作者:雪 萌
來(lái)源:南京師范大學(xué)報
說(shuō)老實(shí)話(huà),當人們起勁地推崇梭羅的《瓦爾登湖》的時(shí)候,我卻未見(jiàn)出其有多么高妙來(lái)。于是作退一步想,必是翻譯的問(wèn)題吧;蛟S幾種中譯本都令人遺憾地未能譯出其語(yǔ)言的鮮活,還有梭羅與自然相親相愛(ài)的那種特殊的氣息。有許多美的東西從甲種語(yǔ)言譯為乙種語(yǔ)言時(shí),未免困難重重,甚至是無(wú)法迻譯的。譬如中國古典詩(shī)詞曲譯成洋文,怕是韻味將喪失迨盡;同樣,好的西方文字譯成中文,情況亦相仿佛。因而便大恨自己外語(yǔ)不精,否則找到原文原版來(lái)讀即是了。
偶然得到一本《梭羅日記》,方讀幾行,就不能釋卷,無(wú)論如何也放不下了。讀著(zhù)讀著(zhù),漸入佳境,體會(huì )到了梭羅的深刻與精警,而這種深刻與精警,恰在毫不刻意、娓娓道來(lái)之中。他往往能于尋常細事中感知生命的律動(dòng),并用干凈樸素的文字傳達出來(lái)。我們不妨來(lái)看看這位來(lái)自大自然的詩(shī)人對現代城市的看法:
看到這些城市,誰(shuí)又會(huì )說(shuō)里面有生命存在呢?昨天我徒步穿越紐約,真人和活人就沒(méi)有遇到一個(gè)。我更喜歡想想睡鼠和各種冬眠生物的群落,它們都有著(zhù)充沛得都過(guò)剩了的精力,而人則日趨消瘦;……詩(shī)人便是睡鼠;……然而世間大多數人卻在忍饑挨餓,像老鷹那樣被迫不停地飛翔,期待著(zhù)常常能捕捉到一只麻雀。(1843年9月24日)
梭羅真是一位先知。他如果能見(jiàn)到后現代的城市里人的生存狀態(tài),未知該作何感慨!這位大自然的詩(shī)人一向認為“消遙是一門(mén)了不得的藝術(shù)”(1841年4月26日),強調的正是真正的人應該持有的適意生存法門(mén),這與海德格爾“詩(shī)意生存”的說(shuō)法異曲同工,不過(guò)梭羅要比海德格爾早至少一個(gè)世紀。海氏所謂“返鄉就是返回本源近旁”的思想,在梭羅那里早已現身說(shuō)法了:
我們活著(zhù)就要與河流、森林、山巒交往,包括人類(lèi)與獸類(lèi)的交往。我們與這些事物結交得太少太少了。1843年9月29日)
值得特殊注意的是,梭羅這些思想的流露,一點(diǎn)也不晦澀,他往往是率意的、隨機性的,或于景物的細致描摹中,或于取譬說(shuō)理的巧思中,有時(shí)徑直議論,于平白中見(jiàn)出深刻來(lái)。他善于細致深入的觀(guān)察,直取事物的本質(zhì)。如:
農夫與莊稼的生長(cháng)和四季的周期同步,而商人則與市價(jià)的漲落同步。注意一下他們在街上走路的樣子有多么不同。(1839年5月11日)
這使我想起一位著(zhù)名蒙古族作家曾說(shuō)過(guò)的話(huà)。他說(shuō),你在呼和浩特大街上看吧,雖然大家都不穿民族服裝,但你一眼即可看出哪一位是牧民。長(cháng)期在馬背上顛簸的人,走路是兩邊搖擺的。
梭羅的魅力既在文字,又超越了文字。首先是他的真誠,他對大自然的深情與摯愛(ài)。然后才是他觀(guān)察的精細與透辟。其詩(shī)人的氣質(zhì)和哲人睿智,則往往是深藏在歌頌自然景物的背后的。他自己說(shuō):“我尋求與自然的親近,了解她的脾氣和行為方式。我最感興趣的是原始的自然!保1856年3月23日)你看他寫(xiě)春天:
昨天我很高興讓雨淋得透濕。這場(chǎng)雨使春天提前了,把路途都鋪設停當,山背后長(cháng)久讓冰雪覆蓋的小徑、溪流和板橋忽然都開(kāi)了凍;仿佛我們外出一趟后返回了大地,愉快地發(fā)現萬(wàn)物都處于與我們離開(kāi)時(shí)差不多的狀態(tài)。
我們不穿外套就外出了,沿著(zhù)街道閑逛,看剛剛出現的柳樹(shù)的 荑花序,還有槭樹(shù)和榆樹(shù)鼓起的花苞!1852年3月15日)
梭羅對大自然的每一細微變化,都能保持著(zhù)一種新奇和驚喜。他是自然之子。他更在本質(zhì)上是一位激情終不衰竭的詩(shī)人。關(guān)于這一點(diǎn),還是他自己說(shuō)得更明白:
我有兩本備忘錄,一本記事實(shí),另一本為詩(shī)歌而準備?晌野l(fā)現在我的心里對兩者總是分不清楚,因為最有意思最美好的事實(shí)顯然要更具有詩(shī)意,而詩(shī)歌正是它們的成果。它們從地上被轉移到了天上。我覺(jué)得假如我記的事實(shí)充滿(mǎn)活力和具有足夠的意義(也許更多地轉化為人類(lèi)心靈的內容),那么我只需要一本記詩(shī)歌的備忘錄來(lái)包辦一切。(1852年2月18日)
由此可知梭羅的日記也好,《瓦爾登湖》也罷,包括《在康科德與梅里馬克河上一周》在內,都可以視為詩(shī),也只能視其為詩(shī)。他的“一本包辦”說(shuō),亦與海德格爾的“一切真實(shí)道出的話(huà)語(yǔ)都是詩(shī)”的思想不謀而暗合。
[梭羅的魅力]相關(guān)文章:
5.冷色的魅力課件
6.唐詩(shī)的魅力作文
8.語(yǔ)文上冊《語(yǔ)言的魅力》教學(xué)課件
10.微笑的魅力閱讀答案