- 相關(guān)推薦
英文簡(jiǎn)歷寫(xiě)作特點(diǎn)
1.名字英文簡(jiǎn)歷中,中文名字通常都是用漢語(yǔ)拼音。主要有8種寫(xiě)法,都有可適用的場(chǎng)合。
例:<1>Yang Li <李陽(yáng)>
<2>YANG LI
<3>YANG LI<李陽(yáng)>
<4>Yang Li
<5>Yang LI
<6>Li,Yang
<7>Li Yang
<8>LI Yang
建議大家用“YANG LI<李陽(yáng)>”這種寫(xiě)法。名前姓后、全部大寫(xiě)加租的寫(xiě)法,符合國際規范,加上中文名,便于中國人閱讀。若沒(méi)有中文,不容易搞清楚考生姓李還是姓楊。
<1>避免香港姓
面試過(guò)程當中,在許多人的簡(jiǎn)歷上,經(jīng)常能發(fā)現一個(gè)非常值得大家注意的問(wèn)題,就是有人用粵語(yǔ)發(fā)音拼寫(xiě)自已的姓氏。比如,“王”寫(xiě)成Wong,“李”寫(xiě)成Lee,這里要告訴大家兩點(diǎn):一是這只是香港人的拼法,并不是國際通用的拼法,二是將來(lái)公司為你辦護照準備出國公干時(shí),公安局不會(huì )批準你用粵語(yǔ)拼音。
<2>避免外國姓
另外,還發(fā)現有一小部分中國學(xué)生用外國人的姓,如“John Smith”,這也非常不可取。因為如果你用外國人的姓,別人會(huì )認為你是外國人,或者你父親是外國人,或者你嫁給了外國人,除非你正是這幾種情況之一,最好不要“崇洋媚外”地起一個(gè)外國姓。而名字用英文則很常見(jiàn),也很方便,尤其是名字拼音的第一個(gè)字母是q、x和z,老外們很難發(fā)出正確的讀音,起個(gè)英文名可以說(shuō)是“reader friendly”。有個(gè)叫韓強的先生,名片上印著(zhù)“John Han”,這樣,老外叫起來(lái)就很方便。但有一點(diǎn)要注意,你的英文名字平時(shí)并不被人經(jīng)常叫,真要被別人叫出來(lái),最不習慣并有可能聽(tīng)不出來(lái)的是你自己,在面試時(shí)老外叫起你的英文名字,你若無(wú)動(dòng)于衷,那就糟糕了。
英文名和姓之間可以加上中文名,也可以不加,或者用拼音的第一個(gè)字母簡(jiǎn)稱(chēng)。如上例:“John Q.Han”。對于MBA考生,英文名后一定要加中文名的全拼,如“DAVID YANG LI”
英文名可以起,但必須“光明正大”地使用,不能偷偷摸摸,名字起了本來(lái)就是為了讓大家叫,如果起了一個(gè)不為人知的英文名,可能會(huì )把你搞得哭笑不得。
有一個(gè)考生給自己起了一個(gè)英文名叫“Jeff”,還得意洋洋地寫(xiě)到了簡(jiǎn)歷上,寄給了一家商學(xué)院,可他卻沒(méi)有向他認識的任何人發(fā)布“更名啟示”。有一天,他不在家,正好那所商學(xué)院打來(lái)電話(huà)通知他面試:“喂,請問(wèn)Jeff在么?”他的家人接了電話(huà):“我姐夫不在這兒!”然后奇怪地掛了電話(huà)。結果可想而知,他很可能就此失去了機會(huì )或造成麻煩。
<3>雙字名怎么寫(xiě)?
中國人雙字名很多,如“梁曉峰”,這里介紹四種寫(xiě)法:
<]>Xiao-feng Liang
<2>Xiao-Feng Liang
<3>Xiaofeng Liang
<4>Xiao Feng Liang
建議用第三種,Xiaofeng Liang,最簡(jiǎn)單方便。而在簡(jiǎn)歷開(kāi)頭都大寫(xiě)時(shí),可寫(xiě)為XIAOFENG LIANG,大家一看就知道你姓什么,要不然,大家有可能會(huì )誤認為你是姓肖。
2.地址
求學(xué)國外商學(xué)院務(wù)必要寫(xiě)清“中國”,不能光寫(xiě)城市名。一個(gè)完整的地址、全球暢通的通信地址應該是加國名的,但不必用P.R.C.,因為用China已經(jīng)很簡(jiǎn)單清楚了。郵編的標準寫(xiě)法是放在省市名與國名之間,起碼放在China之前,因為是中國境內的郵編。
JIANLI MENG <孟建力>
32-202,37 Xue Yuan Lu,
Beijing,100083,China
mengjianli@buaa.edu.cn
<86-10>1234-5678
1333-333-3333
3.分清時(shí)態(tài):過(guò)去、現在和將來(lái)
學(xué)歷分已獲、正在申請中和正在學(xué)習中等多種情況,如果正在學(xué)習,用“Ca-ndidate for Bachelor in Economics in July 2004”開(kāi)頭比較嚴謹,如果已經(jīng)畢業(yè),可以把學(xué)歷名稱(chēng)放在最前,如“Bachelor in Economics”。
4.“個(gè)人信息”怎么寫(xiě)
“個(gè)人信息”有四種寫(xiě)法:personal, personal information, other information, a-dditional information。無(wú)論是教育背景、社會(huì )經(jīng)驗,還是個(gè)人信息,既可以首字母大寫(xiě),也可以全部字母大寫(xiě),還可以全部字母小寫(xiě)。本書(shū)推薦的哈佛商學(xué)院標準格式是全部字母小寫(xiě),這在主流商業(yè)社會(huì )中已沿用多年,“personal”,很簡(jiǎn)單。
5.怎樣表述語(yǔ)言能力
“語(yǔ)言能力”有幾個(gè)層次:“native speaker of”指母語(yǔ),從嚴謹的角度講,“fluent in”表示流利,“English a-s working language”顯得不非常流利,但可信度更高,“some knowledge of ”表示會(huì )一些。
6.注意拼寫(xiě)
許多考生的英文簡(jiǎn)歷錯誤百出,其實(shí)不是他的英文水平不高,而是他對簡(jiǎn)歷的重視程度不夠。比如“1997一present”,有的同學(xué)就把present寫(xiě)成president,搖身一變成了總裁,公司怎么會(huì )雇用你呢?這種錯誤往往是計算機上的“拼寫(xiě)檢查”功能無(wú)法查出的“漏網(wǎng)之魚(yú)”,所以要特別小心。“專(zhuān)業(yè)”是“major”,不是“mayor<市長(cháng)>”,經(jīng)濟學(xué)是“economics”,不是“economy<經(jīng)濟>”。例如:
<>>Mayor, Economy 主管經(jīng)濟工作的市長(cháng)
<2>1998一President自1998年以來(lái)?yè)慰偛?br /><3>Minister of Sports體育部長(cháng)
7.就做官兒迷
怎樣更像當官的?例如
<1>班長(cháng)
Monitor
Class President
<2>團支部書(shū)記
Secretary of Youth League Branch
Class President, Co-president, Vice-President
<3>副會(huì )長(cháng)
Vice President
Deputy General Manager
<4>主任
Director, Head, Chairman
<5>經(jīng)理
Manager
<6>總裁
President, Governor
<7>主席
Chairman, President
8.年月的寫(xiě)法
以前的工作,加上月份,如May,1998或May 1998,這樣的寫(xiě)法自然會(huì )顯得精確一些。有的中國MBA考生則喜歡用“5,1998”或“1998,5” 。前一種寫(xiě)法很少見(jiàn),只有在實(shí)在寫(xiě)不下的情況下才使用。1998,5則是純粹的Chinglish <洋烴幫英語(yǔ)>,完全不能接受。
【 英文簡(jiǎn)歷寫(xiě)作特點(diǎn)】相關(guān)文章:
銷(xiāo)售人員英文簡(jiǎn)歷12-28
中英文簡(jiǎn)歷Resume12-27
商務(wù)項目經(jīng)理英文簡(jiǎn)歷12-28
英文簡(jiǎn)歷包含的主要內容07-05
培訓協(xié)調員英文簡(jiǎn)歷10-10