!睹献印じ孀由稀罚骸耙箽獠蛔阋源,則其違禽獸不遠矣”。孟子認為,人在清明的夜氣中一覺(jué)醒來(lái),思想未受外界感染,良心易于發(fā)現。因此用經(jīng)比喻人未受物欲影響時(shí)的純潔心境。方回,指思想剛一轉動(dòng)。
27.黍熟黃粱:自己剛從夢(mèng)中醒來(lái)。黃粱,事出唐沈既濟作的《枕中記》。大意是說(shuō),盧生在邯鄲路上遇見(jiàn)道士呂翁,呂翁給他一個(gè)磁枕,他枕著(zhù)入睡,夢(mèng)見(jiàn)自己一世富貴,夢(mèng)醒以后,才明白是道士警告他富貴是一場(chǎng)虛空。在他初睡時(shí),旁邊正煮著(zhù)一鍋黃黍,醒來(lái)時(shí),黃黍還沒(méi)有熟。
28.車(chē)旋蟻穴:自己的車(chē)馬剛從螞蟻穴中回來(lái)。蟻穴,事見(jiàn)唐李公佐作的《南柯太守傳》。大意是說(shuō),淳于棼在家中酒醉,夢(mèng)至“槐安國”,國王以女嫁之,任南柯太守,榮華富貴,顯赫一時(shí)。后與敵戰而敗,公主亦死,被遣回,夢(mèng)醒之后,尋找夢(mèng)里蹤跡,見(jiàn)槐樹(shù)南枝下有蟻穴,即夢(mèng)中所歷。以上兩句都是借比自己歷經(jīng)艱難之后的寂寥時(shí)刻。旋,一作“旅”。
29.不次歲月:不排列年月。
30.《志林》:書(shū)名,后人整理蘇軾的筆記,分類(lèi)編輯而成。這里借指一般分類(lèi)編排的筆記書(shū)。
31.城郭人民:古代傳說(shuō)漢朝人丁令威學(xué)道于靈虛山,后來(lái)變成了一只鶴,飛回家鄉遼東,見(jiàn)到人世已經(jīng)發(fā)生了很大的變化,于是唱道:“有鳥(niǎo)有鳥(niǎo)丁令威,去家千年今始歸。城郭如故人民非,何不學(xué)仙冢累累!保ㄒ(jiàn)《搜神后記》)這兩句是說(shuō),如同見(jiàn)到了昔日的城郭人民,自己反而能因此高興。張岱所作《陶庵夢(mèng)憶》一書(shū),多記明代舊事,所以暗用了這個(gè)典故。
32.鹿鳴宴:唐代鄉試后,州縣長(cháng)官宴請考中舉子的宴會(huì )。因宴會(huì )時(shí)歌《詩(shī)經(jīng)·小雅·鹿鳴》之章,故名。(見(jiàn)《新唐書(shū)·選舉志上》)明清時(shí),于鄉試放榜次日,宴請主考以下各官及考中的舉人,稱(chēng)鹿鳴宴。
33.猶意未真:還以為不是真的。
34.嚙(niè):咬。
35.大夢(mèng)將寤(wù):這里指人的一生將盡。佛家常稱(chēng)人生一世為大夢(mèng)一場(chǎng)。寤,醒。
36.雕蟲(chóng):雕琢蟲(chóng)書(shū),比喻小技巧。這里指寫(xiě)作。
37.慧業(yè)文人:能運用智力、寫(xiě)作文章的人;蹣I(yè),佛家名詞,指生來(lái)賦有智慧的業(yè)緣。
38.邯鄲夢(mèng)斷:即指前所述的黃粱夢(mèng)醒。
39.漏盡鐘鳴:亦作“鐘鳴漏盡”。古代用銅壺滴漏來(lái)計時(shí)刻,又在天明時(shí)打鐘報曉。兩者都是說(shuō)夜夢(mèng)該醒的時(shí)候,也比喻已屆殘年。
40.盧生遺表,猶思摹榻二王:《枕中記》載盧生將歿時(shí)上疏,沒(méi)有“猶思摹榻二王”的事。湯顯祖根據同一故事寫(xiě)的戲曲《邯鄲記》中,在盧生臨死說(shuō):“俺的字是鐘繇法貼,皇上最所愛(ài)重,俺寫(xiě)下一通,也留與大唐作鎮世之寶!倍,指王羲之、王獻之,他們和鐘繇都是著(zhù)名書(shū)法家。
41.名根:指產(chǎn)生好名這一思想的根性。根,佛家的說(shuō)法,是能生之義。人的眼、耳、鼻、舌、身、意,都能生出意識,稱(chēng)為六根。
42.舍利:梵語(yǔ)“身骨”的譯音。佛教徒死后火葬,身體內一些燒不化的東西,結成顆粒,稱(chēng)為“舍利子”。
43.劫火:佛家以為壞劫中有水、風(fēng)、火三劫災。這里指焚化身體(結束一生)的火。劫,梵語(yǔ)“劫波”的略稱(chēng)。劫波是一在段時(shí)間的意思。這里指人的一生。
白話(huà)譯文
陶庵國破家亡,無(wú)可歸宿之處。披頭散發(fā)進(jìn)入山中,變成了可怕的野人。親戚朋友一看到我,就像看到了毒藥猛獸,愕然地望著(zhù),不敢與我接觸。我寫(xiě)了《自挽詩(shī)》,每每想自殺,但因《石匱書(shū)》未寫(xiě)完,所以還在人間生活。然而存米的瓶子里常常是空的,不能生火做飯。我這才懂得伯夷、叔齊實(shí)在是餓死的,說(shuō)他們不愿吃周朝的糧食,還是后人夸張、粉飾的話(huà)。
饑餓之余,喜歡寫(xiě)些文章。由此而想到以前生長(cháng)在王、謝這樣的家庭里,很享受過(guò)豪華的生活,現在遭到這樣的因果報應:用竹笠作為頭的報應,用草鞋作為足跟的報應,用來(lái)跟以前享用過(guò)的華美冠履相對;以衲衣作為穿皮裘的報應,以麻布作為服用細葛布的報應,用來(lái)跟以前又輕又暖的衣服相對;以豆葉作為食肉的報應,以粗糧作為精米的報應,用來(lái)跟以前的美好食品相對;以草薦作為溫暖床褥的報應,以石塊作為柔軟枕頭的報應,用來(lái)跟溫暖柔軟之物相對;以繩樞作為優(yōu)良的戶(hù)樞的報應,以甕牖作為明亮的窗的報應,用來(lái)跟干燥高爽的居室相對;以煙熏作為眼睛的報應,以糞臭作為鼻子的報應,用來(lái)跟以前的享受香艷相對;以跋涉路途作為腳的報應,以背負行囊作為肩膀的報應,用來(lái)跟以前的轎馬仆役相對。以前的各種罪案,都可以從今天的各種果報中看到。
在枕上聽(tīng)到雞的啼聲,純潔清靜的心境剛剛恢復。因而回想我的一生,繁華靡麗于轉眼之間,已化為烏有,五十年來(lái),總只不過(guò)是一場(chǎng)夢(mèng)幻,F在自己應當從黃粱夢(mèng)、南柯夢(mèng)中醒來(lái),這種日子應該怎樣來(lái)受用?只能追想遙遠的往事,一想到就寫(xiě)下來(lái),拿到佛前一樁樁地來(lái)懺悔。所寫(xiě)的事,不按年月先后為次序,不用寫(xiě)年份;也不分門(mén)別類(lèi),以與《志林》相差別。偶爾拿出一則來(lái)看看,好像是在游覽以前到過(guò)的地方,遇見(jiàn)了以前的朋友,雖說(shuō)城郭依舊,人民已非,但我卻反而自己高興。我真可說(shuō)是不能對之說(shuō)夢(mèng)的癡人了。
以前西陵地方有一個(gè)腳夫,為人挑酒,不慎跌了一跤,把酒壇子打破了。估計無(wú)從賠償,就長(cháng)時(shí)間呆坐著(zhù)想道:“能是夢(mèng)便好!”又有一個(gè)貧窮的書(shū)生考取了舉人,正在參加鹿鳴宴,恍恍惚惚地還以為這不是真的,咬著(zhù)自己的手臂說(shuō):“別是做夢(mèng)吧!”同樣是對于夢(mèng),一個(gè)唯恐其不是夢(mèng),一個(gè)又唯恐其是夢(mèng),但他們作為癡人是一樣的。
我現在大夢(mèng)將要醒了,但還在弄雕蟲(chóng)小技,這又是在說(shuō)夢(mèng)話(huà)了。因而嘆息能運用智力、寫(xiě)作文章的人,其好名之心真是難改,正如盧生在邯鄲夢(mèng)已要結束、天就要亮的時(shí)候,在其遺表中還想把其摹榻二王的書(shū)法流傳后世一樣。因此,他們的一點(diǎn)名根,實(shí)在是像佛家舍利子那樣堅固,雖然用猛烈的劫火來(lái)燒它,還是燒不掉的。
創(chuàng )作背景
作者張岱生當明清社會(huì )大變動(dòng)之際,由貴族公子而淪為山間野人,由鮮衣美食而降為衲苧粗糲,!捌克趯殷,不能舉火”,感“繁華靡麗,過(guò)眼皆空,五十年來(lái),總成一夢(mèng)”,因此“遙思往事,憶即書(shū)之”,創(chuàng )作了《陶庵夢(mèng)憶》,此文即是序文。
《陶庵夢(mèng)憶》成書(shū)于甲申明亡(1644)之后,書(shū)中追敘了昔日的生活,包括蘇、杭、寧、揚等地的山川名勝、風(fēng)土人情。
作品鑒賞
整體賞析
這是張岱《陶庵夢(mèng)憶》的自序,一篇“說(shuō)夢(mèng)”的散文佳作。
人生多“夢(mèng)”,往往是由于人生多“病”。張岱生活在明、清之交,那是一個(gè)“天崩地解”的年代。張岱正是在這樣的背景下憶夢(mèng)、尋夢(mèng)和說(shuō)夢(mèng)的。
作者出身于累代仕宦之家,盡管并不十分闊氣,但祖上的余蔭和家私已頗夠他受用的了。正如文章第二節羅列的種種“果報”所云,他往昔是生活在“輕煖”“甘旨”“溫柔”“爽塏”和“香艷”之中的。如今,“國破家亡,無(wú)所歸止,披發(fā)入山,駴駴為野人”,甚至連故舊見(jiàn)了,也視為“毒藥猛獸,愕窒不敢與接”,這不能不令他回首往事,頓生“隔世”之感,憤激得幾乎要自殺。胸中有塊壘,不能不吐。他有自己的武器,那便是手中的筆。他寄希望于散文,用“夢(mèng)憶”“夢(mèng)尋”來(lái)追念鄉土和故國,留下了《陶庵夢(mèng)憶》一類(lèi)的散文篇章。這些文字,記錄了晚明社會(huì )生活的種種瑣事,包括許多掌故,篇幅短小,內涵甚豐,戚而能諧,歌哭同聲,舊夢(mèng)中微露新夢(mèng)的曙色,輕松中含蘊著(zhù)寒冰下的艱澀與嗚咽。此序說(shuō)得何等深沉:“偶拈一則,如游舊徑,如見(jiàn)故人,城郭人民,翻用自喜”,“余今大夢(mèng)將寤,猶事雕蟲(chóng),又是一番夢(mèng)囈”。伍崇曜跋《陶庵夢(mèng)憶》亦指出:“昔孟元老撰《夢(mèng)華錄》,吳自牧撰《夢(mèng)粱錄》,均于地老天荒滄桑而后,不勝身世之感;茲編實(shí)與之同!彼寡渣c(diǎn)出此序旨意,頗中肯綮。
正由于張岱用日常生活瑣事作經(jīng)緯,編織他的故國之夢(mèng),所以,這種夢(mèng)細絲密縷,光彩迷離,很難經(jīng)受動(dòng)蕩時(shí)事的凄風(fēng)苦雨。此種寫(xiě)作困厄與辛酸直接體現在本序之中,他嘆息:“繁華靡麗,過(guò)眼皆空!彼L(cháng)嘯:“今當黍熟黃粱,車(chē)旋蟻穴,當作如何消受?”很明顯,張岱是用淚眼來(lái)觀(guān)夢(mèng)、察夢(mèng)、尋夢(mèng)的。透過(guò)他追憶的昔日繁華和諸多意趣,可以體察到的是一種無(wú)可如何、揮之不去的沉郁的哀愁。在品味此序時(shí),應當注意把握這一種基調。
當然,作者的感情表露還有其他一些復雜的形式,如:第一節說(shuō)首陽(yáng)二老不食周粟乃“后人妝點(diǎn)語(yǔ)也”,分明是悲絕生辛,用詼諧的筆調去抒寫(xiě)胸中的陣陣狂瀾。又如:第二節連用七個(gè)排句大談“因果報應”,節奏短促,一氣呵成,令人真切地感受到一種被壓抑、被扭曲的悔恨與憤懣;接下來(lái),第三節以“雞鳴枕上,夜氣方回”為轉折,推出了對“往事”的“遙思”,心旌飄搖,不能自持,頹傷中夾清新之氣,決絕中帶眷戀之情,忽喃喃自語(yǔ),忽捶胸詰問(wèn),終于恍惚癡迷地將“說(shuō)夢(mèng)”的主題點(diǎn)破;至于四、五兩節,則以議論和剖白的方式,進(jìn)一步強調了自己尋夢(mèng)而又懼夢(mèng)、夢(mèng)醒了又祈求新夢(mèng)的矛盾心態(tài)和復雜意緒。這樣,通篇嘈嘈切切,似亂非亂,主調明晰而又富于變幻,綱繩擎起而又美目盼兮,一種動(dòng)人心弦、催人共鳴的藝術(shù)感染力便油然而生。
由于此文是一篇“自序”,故作者要簡(jiǎn)括地回顧著(zhù)述的起緣、宗旨以及全書(shū)的內容和特色。張岱盡管在落墨時(shí)情緒跌宕起伏,但對于以上這些要點(diǎn)仍給予了冷靜的關(guān)照。他以抒情為線(xiàn)索,巧妙地嵌入記敘與議論,這就使全文虛實(shí)相依,靜深而又靈敏,實(shí)用而又好看。一般認為,張岱的文章凝練得有如“唐人絕句”,其間點(diǎn)染依稀,煙云滅沒(méi),給人以神思蕩漾的奇趣。此篇雖屬“應用文體”,但作者的審美情趣和藝術(shù)功力仍然發(fā)揮得淋漓盡致,使人讀罷免不了要心馳神往,再三吟哦。
名家點(diǎn)評
南開(kāi)大學(xué)中文系兼職教授王充閭:本文是作者為《陶庵夢(mèng)憶》一書(shū)所寫(xiě)的自序。坦露個(gè)人的處境與心跡,抒發(fā)身世沒(méi)落之悲,也隱現著(zhù)破國亡家之痛。行文中,多處用典,講究對仗,文字整齊凝練,清麗活潑,饒有詩(shī)意,既增強了文章的品味、厚度,又提高了語(yǔ)言的表現力。(《中國好文章 你不能錯過(guò)的文言文 下》)
溫州師范學(xué)院中文系教授沈洪保:序文用強烈的對比,寫(xiě)出國亡家敗的痛苦,悟出人生的虛幻。序文引用了許多典故和佛家語(yǔ)來(lái)詮釋人生,來(lái)開(kāi)釋心中的哀傷。序文表明作者寫(xiě)《陶庵夢(mèng)憶》是深情地眷戀著(zhù)往日的繁華,是寄托著(zhù)國破家亡的感慨,集中的文章決不是消閑解愁的文字。(《古代小品文鑒賞辭典》)
安徽師范大學(xué)副教授吳振華:《陶庵夢(mèng)憶》是明清之際經(jīng)歷巨變的張岱在晚年凄涼中追憶繁華生活的一部筆記,帶有很強的記載亡國歷史的意識。這篇序以佛教因果輪回的觀(guān)念,解釋命運變遷的原因,為消解亡國破家之痛作一些精神上的慰藉!恼陆Y構精巧,語(yǔ)言?xún)?yōu)美,意境蒼茫,感慨遙深,是一篇不可多得的佳作。(《書(shū)卷似故人 序跋小品賞讀》)
作者簡(jiǎn)介
張岱(1597~1679),字宗子,一字石公,號陶庵,山陰(今浙江省紹興市)人。明末清初文學(xué)家。出生于仕宦世家,早年過(guò)著(zhù)富裕的生活,喜愛(ài)游山玩水,通曉音樂(lè )戲劇。明亡后張岱曾參加抗清斗爭,見(jiàn)大勢已去,才隱居浙江剡溪山中,從事著(zhù)述,不做清朝的官。他在散文上的造詣高,體裁廣,文字清新,能把大量民間口語(yǔ)融入到散文之中。著(zhù)有《陶庵夢(mèng)憶》《西湖夢(mèng)尋》《瑯嬛文集》等。
【陶庵夢(mèng)憶序原文及翻譯】相關(guān)文章:
憶昔原文翻譯及賞析12-17
《伶官傳序》原文與翻譯12-18
哀江南賦序原文翻譯03-01
月夜憶舍弟原文翻譯及賞析12-17
鶯啼序·春晚感懷原文翻譯及賞析12-18
送東陽(yáng)馬生序原文及翻譯05-26
歸夢(mèng)原文翻譯及賞析12-19
【精】鶯啼序·春晚感懷原文翻譯及賞析12-19