《八月十五夜贈張功曹》原文鑒賞
《八月十五夜贈張功曹》原文
纖云四卷天無(wú)河,清風(fēng)吹空月舒波。
沙平水息聲影絕,一杯相屬君當歌。
君歌聲酸辭且苦,不能聽(tīng)終淚如雨。
洞庭連天九疑高,蛟龍出沒(méi)猩鼯號。
十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
下床畏蛇食畏藥,海氣濕蟄熏腥臊。
昨者州前槌大鼓,嗣皇繼圣登夔皋。
赦書(shū)一日行萬(wàn)里,罪從大辟皆除死。
遷者追回流者還,滌瑕蕩垢清朝班。
州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。
判司卑官不堪說(shuō),未免捶楚塵埃間。
同時(shí)輩流多上道,天路幽險難追攀。
君歌且休聽(tīng)我歌;我歌今與君殊科⒇。
一年明月今宵多,人生由命非由他,有酒不飲奈明何?
《八月十五夜贈張功曹》注釋
、爬w云:微云。河:銀河。
、圃率娌ǎ涸鹿馑纳。
、菍(音主):勸酒。
、榷赐ィ憾赐ズ。九疑:又名蒼梧山,在今湖南寧遠縣境。
、尚桑盒尚。鼯(音梧):鼠類(lèi)的一種。
、嗜绮靥樱河腥缍悴氐奶臃。
、怂帲褐感M毒。南方人喜將多種毒蟲(chóng)放在一起飼養,使之互相吞噬,最后剩下的毒蟲(chóng)叫做蠱,制成藥后可殺人。
、毯猓罕皾竦目諝。蟄:潛伏。
、退没剩航又(zhù)做皇帝的人,指憲忠。登:進(jìn)用。夔、皋:舜時(shí)的兩位賢臣。
、紊鈺(shū):皇帝發(fā)布的大赦令。
、洗蟊伲核佬。除死:免去死刑。
、羞w者:貶謫的官吏。流者:流放在外的人
、谚Γ河袷碾s質(zhì)。班:臣子上朝時(shí)排的行列。
、抑菁遥捍淌。申名:上報名字。使家:觀(guān)察使。抑:壓制。
、涌草V:這里指命運不好。荊蜜:今湖北江陵。
、耘兴荆禾茣r(shí)對州郡諸曹參軍的總稱(chēng)。
、沾烦䦃m埃間:爬在地下受鞭打之刑。
、稚系溃荷下坊鼐。
、住疤礻憽本洌河髯约翰荒芨(zhù)他們一塊升遷。
、厥饪疲翰煌(lèi)。
《八月十五夜贈張功曹》的詩(shī)意/《八月十五夜贈張功曹》的意思
薄薄云絲四面散去,天上不見(jiàn)銀河,
空中清風(fēng)飄飄,月光如蕩漾的水波。
沙岸平展湖水寧靜,聲影都已消歇,
斟一杯美酒,我勸你應該對月高歌。
你的歌聲過(guò)分辛酸,歌辭也真悲苦,
我實(shí)在不能聽(tīng)下去,早就淚落如雨。
洞庭湖波濤連天,九疑山高峻無(wú)比,
蛟龍在水中出沒(méi),猩鼯在山間啼號。
九死一生,我才到達被貶謫的去處,
蟄居荒僻,默默受苦有如罪犯藏逃。
下床常常怕蛇咬,吃飯時(shí)時(shí)怕中毒,
近海地濕蟄伏蛇蟲(chóng),到處熏散腥臊。
郴州府門(mén)前的大鼓,昨日捶個(gè)不停,
新皇繼位,定要舉用賢能夔和皋陶。
大赦的文書(shū),一日萬(wàn)里地傳送四方,
罪犯遞減一等,死罪免死改為流放。
貶謫的改為追回,流放的也被召還,
滌蕩污穢瑕垢,改革弊端清理朝班。
刺史為我申報了,卻被觀(guān)察使扣壓,
命運坎坷,只得移向那偏僻的荊蠻。
做個(gè)判司卑職的小官,真不堪說(shuō)起,
一有過(guò)錯未免要挨打,而跪伏在地。
當時(shí)一起貶謫的人,大都已經(jīng)啟程,
進(jìn)身朝廷之路實(shí)在艱險,難以攀登。
請你暫且停一停,聽(tīng)我也來(lái)唱一唱,
我的歌比起你的歌,情調很不一樣。
一年中的月色,只有今夜最美最多,
人生全由天命注定,不在其他原因,
有酒不飲,如何對得起這明月光景。
《八月十五夜贈張功曹》賞析
唐貞元十九年(803)韓愈與張署皆任監察御史。曾因天旱向德宗進(jìn)言,極論宮市之弊,韓被貶為陽(yáng)山(廣東陽(yáng)山)縣令,張被貶為臨武(湖南臨武)縣令。貞元廿一年(805)正月,順宗即位,二月甲子大赦。八月憲宗又即位,又大赦天下。兩次大赦由于湖南觀(guān)察使揚恁的從中作梗,他們均未能調回京都,只改官江陵。
先因直諫遭貶,后又受抑于揚恁,適逢中秋良夜,身處羈旅客館,舉頭望月之際,心中感觸萬(wàn)分,不能不遣懷筆端了。
這篇七古,公元805年(永貞元年)中秋寫(xiě)于郴州,題中的張功曹名署。這首詩(shī)以近散文化的筆法,古樸的語(yǔ)言,直陳其事,主客互相吟誦詩(shī)句,一唱一和,我中有你,你中有我,衷情互訴,灑脫疏放,別具一格。
詩(shī)里寫(xiě)了張署的“君歌”和作者的“我歌”。題為“贈張功曹”,卻沒(méi)有以“我歌”作為描寫(xiě)的重點(diǎn),而是反客為主,把“君歌”作為主要內容,借張署之口,澆詩(shī)人胸中之塊壘。
詩(shī)的前四句描寫(xiě)八月十五日夜主客對飲的環(huán)境,如文的小序:碧空無(wú)云,清風(fēng)明月,萬(wàn)籟俱寂。在這樣的境界中,兩個(gè)遭遇相同的朋友不禁舉杯痛飲,慷慨悲歌。韓愈是一個(gè)很有抱負的人,在三十二歲的時(shí)候,曾表示過(guò)“報國心皎潔,念時(shí)涕汍瀾”。他不僅有憂(yōu)時(shí)報國之心,而且有改革政治的'才干。公元803年(貞元十九年)天旱民饑,當時(shí)任監察御史的韓愈和張署,直言勸諫唐德宗減免關(guān)中徭賦,觸怒權貴,兩人同時(shí)被貶往南方,韓愈任陽(yáng)山(今屬廣東)令,張署任臨武(今屬湖南)令。直至唐憲宗大赦天下時(shí),他們仍不能回到中央任職。韓愈改官江陵府(今湖北江陵)法曹參軍,張署改官江陵府功曹參軍。得到改官的消息,韓愈心情很復雜,于是借中秋之夜,對飲賦詩(shī)抒懷,并贈給同病相憐的張署。
詩(shī)的開(kāi)頭在描寫(xiě)月夜環(huán)境之后,用“一杯相屬君當歌”一轉,引出了張署的悲歌,是全詩(shī)的主要部分。詩(shī)人先寫(xiě)自己對張署“歌”的感受:說(shuō)它聲音酸楚,言辭悲苦,因而“不能聽(tīng)終淚如雨”,和盤(pán)托出二人心境相同,感動(dòng)極深。
張署的歌,首先敘述了被貶南遷時(shí)經(jīng)受的苦難,山高水闊,路途漫長(cháng),蛟龍出沒(méi),野獸悲號,地域荒僻,風(fēng)波險惡。好不容易“十生九死到官所”,而到達貶所更是“幽居默默如藏逃”。接著(zhù)又寫(xiě)南方偏遠之地多毒蛇,“下床”都可畏,出門(mén)行走就更不敢了;且有一種蠱藥之毒,隨時(shí)可以制人死命,飲食要非常小心,還有那濕蟄腥臊的“海氣”,也令人受不了。這一大段對自然環(huán)境的夸張描寫(xiě),也是詩(shī)人當時(shí)政治境遇的真實(shí)寫(xiě)照。
上面對貶謫生活的描述,情調是感傷而低沉的,下面一轉,而以歡欣鼓舞的激情,歌頌大赦令的頒行,文勢波瀾起伏。唐憲宗即位,大赦天下。詩(shī)中寫(xiě)那宣布赦書(shū)時(shí)的隆隆鼓聲,那傳送赦書(shū)時(shí)日行萬(wàn)里的情景,場(chǎng)面的熱烈。節奏的歡快,都體現出詩(shī)人心情的歡愉。特別是大赦令宣布:“罪從大辟皆除死”,“遷者追回流者還”,這當然使韓、張二人感到回京有望。然而,事情并非如此簡(jiǎn)單。寫(xiě)到這里,詩(shī)情又一轉折,盡管大赦令寫(xiě)得明明白白,但由于“使家”的阻撓,他們仍然不能回朝廷任職!翱草V只得移荊蠻”,“只得”二字,把那種既心有不滿(mǎn)又無(wú)可奈何的心情,淋漓盡致地表現出來(lái)了。地是“荊蠻”之地,職又是“判司”一類(lèi)的小官,卑小到要常受長(cháng)官“捶楚”的地步。面對這種境況,他們發(fā)出了深深的慨嘆:“同時(shí)輩流多上道,天路幽險難追攀”!疤炻酚碾U”,政治形勢還是相當險惡的。
以上詩(shī)人通過(guò)張署之歌,傾吐了自己的坎坷不平,心中的郁職,寫(xiě)得形象具體,筆墨酣暢。詩(shī)人既已借別人的酒杯澆了自己的塊壘,不用再浪費筆墨直接出面抒發(fā)自己的感慨了,所以用“君歌且休聽(tīng)我歌,我歌今與君殊科”,一接一轉,寫(xiě)出了自己的議論。僅寫(xiě)了三句:一是寫(xiě)此夜月色最好,照應題目的“八月十五”;二是寫(xiě)命運在天;三是寫(xiě)面對如此良夜應當開(kāi)懷痛飲。表面看來(lái)這三句詩(shī)很平淡,實(shí)際上卻是詩(shī)中最著(zhù)力最精彩之筆。韓愈從切身遭遇中,深深感到宦海浮沉,禍福無(wú)常,自己很難掌握自己的命運!叭松擅怯伤,寄寓深沉的感慨,表面上歸之于命,實(shí)際有許多難言的苦衷。八月十五的夜晚,明月如鏡,懸在碧空藍天,不開(kāi)懷痛飲,就是辜負這美好的月色。再說(shuō),借酒澆愁,還可以暫時(shí)忘卻心頭的煩惱。于是情緒由悲傷轉向曠達。然而這不過(guò)是故作曠達而已。寥寥數語(yǔ),似淡實(shí)濃,言近旨遠,在欲說(shuō)還休的背后,別有一種耐人尋味的深意。從感情上說(shuō),由貶謫的悲傷到大赦的喜悅,又由喜悅墜入遷移“荊蠻”的怨憤,最后在無(wú)可奈何中故做曠達。抑揚開(kāi)闔,轉折變化,章法波瀾曲折,有一唱三嘆之妙。全詩(shī)換韻很多,韻腳靈活,音節起伏變化,很好地表現了感情的發(fā)展變化,使詩(shī)歌既雄渾恣肆又宛轉流暢。從結構上說(shuō),首與尾用灑和明月先后照應,輕靈簡(jiǎn)煉,使結構完整,也加深了意境的蒼涼。
《八月十五夜贈張功曹》的作者簡(jiǎn)介
韓愈(768~824),字退之,漢族,唐河內河陽(yáng)(今河南孟縣)人。自謂郡望昌黎,世稱(chēng)韓昌黎。唐代古文運動(dòng)的倡導者,宋代蘇軾稱(chēng)他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,著(zhù)有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說(shuō)》等等。
【《八月十五夜贈張功曹》原文鑒賞】相關(guān)文章: