- 五代史伶官傳序原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《伶官傳序》原文與翻譯
賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的《伶官傳序》原文與翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
伶官傳序
作者歐陽(yáng)修,本文是為《伶官傳》所作的序言!读婀賯鳌肥恰缎挛宕贰分械囊黄蟼。記伶人(古代音樂(lè )工作者和演員的稱(chēng)號)景修、史彥瓊、郭門(mén)高等人的事跡。本文通過(guò)對后唐莊宗得天下、失下天的典型事例,闡述了國家盛衰主要是由人事的道理。作者作此序是為了告戒當時(shí)北宋王朝執政者:要吸取歷史教訓,居安思危,防微杜漸,不應滿(mǎn)足表面的虛榮
嗚呼!盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立,契丹與吾約為兄弟,而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無(wú)忘乃父之志!”莊宗受而藏之于廟。其后用兵,則遣從事以一少牢告廟,請其矢,盛以錦囊,負而前驅?zhuān)皠P旋而納之。方其系燕父子以組,函梁君臣之首,入于太廟,還矢先王,而告以成功,其意氣之盛,可謂壯哉!及仇讎已滅,天下已定,一夫夜呼,亂者四應,倉皇東出,未及見(jiàn)賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸,至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也!豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自于人歟?《書(shū)》曰:“滿(mǎn)招損,謙得益!睉n(yōu)勞可以興國,逸豫可以亡身,自然之理也。故方其盛也,舉天下之豪杰,莫能與之爭;及其衰也,數十伶人困之,而身死國滅,為天下笑。夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨伶人也哉!作《伶官傳》。
翻譯:
伶官:伶,戲子,或唱戲雜技演員,現代的娛樂(lè )人員。伶官:宮庭里供統治者娛樂(lè )表演的人物?梢(jiàn)封建朝代不思于民生,不思于進(jìn)取,奢華淫樂(lè )而痛失天下!伶官尚能使天下易主,可見(jiàn)不居安思危之害!原:推求本原來(lái),探究。其:語(yǔ)氣副詞,表示期望、命令的語(yǔ)氣。廟:太廟,帝王祭祀祖先的宗廟。從事:這里指負責具體事物的官員。一少牢:用在豬、羊個(gè)一頭作祭品。牢,祭祀用的牲畜。組:絲帶,這里指繩索。抑:還是。逸豫:逍遙游樂(lè ),不能居安思危。所溺:沉溺迷戀的人或事物。乃:你,你的。函:包容。忽微:極細小的東西。
唉!國家興盛與衰亡的命運,雖然說(shuō)是天命,難道不是由于人事嗎?推究莊宗得天下和他失天下的原因,就可以知道了。世人說(shuō)晉王將死的時(shí)候,拿三支箭賜給莊宗,告訴他說(shuō):“朱溫,是我的仇敵;燕王,是我扶持建立起來(lái)的;契丹與我訂立盟約,結為兄弟,他們卻都背叛晉而歸順梁。這三件事,是我的遺憾;給你三支箭,你一定不要忘記你父親的愿望!鼻f宗接了箭,把它收藏在祖廟里。此后出兵,就派隨從官員用豬、羊各一頭祭告祖廟,請下那三支箭,用錦囊盛著(zhù),背著(zhù)它走在前面,等到凱旋時(shí)再把箭藏入祖廟。當莊宗用繩子捆綁著(zhù)燕王父子,用木匣裝著(zhù)梁君臣的首級,進(jìn)入太廟,把箭還給先王,向先王稟告成功的時(shí)候,他意氣驕盛,多么雄壯啊。等到仇敵已經(jīng)被消滅,天下已經(jīng)被平定,一個(gè)人在夜間呼喊,作亂的人便四方響應,他匆忙向東出逃,還沒(méi)有看到叛軍,士卒就離散了,君臣相對而視,不知回到哪里去。以至于對天發(fā)誓,愿獻出自己的生命,大家的淚水沾濕了衣襟,又是多么衰頹啊。難道是得天下艱難而失天下容易嗎?或者說(shuō)推究他成功與失敗的事跡,都是由于人事呢?《尚書(shū)》上說(shuō):“自滿(mǎn)招來(lái)?yè)p害,謙虛得到好處!睉n(yōu)慮辛勞可以使國家興盛,安閑放蕩可以使自身滅亡,這是自然的道理。因此,當莊宗強盛的時(shí)候,普天下的豪杰,都不能跟他抗爭;等到他衰敗的時(shí)候,幾十個(gè)伶人圍困他,就自己被殺,國家被滅亡,被天下人譏笑。禍患常常是從細微的事情積累起來(lái)的,人的才智勇氣往往被他溺愛(ài)的事物困擾,哪里僅僅是伶人。。ㄎ遥⿲(xiě)下《伶官傳》。
詞句注釋
1、伶(líng)官:宮廷中的樂(lè )官和授有官職的演戲藝人。
2、原:推究,考查。莊宗:即后唐莊宗李存勖,李克用長(cháng)子,繼父為晉王,又于后梁龍德三年(923)稱(chēng)帝,國號唐。同年滅后梁。同光四年(926),在兵變中被殺,在位僅三年。
3、晉王:西域突厥族沙陀部酋長(cháng)李克用。因受唐王朝之召鎮壓黃巢起義有功,后封晉王。
4、矢:箭。梁:后梁太祖朱溫,原是黃巢部將,叛變歸唐,后封為梁王。
5、燕王:指盧龍節度使劉仁恭。其子劉守光,后被朱溫封為燕王。此處稱(chēng)劉仁恭為燕王,是籠統說(shuō)法
6、契丹:宋時(shí)北方的一個(gè)部族。
7、與:賜給。其:語(yǔ)氣副詞,表示命令或祈求。乃:你的。
8、廟:指宗廟,古代帝王祭祀祖先之所。此處專(zhuān)指李克用的祠,同下文的“太廟”。
9、從事:原指州郡長(cháng)官的僚屬,這里泛指一般幕僚隨從。少牢:用一豬一羊祭祀。
10、納之:把箭放好。
11、系:捆綁。組:繩索。
12、函:木匣。此處用作動(dòng)詞,盛以木匣。
13、先王:指晉王李克用。
14、仇讎(chóu):仇敵。
15、一夫:指唐莊宗同光四年(926)發(fā)動(dòng)貝州兵變的軍士皇甫暉。
16、誓天斷發(fā):截發(fā)置地,向天發(fā)誓。
17、豈:難道。歟(yú):表疑問(wèn)的語(yǔ)氣助詞。
18、抑:表轉折的連詞,相當于“或者”、“還是”。本:考究。跡:事跡,道理。
19、《書(shū)》:《尚書(shū)》。
20、逸(yì)豫:安逸舒適。
21、舉:全、所有。
22、忽微:形容細小之事。忽是寸的十萬(wàn)分之一,微是寸的百萬(wàn)分之一。
23、溺:溺愛(ài),對人或事物愛(ài)好過(guò)分。
24、也哉:語(yǔ)氣詞連用,表示反詰語(yǔ)氣。
創(chuàng )作背景
歐陽(yáng)修進(jìn)入政界后,正是北宋王朝開(kāi)始由盛到衰的時(shí)期,社會(huì )上的各種矛盾日趨尖銳,政治上的一些弊端越來(lái)越嚴重,社會(huì )危機越來(lái)越令人不安。到了仁宗慶歷初年,以王倫、李海等為首的人民暴動(dòng)接踵而起,西夏又侵擾西北邊境,屢敗宋軍。歐陽(yáng)修、范仲淹等人針對當時(shí)的敝政,力圖實(shí)行政治改革,以挽救北宋王朝的危機卻接二連三地遭到當權派的打擊。在這種情況下,歐陽(yáng)修憂(yōu)心忡忡,很擔心五代慘痛歷史即將重演。而宋太祖時(shí)薛居正奉命主修的 《舊五代史》 又 “繁猥失實(shí)”,無(wú)助于勸善懲惡。于是自己動(dòng)手,撰成了七十四卷的 《新五代史》。
歐陽(yáng)修關(guān)心國計民生,憂(yōu)國憂(yōu)民,倡導革新他崇尚儒家的尚實(shí)致用思想,關(guān)心時(shí)事,積極入世,堅決反對佛教思想,極力抨擊佛教的危害。他有膽有識,奮發(fā)上進(jìn),為國家和民族想有所作為。歐陽(yáng)修反對屈辱茍安,不修武備,力主加強戰備,改革時(shí)政。面對國家和民族面臨的危機,歐陽(yáng)修作此序是為了希望宋朝統治者以史為鑒,告誡執政者要吸取歷史教訓,居安思危,防微杜漸,勵精圖治,不應滿(mǎn)足表面的虛榮,以期引起統治者的警惕。
作品鑒賞
全文可分為兩個(gè)部分。
前半部分以敘史為主。作者于開(kāi)篇之首即開(kāi)宗明義,用一兼帶感嘆語(yǔ)氣的反詰句道出了此文的中心論點(diǎn)——“盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!”可謂立論鮮明,催人警醒,又具有論戰性,一反當時(shí)流行的宿命論的歷史觀(guān)。前人曾評此句是“起勢橫空而來(lái),神氣甚遠”。文章接著(zhù)寫(xiě)道:“原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣!北砻髯髡邔⒘信e莊宗得失天下的史例作為論據,對上述論點(diǎn)加以論證。這一過(guò)渡句的運用,使論點(diǎn)與論據間銜接緊密自然,論點(diǎn)有總領(lǐng)全篇之功,而下面文字的出現又不致突兀。
為論證中心論點(diǎn),作者并未贅述莊宗身世或伶官軼事,也未過(guò)多地列舉史例,而是從紛繁的史料中,僅選取了傳奇色彩較濃,頗具典型意義的莊宗得失天下的史事,以洗練的文字,沉摯充沛的感情,抑揚頓挫的語(yǔ)調,縱橫捭闔的氣勢加以敘述。據說(shuō),晉王李克用與梁王朱溫結仇極深。燕王劉守光之父劉仁恭,曾被李克用保薦為盧龍節度使。契丹族首領(lǐng)耶律阿保機(遼太祖)曾與李克用把臂定盟,結為兄弟,商定共同舉兵討梁。但劉仁恭與阿保機后皆叛晉歸梁,與晉成仇。李克用臨終時(shí)以三枝箭作為遺命,要其子李存勖為其復仇。李存勖兵精將勇,東征西討,于公元913年攻破幽州,生俘劉氏父子,用繩捆索綁,解送太原,獻于晉王太廟。公元923年,李存勖攻梁,梁兵敗,朱溫之子梁末帝朱友貞命部將殺死自己,李存勖攻入汴京,把朱友貞及其部將的頭裝入木匣,收藏在太廟里。李存勖還曾三次擊敗契丹,為父報了大仇。但他滅梁以后,驕傲自滿(mǎn),寵信伶官,縱情聲色,使民怨沸騰,眾叛親離,在位僅三年就死于兵變之中。在敘述這段史事的過(guò)程中,作者采用先揚后抑的手法,通過(guò)一盛一衰的對比,一褒一貶的抒情,給人以強烈的碰撞感、落差感,引起讀者心靈的震顫,增強了論點(diǎn)的說(shuō)服力,正如前人說(shuō):“敘唐莊宗處,倏而英俊,倏而衰颯。憑吊欷歔,雖尺幅短章,有縈回無(wú)盡之意!弊髡哂跀⑹轮,又以?xún)蓚(gè)反詰句回扣主題——“豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自于人歟?”至此,對比論證初步告一段落。
在文章的后半部分中,作者由敘事轉入論理,論證步步深入,立意層層遞進(jìn)。從“《書(shū)》曰:‘滿(mǎn)招損,謙得益’”自然引出“憂(yōu)勞可以興國,逸豫可以亡身”的論點(diǎn)。為增強這一論點(diǎn)的說(shuō)服力,作者又將莊宗得失天下之事濃縮為一段簡(jiǎn)潔對偶的文字,反證此論,再次通過(guò)一盛一衰的強烈對比,與篇首的立論形成前后照應,首尾呼應之勢,使此文的中心論點(diǎn)更加鮮明突出。文章寫(xiě)至此處,作者胸臆仍未盡抒,又進(jìn)一步推出“禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺”這樣一個(gè)論點(diǎn),令讀者的認識隨著(zhù)作者的筆觸進(jìn)一步深化,以歷史的教訓中受到更加深刻的啟迪!皯n(yōu)勞”、“逸豫”、“忽微”、“所溺”皆為人事,因此,上述兩個(gè)論點(diǎn),既是中心論點(diǎn)的深化,又是其具體化。作者于全文論證的高潮處驀然收筆,可謂言已盡而意未絕,令讀者有余音繞梁之感——“夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨伶人也哉!作《伶官傳》!贝颂幰渣c(diǎn)睛之筆,闡明了作者寫(xiě)作《伶官傳》,“善善惡惡”的目的并非就史論史,而是具有廣泛而現實(shí)的醒世意義。
此文寫(xiě)作特點(diǎn)除如上所述的構思精巧,結構嚴謹,論證透辟,層層遞進(jìn)外,文中語(yǔ)言的運用亦頗具特色。首先是感嘆詞句的多次運用,使文章一唱三嘆。如開(kāi)篇之首,作者即發(fā)“嗚呼”之慨嘆,此種開(kāi)篇法在他的《新五代史》中屢見(jiàn)不鮮。依作者看來(lái),五代如春秋,為亂世,可嘆者甚多。除篇首外,作者于文中亦曾多次發(fā)出深沉的感嘆,這樣作序,是繼承了《史記》、《戰國策》序文的傳統筆法,于敘事,議論中夾著(zhù)感慨,借以表達作者對史事的見(jiàn)解和態(tài)度;虬蛸H,于欷歔中昭然可見(jiàn),濃烈的感情色彩,增強了文章的藝術(shù)感染力與說(shuō)服力。其次,此文在語(yǔ)言運用上的另一特色,是既摒棄了駢文追求詞藻華麗矯揉的浮靡之風(fēng),注重文字的平易曉暢,簡(jiǎn)潔生動(dòng),又吸取了駢文的長(cháng)處,利用聲韻和對偶詞句使文章具有濃郁的詩(shī)的韻味,誦讀起來(lái),抑揚頓挫,瑯瑯上口,令人進(jìn)入美的意境,感受到充溢于字里行間中的作者的思想感情。作者在描述莊宗意氣之盛時(shí),語(yǔ)氣舒緩沉穩,透著(zhù)褒揚。而在敘述莊宗衰敗之時(shí),語(yǔ)氣忽轉促急,多用四字句——“及仇讎已滅,天下已定,一夫夜呼,亂者四應,倉皇東出,未見(jiàn)賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸。至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也!“讀來(lái)節奏明快,如行云流水,一氣呵成,流暢中分明透著(zhù)凝重哀惋,增強了感嘆的氣勢。另外,對偶詞句的運用在文中比比皆是,如盛與衰,得與失,天命與人事,難與易,這些對偶詞句的運用,使文章韻律節奏勻稱(chēng),文字簡(jiǎn)潔有力,哲理性強。
通觀(guān)全篇,融敘事、議論、抒情為一體,敘事生動(dòng)曉暢,論證層層深入,感情深沉濃烈,實(shí)為一篇不可多得的佳作。歷代的文學(xué)家多視此篇為范文,倍加贊賞,如明代茅坤稱(chēng)此文為“千古絕調”,清代沈德潛譽(yù)此文為“抑揚頓挫,得《史記》神髓,《五代史》中第一篇文字”。歐陽(yáng)公之文風(fēng)、政見(jiàn)與為人,于此文可略見(jiàn)一斑。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007年—1072年),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書(shū),以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過(guò)范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對宋初以來(lái)靡麗、險怪的文風(fēng)表示不滿(mǎn),并積極培養后進(jìn),是北宋古文運動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說(shuō)理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。詩(shī)風(fēng)與其散文近似,語(yǔ)言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽(yáng)文忠集》。
【《伶官傳序》原文與翻譯】相關(guān)文章:
伶官傳序原文03-09
五代史伶官傳序原文及翻譯02-29
伶官傳序原文優(yōu)秀(6篇)03-10
伶官傳序古籍07-28
伶官傳序知識點(diǎn)歸納10-25
蘇武傳原文翻譯09-09
哀江南賦序原文翻譯01-06
梓人傳原文翻譯09-12