- 相關(guān)推薦
《石塘瀨聽(tīng)猿》的原文是什么?該如何鑒賞呢?
石塘瀨聽(tīng)猿
沈約〔南北朝〕
噭噭夜猿鳴,溶溶晨霧合。
不知聲遠近,惟見(jiàn)山重沓。
既歡東嶺唱,復佇西巖答。
譯文
夜晚,那噭噭的猿聲不斷傳來(lái);清晨,那蒸騰彌漫的霧氣籠罩了山野。
那猿聲忽此忽彼,簡(jiǎn)直弄不清它們的遠近;只見(jiàn)那層層山巒,像疊摞在一起一般。
聽(tīng)到那東嶺的猿歌,已經(jīng)夠喜歡的了,還想靜立久等待,傾聽(tīng)那西巖猿猴的應答聲。
注釋
石塘瀨(lài):指一水激石間形成激流的地方,不詳其處。
噭(jiào)噭:猿鳴叫聲。
溶溶:云霧彌漫的樣子。
重沓(tà):重疊。
歡:喜。
佇(zhù):久立等待。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)的具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。詩(shī)人于某日夜晚霧中在山野里聽(tīng)到猿猴東唱西應,覺(jué)得很有樂(lè )趣,于是寫(xiě)下該詩(shī)。
賞析
這是一首寫(xiě)景小詩(shī),全詩(shī)六句,描繪出一幅山霧朦朧,喜聽(tīng)猿鳴的畫(huà)卷。該詩(shī)通過(guò)對詩(shī)人深夜聽(tīng)猿時(shí)情景的描寫(xiě),表達了詩(shī)人聽(tīng)猿時(shí)的歡快愉悅之感和對山水自然的摯愛(ài)之情。全詩(shī)對仗工整,語(yǔ)言樸素。
“噭噭夜猿鳴,溶溶晨霧合!甭涔P即寫(xiě)夜猿高唱,山間晨霧彌漫。此處之用語(yǔ)、造句,幾乎與謝靈運《登石門(mén)最高頂》詩(shī)“活活夕流駛,嗽嗽夜猿啼”相同,但意境略有差異。沈詩(shī)則是“夜”“晨”二字,交互為言,言朝朝暮暮,清猿高唱,山霧彌漫。這開(kāi)首兩句,詩(shī)人即以簡(jiǎn)潔傳神的畫(huà)筆,描繪出猿聲陣陣、霧氣迷濠的畫(huà)幅,頗為誘人。
“不知聲遠近,唯見(jiàn)山重沓!边@里的“聲”,自是指“噭噭”的猿鳴聲。這兩句是寫(xiě)此時(shí)此地詩(shī)人耳聞目睹的獨特感受。與前兩句聯(lián)系起來(lái)看,不僅不覺(jué)其怪,反而覺(jué)得這種感受和描繪,真是真切不過(guò)了。詩(shī)人是在山邊聽(tīng)猿,是在云霧中看山的。那猿聲在山巒溝壑中空谷傳響,悠悠回蕩,聽(tīng)來(lái)自然是忽遠忽近,難以捉摸。那山巒是在云霧環(huán)合之中,霧環(huán)如帶,看起來(lái)那顯露的山峰自然像層層疊摞一般。詩(shī)人所見(jiàn)的是山霧環(huán)合中的群峰形象,所聽(tīng)的是空谷傳響的猿鳴之聲,因而他那“不知聲遠近,唯見(jiàn)山重沓”的感受,既是獨特的,又是合乎實(shí)情的。從中,體現出詩(shī)人體情察物的精微細致。
“既歡東嶺唱,復佇西巖答!眱删涫鞘銓(xiě)詩(shī)人那種歡欣和追尋之情。詩(shī)人將猿鳴說(shuō)成“唱”“答”,賦予猿以人的情趣,已可見(jiàn)其對猿聲的喜歡了。詩(shī)人又以“東嶺”“西巖”對舉,描繪那種左顧右盼、久聽(tīng)不已的情態(tài),更顯出他對猿聲的興致。再加上“既歡”“復佇”等語(yǔ),那心中的欣喜和久戀不去的情態(tài),就更為淋漓盡致地表現出來(lái)了。
這首寫(xiě)景詩(shī),觀(guān)察細致,描繪逼真,風(fēng)格清新雋永,貫注著(zhù)一種對大自然的欣喜摯愛(ài)之情。讀來(lái)耐人品味,令人反復吟詠。
【《石塘瀨聽(tīng)猿》的原文是什么?該如何鑒賞呢?】相關(guān)文章:
《蘇幕遮·草》原文是什么?該如何鑒賞呢?04-14
《春夜喜雨》原文是什么?該如何鑒賞呢?04-14
《歲暮》原文是什么?該如何翻譯呢?04-25
《月圓》原文是什么?該如何翻譯呢?02-20