就義詩(shī)的原文與翻譯
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的就義詩(shī)的原文與翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
浩氣還太虛,丹心照千古。
生平未報國,留作忠魂補。
注釋
、俸茪猓赫龤。正大剛直的精神。 還:這里是回歸的意思。 太虛:太空。
、诘ば模杭t心,忠誠的心。 千古:長(cháng)遠的年代,千萬(wàn)年。
、凵剑阂惠呑,一生。 報國:報效國家。
、苤一辏褐矣趪业撵`魂,忠于國家的心靈、精神。 魂:作者的原意是指死后的魂靈,這是古人的看法。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《就義詩(shī)》是明代詩(shī)人楊繼盛所寫(xiě)的一首五言絕句。詩(shī)人在詩(shī)中表示,自己報國之心不但至死不變,即使死后也不會(huì )改變。全詩(shī)一氣呵成,如吐肝膽,如露心胸,感人肺腑。
翻譯/譯文
我本為浩然正氣而生,僅為國而死,浩氣當還于太空,雖我將死,但丹心可永存,可千秋萬(wàn)代照耀后世。
生平早有報國心,卻未能報國留下遺憾,留下忠魂作厲鬼仍要為國除害殺敵作補償。
賞析
這首詩(shī)是楊繼盛臨刑前所作,原詩(shī)沒(méi)有題目,詩(shī)題是后人代擬的。就義,是為了正義而付出生命的意思。作者在詩(shī)中表示,自己報國之心不但至死不變,即使死后也不會(huì )改變。詩(shī)的大意說(shuō):自己雖死,浩然正氣回歸太空,還存留在天地之間,一顆耿耿丹心,永遠照耀著(zhù)千秋萬(wàn)代。這一輩子還沒(méi)有來(lái)得及報效國家,死后也要留作忠魂來(lái)彌補。
作者為揭發(fā)奸相嚴嵩被處死,詩(shī)中表現了忠心報國,至死不變的決心。
全詩(shī)一氣呵成,如吐肝膽,如露心胸,如聞忠誠之靈魂在呼喊,感人肺腑。
創(chuàng )作背景
嘉靖三十二年(1553年),當北方韃箕靼族入侵時(shí),詩(shī)人力主抵抗、反對妥協(xié)誤國,因上疏彈劾奸相嚴嵩,遭毒刑,被人殺害。這首詩(shī)即為他臨刑前所作。
作者介紹
楊繼盛(1516年6月16日-1555年),字仲芳,號椒山。直隸容城(今河北容城縣北河照村)人。明朝中期著(zhù)名諫臣。
嘉靖二十六年(1547年),楊繼盛登進(jìn)士第,初任南京吏部主事,師從南京吏部尚書(shū)韓邦奇學(xué)習律呂。后官兵部員外郎。因上疏彈劾仇鸞開(kāi)馬市之議,被貶為狄道典史。其后被起用為諸城知縣,遷南京戶(hù)部主事、刑部員外郎,調兵部武選司員外郎。嘉靖三十二年(1553年),上疏力劾嚴嵩“五奸十大罪”,遭誣陷下獄。在獄中備經(jīng)拷打,終于嘉靖三十四年(1555年)遇害,年四十。
楊繼盛文武兼備,從政期間歷經(jīng)嘉靖中后期內憂(yōu)外患的諸多大事,其詩(shī)文也深受后人尊崇。其平生正應所題聯(lián)語(yǔ)“鐵肩擔道義,辣手著(zhù)文章”之義。楊繼盛遇害后,好友王世貞為其撰就《行狀》,之后又編成《楊忠愍公集》,并以楊繼盛為原型創(chuàng )作了傳奇《鳴鳳記》,今有《楊忠愍公集》行世。
【就義詩(shī)的原文與翻譯】相關(guān)文章:
《就義詩(shī)》原文、翻譯及賞析09-26
就義詩(shī)原文翻譯及賞析07-04
《就義詩(shī)》原文及翻譯賞析10-24
《就義詩(shī)》原文、翻譯及賞析4篇09-26
就義詩(shī)原文翻譯及賞析3篇09-30
就義詩(shī)原文翻譯及賞析(3篇)09-30
就義詩(shī)原文翻譯及賞析4篇07-04
《就義詩(shī)》原文及翻譯賞析3篇10-24
《就義詩(shī)》原文及譯文09-22
《文天祥就義》原文及翻譯賞析07-25