97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《題柳》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-01-30 15:09:15 古籍 我要投稿

《題柳》原文及翻譯賞析

《題柳》原文及翻譯賞析1

  原文:

  踏莎行·倚柳題箋

  清代:納蘭性德

  倚柳題箋,當花側帽,賞心應比驅馳好。錯教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮長(cháng)閑,人生何事緇塵老。

  譯文:

  倚柳題箋,當花側帽,賞心應比驅馳好。錯教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早。

  倚著(zhù)柳樹(shù)信筆題寫(xiě)詩(shī)箋,在花前,帽子歪戴,自由自在的嬉游?偙仁苋蓑屒惨獊(lái)得稱(chēng)心如意。受人驅遣的日子,青絲很快消磨成白發(fā)。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮長(cháng)閑,人生何事緇塵老。

  我常在金鑾殿值夜,看皇宮的臺階上生出春草,這其中的辛酸甘苦又能向誰(shuí)傾訴。真不如在小樓中賞著(zhù)明月閑度時(shí)光,人為什么非要把大好年華浪費在名利場(chǎng)上?

  注釋?zhuān)?/strong>

  倚柳題箋(jiān),當花側帽,賞心應比驅馳好。錯教雙鬢(bìn)受東風(fēng),看吹綠影成絲早。

  題箋:題詩(shī)。箋:供題詩(shī)、寫(xiě)信用的佳紙。側帽:斜戴著(zhù)帽子。形容灑脫不羈,風(fēng)流自賞的裝束。賞心:心意歡樂(lè )。驅馳:策馬快奔.為供效力。東風(fēng):春風(fēng),一年一度,轉借為年光。綠影:指烏亮的頭發(fā)。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮長(cháng)閑,人生何事緇(zī)塵老。

  金殿:金飾的殿堂,指帝王的宮殿。玉階:玉石砌成或裝飾的臺階,亦為臺階的美稱(chēng),指朝廷。鎮長(cháng)閑:經(jīng)常是孤獨悠閑,寂寞無(wú)聊。鎮長(cháng):經(jīng)常、常常.緇塵:黑色灰塵。常喻世俗污垢。

  賞析:

  上片總寫(xiě)友人游宦之閑適和自己御前的拘束,對比鮮明。當年的“倚柳題箋,當花側帽”,雖然遠離英雄的夢(mèng)想,但它畢竟是自由自在、愜意浪漫的生活。如今雖然受到皇帝的器重,在仕途上一帆風(fēng)順,但對納蘭而言卻成了無(wú)盡的苦楚,因此他才會(huì )發(fā)出“錯教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早”的感慨。納蘭心中后悔選擇了這樣的生活,讓自己早生華發(fā),在碌碌無(wú)為中老去。詞人身在廟堂之上,欲馳騁心懷而不可得,于是便向友人傾訴心中苦悶。納蘭對友人毫不遮掩自己的心頭愁思,視其為人生知己,朋友間的.信任與默契見(jiàn)于紙間。這兩句寄寓納蘭無(wú)限的人生喟嘆:對鏡自視,看到歲月的痕跡已經(jīng)留在雙鬢,又向烏發(fā)蔓延,心問(wèn)頓時(shí)波濤翻滾,難以平息。

  下片自然轉向對官宦生涯的描摹!敖鸬詈f,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道”,金碧輝煌的廟堂,陰森一片,充滿(mǎn)了爾虞我詐!敖鸬睢薄坝耠A”的尊貴與“寒鴉”“春草”的傷感彼此輝映,生發(fā)出“就中冷暖和誰(shuí)道”的感懷。只一“誰(shuí)”字既寫(xiě)出了納蘭身居廟堂的孤獨無(wú)依,又傳達了對友人的深切思念,高山流水之意盡在其間。在詞的結尾,納蘭表明了自己的志向,“小樓明月鎮長(cháng)閑”,不如悠閑地獨上小樓賞月,何必要沾染這世俗的塵埃。一句“人生何事緇塵老”,力透紙背,所有愁苦的失意情懷最終凝成一聲重如千鈞的嘆息。

  全詞表達了納蘭對安閑自適生活的渴望,對人生錯位的苦悶和碌碌無(wú)為的生活的厭棄,似是牢騷之語(yǔ),卻盡顯詞人性情,將對友人的思念蘊含其間,可謂情深義重之筆。

《題柳》原文及翻譯賞析2

  題柳

  楊柳千條拂面絲,綠煙金穗不勝吹。

  香隨靜婉歌塵起,影伴嬌嬈舞袖垂。

  羌管一聲何處曲,流鶯百?lài)首罡咧Α?/p>

  千門(mén)九陌花如雪,飛過(guò)宮墻兩自知。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《題柳》是唐代詩(shī)人溫庭筠創(chuàng )作的一首七言律詩(shī)。此詩(shī)首聯(lián)以楊柳的形、色及與風(fēng)的關(guān)系起興;頷聯(lián)引用典故人物,以歌、舞的形式表現了獨自相思時(shí)采用的方式;頸聯(lián)以聽(tīng)覺(jué)為出發(fā)點(diǎn),采取傳聲的方法傳達思念的'信息;尾聯(lián)接頸聯(lián)而寫(xiě),在視覺(jué)上為作者傳達思念的信息。此詩(shī)只有首聯(lián)實(shí)寫(xiě)楊柳,其余皆用比、用興,曲盡其妙。

  翻譯/譯文

 、啪G煙:指楊柳繁茂如煙的枝條。金穗:金色的嫩枝。吹:一本作“移”。

 、旗o婉:即張靜婉,為南朝羊侃的寵姬,善歌舞。歌塵起:形容歌聲動(dòng)聽(tīng),余音繞梁,驚起梁塵。

 、菋蓩疲阂槐咀鳌皨绅垺,即董嬌饒,為東漢宋子侯《董嬌饒》詩(shī)中所詠的美女。

 、惹脊埽阂槐咀鳌扒嫉选。古代有用羌笛吹奏的《折楊柳》曲。曲:一本作“笛”。[2]

 、赡埃阂槐咀鳌扒。

 、首裕阂槐咀鳌安弧。

  注釋

 、啪G煙:指楊柳繁茂如煙的枝條。金穗:金色的嫩枝。不勝:禁不起。吹:一本作“移”。

 、旗o婉:即張靜婉,南朝梁時(shí)人,善歌舞。歌塵起:形容歌聲動(dòng)聽(tīng),余音繞梁,驚起梁塵。

 、菋蓩疲阂槐咀鳌皨绅垺,即董嬌饒,為東漢宋子侯《董嬌饒》詩(shī)中所詠的美女。

 、惹脊埽阂槐咀鳌扒嫉选。古代有用羌笛吹奏的《折楊柳》曲。曲:一本作“笛”。

 、闪鼹L:即鶯。流,謂其鳴聲婉囀。

 、示拍埃悍褐付汲谴蟮篮头比A鬧市。陌,一本作“曲”。

 、俗裕阂槐咀鳌安弧。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)的創(chuàng )作時(shí)間,據“最高枝”判斷,一定是在李程任宰相的長(cháng)慶四年(824年)至寶歷二年(826年)間,與《寄詞》《贈蘇十三中丞》的創(chuàng )作時(shí)間同。故此詩(shī)題柳是假,而是為抒發(fā)相思情而作。

  賞析/鑒賞

  “題柳”之人應為飛卿本人,題柳、詠柳非其本意,誠如劉學(xué)鍇先生所言,應是有所寄托的。此詩(shī)整體風(fēng)格纖軟柔媚,三四句又引入張靜婉、董嬌饒,故主旨與女子有關(guān)應非妄言。然而“羌管一聲何處曲”所吹之曲則未必與《楊柳枝》有必然關(guān)系,飛卿或者只借用羌笛悲涼的聲色而傳遞一種哀婉的情緒而已。飛入千門(mén)九陌和宮墻之內的當不僅僅是如雪之花,應該還有飛卿所吹奏的哀婉之音!皟勺灾钡膬晌恢鹘莿t應是飛卿與宮墻內某位善歌舞的女子,二人或許有一段戀情,如今卻被宮墻阻隔。于是飛卿題柳、吹笛以寄、傳惆悵哀婉之思。

《題柳》原文及翻譯賞析3

  朝代:唐代

  作者:柳宗元

  原文:

  宦情羈思共凄凄,春半如秋意轉迷。

  山城過(guò)雨百花盡,榕葉滿(mǎn)庭鶯亂啼。

  譯文

  官場(chǎng)上的失意和寄居他鄉的憂(yōu)思一起涌上心頭,陽(yáng)春二月的景象也好像到了寒秋一樣,令人心意凄迷。

  山城的雨后,百花凋零。榕樹(shù)葉落滿(mǎn)庭院,黃鶯的啼叫也顯得十分嘈雜。

  注釋

  榕:常綠喬木,有氣根,樹(shù)莖粗大,枝葉繁盛。產(chǎn)于廣東、廣西等省。

  宦(huàn)情:做官的情懷。

  羈思(sì):客居他鄉的思緒。

  凄凄:形容悲傷難過(guò)。

  春半:春季二月。

  迷:凄迷。

  山城:這里指柳州。

  盡:凋零。

  榕葉滿(mǎn)庭鶯亂啼:借景諷刺當時(shí)把持朝政的守舊派人物。

  賞析

  這首詩(shī)寫(xiě)于柳州刺史任上。

  時(shí)當二月,又處南方溫熱地帶,柳州早已是百花盛開(kāi)、春色滿(mǎn)園了?墒且粓(chǎng)意外的暴風(fēng)雨卻洗劫了百花,送走了春色。這在過(guò)著(zhù)謫居生活的詩(shī)人來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一種精神打擊。本來(lái)他還可以寄情景物,排遣內心憂(yōu)怨的,而現實(shí)竟是這樣冷酷無(wú)情!哀涼的心緒觸發(fā)了他的詩(shī)思。

  “宦情羈思共凄凄,春半如秋意轉迷!痹(shī)篇起句便直抒胸臆!盎虑椤迸c“羈思”,原本就有必然聯(lián)系。長(cháng)年游宦在外,遠離故土與親人,旅途漂泊的艱辛,離親別故的悲怨,有誰(shuí)能不動(dòng)心動(dòng)情呢?屢遭貶竄,此種心情理當加倍沉重.“共凄凄”三字,真實(shí)地表現了作者這時(shí)候的特殊心態(tài)!盎虑椤敝嗯c“羈思”之深疊相撞擊著(zhù)詩(shī)人的心扉,他要尋求解脫,而又無(wú)可奈何,在這種心境的支配下,他只好走出書(shū)房,漫步庭院。而當他目睹了已經(jīng)過(guò)去大半的.春光以后,這種情緒反而愈趨沉重了!按喊肴缜铩,用語(yǔ)平淡而新鮮,寫(xiě)出一種常人不曾,也不會(huì )有的獨特感受,的確是愁人眼中之景,心中之情相互感應的凝結品!耙廪D迷”三字,則就“春半如秋”作承轉,極言意緒的迷亂煩惱。

  三、四兩句,偏重敘事描寫(xiě)。說(shuō)“山城過(guò)雨”,人們似乎還難于體味這場(chǎng)雨的份量和內涵,故后面緊接著(zhù)補寫(xiě)了“百花盡”三字。此雨非早春潤物之雨,它橫掠山城,下得大,來(lái)得猛,滌蕩萬(wàn)物。此一句,遙扣題面,把第二句“春半如秋”四字亦落到實(shí)處,同時(shí)又引帶出末尾一句!伴湃~滿(mǎn)庭鶯亂啼”。柳州多檀椿樹(shù),冠大身屈,四枝旁出,以其不材,故能久而無(wú)傷。但是經(jīng)過(guò)這場(chǎng)暴風(fēng)雨的洗劫,那些百年老榕也葉落滿(mǎn)庭了。此等情景令詩(shī)人傷心,鶯啼之聲又格外增添了一重傷感情緒。那一個(gè)“亂”字,分明是詩(shī)人心煩意亂的精神狀態(tài)的真實(shí)反映。

  這首詩(shī)寫(xiě)景肅殺蕭條。寫(xiě)情凝重深沉。二月春光正濃之際反呈現百花凋零、榕葉滿(mǎn)庭的暮秋景象,反激起詩(shī)人一片宦情與羈思,其構思立意均不同常態(tài),而其遣辭造語(yǔ)又極平淡。蘇軾《東坡題跋》曾就柳宗元的詩(shī)與陶淵明的詩(shī)作出評論說(shuō):“所貴乎枯淡者,謂其外枯而中膏,似淡而實(shí)美,淵明、子厚之流是也!眱热葚S富充實(shí)而字面卻略顯枯干淡泊的作品,其實(shí)正是詩(shī)人苦心錘煉的結果,是詩(shī)歌創(chuàng )作藝術(shù)的極高境界。這樣的作品往往“發(fā)纖秾于古簡(jiǎn),寄至味于淡泊”,咀嚼久之,才能得其真味。

  創(chuàng )作背景

  永貞元年(805年),柳宗元參與以王叔文為首的革新運動(dòng),失敗后被貶為永州司馬,柳宗元從北方貶謫到荒僻的柳州,由于柳宗元對異地的氣候特別敏感,而反常的氣候又特別容易觸動(dòng)逐客的愁緒,故而詩(shī)人創(chuàng )作這首詩(shī)歌,來(lái)表達當時(shí)遭到貶謫的憤怒不滿(mǎn)。

《題柳》原文及翻譯賞析4

  原文:

  柳州柳刺史,種柳柳江邊。

  談笑為故事,推移成昔年。

  垂陰當覆地,聳干會(huì )參天。

  好作思人樹(shù),慚無(wú)惠化傳。

  譯文

  柳州刺史柳宗元,今日種柳柳江邊。

  人們當作談笑的故事,地方掌故又添一件。隨著(zhù)時(shí)間流逝,今日也會(huì )變?yōu)橥辍?/p>

  濃綠的柳陰當會(huì )覆蓋大地,聳立的樹(shù)干將要聳入藍天。

  到那時(shí),人們見(jiàn)樹(shù)也許會(huì )引起懷念,慚愧的是我沒(méi)有什么良好政績(jì)可以流傳。

  注釋

  戲:逗趣。戲題:以題詩(shī)作為消遣之意。在這里,柳宗元以柳為題,以輕松的筆調,抒發(fā)感情,寄托理想。

  柳江:西江支流,流經(jīng)今柳州市。當時(shí)亦稱(chēng)潯水。

  故事:過(guò)去的事情。推移:指時(shí)光的流逝。

  昔年:往年,歷史。這兩句的意思是,今天的種柳會(huì )成為將來(lái)人們談笑的故事,隨著(zhù)時(shí)間的推移將成為一種史跡。

  垂陰:指柳樹(shù)遮陰。當:應當。覆地:遮蓋大地。

  聳干(sǒnggàn,即慫贛):高聳的樹(shù)干。會(huì ):能夠,一定能。參(cān餐)天:高入云天。

  思人樹(shù):《史記·燕召公世家》:"召公巡行鄉邑,有棠對,決獄政事其下,自侯伯至庶人各得其所,無(wú)失職者。召公卒。而民思召公之政,懷棠樹(shù)不敢伐,歌詠之,作《甘棠》之詩(shī)。"大意即召公有惠于民,他死后,人們自覺(jué)地愛(ài)護他生前親手所種的甘棠樹(shù),還做了詩(shī)篇歌詠他,以表示對他的懷念。后世詩(shī)詞中,遂用“思人樹(shù)”作為贊美官員有惠政的典故。柳宗元在此借用這個(gè)典故,是為了表達努力造福于民的愿望。

  惠化:有益于民的德政與教化。

  賞析:

  《種柳戲題》一詩(shī),是柳宗元現存詩(shī)歌中別具一格的作品。之所以說(shuō)其“別具一格”,是因為柳宗元這位對待寫(xiě)作從來(lái)都比較嚴肅的詩(shī)人,在此詩(shī)中,卻一改自己平時(shí)的風(fēng)格,緊緊扣住詩(shī)題中的“戲”字,將一個(gè)嚴肅的主題,用嬉戲的筆調表現出來(lái)。

  首先可見(jiàn)到首聯(lián)兩句,先交代了人物、事件和地點(diǎn),仔細想來(lái),種柳勞動(dòng)也含蓄地暗示了其時(shí)間自然在春季。其中所提到的柳江,即西江的支流,流經(jīng)柳州,此乃地點(diǎn)所在也。另外在語(yǔ)言上,詩(shī)歌一開(kāi)始,柳宗元有意運用似乎有點(diǎn)“繞口”的句式,兩句十個(gè)字,居然嵌入了四個(gè)“柳”字,既照應了詩(shī)題中的“戲題”二字,又使讀者感到極度新穎,極度別致,自然而然地調動(dòng)起讀者閱讀的興趣,使人感到妙不可言。

  而頷聯(lián)針對上聯(lián)所寫(xiě)發(fā)了一番感慨,先想像自己今天的所作所為會(huì )成為人們談笑的內容,隨著(zhù)時(shí)間的推移,也許會(huì )變成歷史上的一段佳話(huà)。這絕不是作者的自夸,實(shí)際上,作者心里非常明白,在他所處的時(shí)代里,作為地方上的最高長(cháng)官,能親自參加公益勞動(dòng)的“一方諸侯”實(shí)在少之又少,因而有這樣的自信。

  前兩聯(lián)柳宗元以輕松活潑的筆調展開(kāi)描寫(xiě),使詩(shī)題中的“戲”字落到了實(shí)處。后半段的戲筆的成分似乎已大為減少。在此兩句中,詩(shī)人以不容置疑的口吻提出自己美好的希冀:碩大的樹(shù)冠應當能遮蔽住驕陽(yáng)覆蓋著(zhù)大地,高聳的樹(shù)干一定能長(cháng)大成材高人云天,堅信自己今天的舉動(dòng)將有利于國,有利于民,這便自然而然地引出后面畫(huà)龍點(diǎn)睛的議論。

  而尾聯(lián)中,詩(shī)歌運用了“思人樹(shù)”這一典故。并以議論的口吻,表達了詩(shī)人努力造福于民的強烈愿望,感情真摯,讓人不禁感同身受。

  不過(guò),雖然作者力圖使這首詩(shī)基調輕松、語(yǔ)言幽默,但由于詩(shī)人的經(jīng)歷、秉性以及所表達的`主題的需要,事實(shí)上,詩(shī)歌是越寫(xiě)越嚴肅,越寫(xiě)越接近自己的一貫風(fēng)格的。

  縱觀(guān)全詩(shī),詩(shī)篇先在題目用“戲”筆寫(xiě)出重大嚴肅的主題,收到既準確地表達了自己的心愿而又避免了空話(huà)大話(huà),避免了自吹自擂的奇特效果,這樣來(lái)寫(xiě),首先為詩(shī)歌的風(fēng)格定下了一個(gè)基調。然后,除了頭一聯(lián)是敘述事情,是實(shí)寫(xiě)外,其他各聯(lián),或為推測,或為希望,或為議論,總之都是虛寫(xiě)。這種詩(shī)歌結構,不太像唐詩(shī),更接近于宋詩(shī)的風(fēng)格。由此可知作者并不想把種柳勞動(dòng)當作詩(shī)歌的中心來(lái)寫(xiě),而是通過(guò)種柳這件事,借端說(shuō)理,表達自己為官一任,造福一方,留惠于民的做官準則。這思想當然是值得肯定的,也許直到現在仍然有其不朽的借鑒意義。

  總而言之,統而言之,此詩(shī)包含著(zhù)風(fēng)趣和幽默,但又不失豐富思想感情,細細讀之,著(zhù)實(shí)讓人回味無(wú)窮。

《題柳》原文及翻譯賞析5

  原文:

  楊柳千條拂面絲,綠煙金穗不勝吹。

  香隨靜婉歌塵起,影伴嬌嬈舞袖垂。

  羌管一聲何處曲,流鶯百?lài)首罡咧Α?/p>

  千門(mén)九陌花如雪,飛過(guò)宮墻兩自知。

  譯文:

  1、綠煙:指楊柳繁茂如煙的枝條。金穗:金色的嫩枝。吹:一本作“移”。

  2、靜婉:即張靜婉,為南朝羊侃的寵姬,善歌舞。歌塵起:形容歌聲動(dòng)聽(tīng),余音繞梁,驚起梁塵。

  3、嬌嬈:一本作“嬌饒”,即董嬌饒,為東漢宋子侯《董嬌饒》詩(shī)中所詠的美女。

  4、羌管:一本作“羌笛”。古代有用羌笛吹奏的《折楊柳》曲。曲:一本作“笛”。[2]

  5、陌:一本作“曲”。

  6、自:一本作“不”。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1、綠煙:指楊柳繁茂如煙的枝條。金穗:金色的嫩枝。吹:一本作“移”。

  2、靜婉:即張靜婉,為南朝羊侃的'寵姬,善歌舞。歌塵起:形容歌聲動(dòng)聽(tīng),余音繞梁,驚起梁塵。

  3、嬌嬈:一本作“嬌饒”,即董嬌饒,為東漢宋子侯《董嬌饒》詩(shī)中所詠的美女。

  4、羌管:一本作“羌笛”。古代有用羌笛吹奏的《折楊柳》曲。曲:一本作“笛”。[2]

  5、陌:一本作“曲”。

  6、自:一本作“不”。

  賞析:

  “題柳”之人應為飛卿本人,題柳、詠柳非其本意,誠如劉學(xué)鍇先生所言,應是有所寄托的。此詩(shī)整體風(fēng)格纖軟柔媚,三四句又引入張靜婉、董嬌饒,故主旨與女子有關(guān)應非妄言。然而“羌管一聲何處曲”所吹之曲則未必與《楊柳枝》有必然關(guān)系,飛卿或者只借用羌笛悲涼的聲色而傳遞一種哀婉的情緒而已。飛入千門(mén)九陌和宮墻之內的當不僅僅是如雪之花,應該還有飛卿所吹奏的哀婉之音!皟勺灾钡膬晌恢鹘莿t應是飛卿與宮墻內某位善歌舞的女子,二人或許有一段戀情,如今卻被宮墻阻隔。于是飛卿題柳、吹笛以寄、傳惆悵哀婉之思。

【《題柳》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

題柳原文翻譯及賞析06-06

題柳原文翻譯及賞析3篇06-06

柳原文翻譯及賞析07-23

柳原文翻譯及賞析03-19

《柳》原文及翻譯賞析11-11

《柳》原文及翻譯賞析11-27

《柳》原文翻譯及賞析12-20

柳原文翻譯賞析12-18

《柳》原文翻譯及賞析05-11