- 梅花原文、翻譯、賞析 推薦度:
- 梅花原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 梅花原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
梅花原文翻譯及賞析
梅花原文翻譯及賞析1
梅花落
中庭多雜樹(shù),偏為梅咨嗟。
問(wèn)君何獨然?
念其霜中能作花,露中能作實(shí)。
搖蕩春風(fēng)媚春日,念爾零落逐風(fēng)飚,徒有霜華無(wú)霜質(zhì)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《梅花落》是南朝宋詩(shī)人鮑照創(chuàng )作的一首樂(lè )府詩(shī)。此詩(shī)開(kāi)頭兩句以雜樹(shù)襯托梅花,領(lǐng)起全詩(shī)。中間四句,說(shuō)明自己為什么獨愛(ài)梅花,盡寫(xiě)梅之可愛(ài)。末兩句以感慨作結,以雜樹(shù)的有華無(wú)質(zhì),更突出梅的品質(zhì)。全詩(shī)對比鮮明,在表達情感上一改直抒胸臆的寫(xiě)法,托物明志,借助對不畏霜露的梅花的贊美,來(lái)表明自己不愿順隨俗流的堅定不拔的志趣,使得此詩(shī)更為含蓄、深沉。
翻譯/譯文
庭院中有許許多多的雜樹(shù),卻偏偏對梅花贊許感嘆。
請問(wèn)你為何會(huì )如此?是因為它能在寒霜中開(kāi)花,在寒露中結果實(shí)。
可是,一旦到了春天,在春風(fēng)中搖蕩,在春日里嫵媚的你,卻紛紛隨風(fēng)飄落凈盡,徒有抗寒霜的外表,卻沒(méi)有抗寒霜的本質(zhì)。
注釋
1.中庭:庭院中。
2.咨嗟:嘆息聲。
3.君:指上句"偏為梅咨嗟"的`詩(shī)人。
4.其:指梅花。
5.作花:開(kāi)花。
6.作實(shí):結實(shí)。
7.爾:指雜樹(shù)。
8.霜華:即前句"霜中能作花"的簡(jiǎn)稱(chēng)。華:通“花”。
9.霜質(zhì):本指梅花的抗寒能力,借喻抵抗艱難惡劣環(huán)境的本質(zhì)。
創(chuàng )作背景
元嘉十六年(439),鮑照因獻詩(shī)而被宋文帝用為中書(shū)令、秣稜令,從而開(kāi)始了他的仕途之路。但鮑照“家世貧賤”(鮑照《拜侍郎上疏》),在宦途上飽受壓抑,所以,他痛恨門(mén)閥士族制度,對劉宋王朝的統治深為不滿(mǎn),他在宦途上的這段時(shí)間寫(xiě)下了許多詩(shī)篇,大多包含著(zhù)寒士被壓抑的義憤和對高門(mén)世族壟斷政權的控訴!睹坊洹芳词谴祟(lèi)詩(shī)作的代表作品。
賞析/鑒賞
《梅花落》屬漢樂(lè )府“橫吹曲”。鮑照沿用樂(lè )府舊題,創(chuàng )作了此詩(shī)。
詩(shī)的起句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山:“中庭多雜樹(shù),偏為梅咨嗟!边@里的“雜樹(shù)”和“梅”含有象征意義。雜樹(shù),“亦指世間悠悠者流”(《漢魏六朝樂(lè )府文學(xué)史》)。即一般無(wú)節操的士大夫;庭院中有各種樹(shù)木,而人最贊賞的是梅花,觀(guān)點(diǎn)十分鮮明。
之后是詩(shī)人與雜樹(shù)的對話(huà)!皢(wèn)君何獨然?”這句是假托雜樹(shù)的問(wèn)話(huà):“你為什么單單贊賞梅花呢?”詩(shī)人答道,“念其霜中能作花,露中能作實(shí)。搖蕩春風(fēng)媚春日,念爾零落逐寒風(fēng),徒有霜華無(wú)霜質(zhì)!薄澳钇洹敝捌洹,謂梅花;“念爾”之“爾”,謂雜樹(shù)。全句意為,因梅花不畏嚴寒,能在霜中開(kāi)花,露中結實(shí);而雜樹(shù)只能在春風(fēng)中搖曳,在春日下盛開(kāi),有的雖然也能在霜中開(kāi)花,卻又隨寒風(fēng)零落而沒(méi)有耐寒的品質(zhì)。在此,詩(shī)人將雜樹(shù)擬人,并將它與梅花放在一起,用對比的方式加以描繪、說(shuō)明,通過(guò)對耐寒梅花的贊美,批判了雜樹(shù)的軟弱動(dòng)搖。兩者在比較中得到鑒別,強化,可謂相得益彰。
此詩(shī)主要是托諷之辭。其一褒一貶,表現了詩(shī)人鮮明的態(tài)度。他那質(zhì)樸的詩(shī)句中明確表示了對節操低下的士大夫的蔑視和對曠達之士的贊揚。這里還包含著(zhù)寒士被壓抑的義憤和對高門(mén)世族壟斷政權的控訴。詩(shī)歌以充沛的氣勢,強烈的個(gè)性,明快的語(yǔ)言,給讀者以震撼。
這首詩(shī)采用雜言,音節頓挫激揚,富于變化,詩(shī)的構思新穎、巧妙,運用豐富的想象力,把大自然中司空見(jiàn)慣的樹(shù)和花人格化,借助于對話(huà)、對比等手法,使詩(shī)中的深刻含義得到形象的體現,象征色彩濃郁。假象見(jiàn)義,借此言彼,以生動(dòng)婉曲的形式言志,增添了詩(shī)歌耐人咀嚼的韻味。
陸時(shí)雍說(shuō):“明遠才力標舉,凌厲當年;如五丁鑿山,開(kāi)世人所未有!”從《梅花落》一詩(shī)中可以看出,鮑照無(wú)愧于陸氏的評價(jià)。
梅花原文翻譯及賞析2
梅花絕句·聞道梅花坼曉風(fēng)
聞道梅花坼曉風(fēng),雪堆遍滿(mǎn)四山中。
何方可化身千億?一樹(shù)梅花一放翁。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《梅花絕句》,嘉泰二年(1202)春作于山陰,陸游時(shí)年七十八歲。此組詩(shī)共六首。陸游愛(ài)梅花,也寫(xiě)過(guò)不少梅花詩(shī)。這首詩(shī)表現了詩(shī)人對笑傲寒風(fēng)的梅花的愛(ài)慕之情。
翻譯/譯文
聽(tīng)說(shuō)山上的梅花已經(jīng)迎著(zhù)晨風(fēng)綻開(kāi),四周大山的山坡上一樹(shù)樹(shù)梅花似雪潔白。有什么辦法可以把我的身子也化為幾千幾億個(gè)?讓每一棵梅花樹(shù)前都有一個(gè)陸游常在。
注釋
、怕劦溃郝(tīng)說(shuō)。坼(chè):裂開(kāi)。這里是綻開(kāi)的`意思。
、蒲┒:指梅花盛開(kāi)像雪堆似的。
、呛畏剑河惺裁崔k法。千億:指能變成千萬(wàn)個(gè)放翁(陸游號放翁,字務(wù)觀(guān))。
、让坊ǎ阂蛔髅非。
。5)坼曉風(fēng):(梅花)在晨風(fēng)中開(kāi)放。
賞析/鑒賞
陸游寫(xiě)過(guò)不少詠梅詩(shī),這是其中別開(kāi)生面的一首。頭兩句寫(xiě)梅花綻放的情景。以白雪堆山喻梅花之盛,語(yǔ)言鮮明,景象開(kāi)闊。而三、四兩句更是出人意表,高邁脫俗:愿化身千億個(gè)陸游,而每個(gè)陸游前都有一樹(shù)梅花,把癡迷的愛(ài)梅之情淋漓盡致地表達了出來(lái)。
寫(xiě)此詩(shī)時(shí)作者已78歲高齡,閑居在故鄉山陰,借詠梅來(lái)宣泄自己落寞孤高的情愫。前兩句的寫(xiě)梅是為后兩句寫(xiě)人作陪襯!盎砬|”長(cháng)在梅前,與梅相連,心相。喝嗣泛弦,凸現了作者高標絕俗的人格。
梅花原文翻譯及賞析3
梅花落
中庭多雜樹(shù),偏為梅咨嗟。問(wèn)君何獨然?念其霜中能作花,露中能作實(shí)。搖蕩春風(fēng)媚春日,念爾零落逐寒風(fēng),徒有霜華無(wú)霜質(zhì)。
翻譯
庭院中有許許多多的雜樹(shù),卻偏偏對梅花贊許感嘆,請問(wèn)你為何會(huì )如此?是因為它能在寒霜中開(kāi)花,在寒露中結果實(shí)。那些只會(huì )在春風(fēng)中搖蕩,在春日里嫵媚的,你一定會(huì )飄零在寒風(fēng)中追逐,因為你徒有在寒霜中開(kāi)花卻沒(méi)有耐寒的本質(zhì)。
注釋
中庭:庭院中。
咨嗟:贊嘆聲。
君:指“偏為梅咨嗟”的詩(shī)人。
這句是假托雜樹(shù)的問(wèn)話(huà):你為什么單單贊賞梅花?
其:指梅。
作花:開(kāi)花。
作實(shí):結實(shí)。以下是詩(shī)人的回答。
爾:指雜樹(shù)。
霜華:霜中的花。華,同“花”。
賞析
《梅花落》厲漢樂(lè )府“橫吹曲。鮑照沿用樂(lè )府舊題,創(chuàng )作了這首前所未見(jiàn)的雜言詩(shī)。
詩(shī)的起句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山: “中庭多雜樹(shù),偏為梅咨嗟。這里的“雜樹(shù)。和“梅”含有象征意義。雜樹(shù), “亦指世間悠悠者流”。即一般無(wú)節操的土大夫,梅,指節操高尚的曠達賢土。庭院中有各種樹(shù)木,而詩(shī)人最贊賞的是梅花,觀(guān)點(diǎn)十分鮮明。
下面是詩(shī)人與雜樹(shù)的對話(huà)。 “問(wèn)君何獨然?。這句是假托雜樹(shù)的問(wèn)話(huà):你為什么單單贊賞梅花呢?詩(shī)人答道, “念其霜中能作花,露中能作實(shí)。搖蕩春風(fēng)媚春曰,念爾零落逐寒風(fēng),徒有霜華無(wú)霜質(zhì)!薄澳钇。之。其。,謂梅花; “念爾”之“爾”,謂雜樹(shù)。全句意為,因梅花不畏嚴寒,能在霜中開(kāi)花,露中結實(shí),而雜樹(shù)只能在春風(fēng)中搖曳,桂春日下盛開(kāi),有的雖然也能在霜中開(kāi)花,卻又隨寒風(fēng)零落而沒(méi)有耐寒的品質(zhì)。在此,詩(shī)人將雜樹(shù)擬人,并將它與梅花放在一起,用對比的方式加以描繪、說(shuō)明,通過(guò)對耐寒梅花的贊美,批判了雜樹(shù)的軟弱動(dòng)搖。兩者在比較中得到鑒別,強化,可謂相得益彰。
本詩(shī)主要是托諷之辭,采用雜言,音節頓挫激揚,富于變化其一褒一貶,表現了詩(shī)人鮮明的態(tài)度。這與作者個(gè)人經(jīng)歷有著(zhù)密切的關(guān)系。鮑照“家世貧賤。, (鮑照《拜侍郎上疏》)在宦途上飽受壓抑。他痛恨門(mén)閥土族制度,對劉宋王朝的統治深為不滿(mǎn),因此,他那質(zhì)樸的`詩(shī)句申明確表示了對節操低下的士大夫的蔑視和對曠達之士的贊揚。這里還包含著(zhù)寒士被壓抑的義憤和對高門(mén)世族壟斷政權的控訴。詩(shī)歌以充沛的氣勢,強烈的個(gè)性,明陜的語(yǔ)言,給讀者以震撼。
梅花原文翻譯及賞析4
原文:
梅花
宋代:王安石
白玉堂前一樹(shù)梅,為誰(shuí)零落為誰(shuí)開(kāi)。
唯有春風(fēng)最相惜,一年一度一歸來(lái)。
譯文:
白玉堂前一樹(shù)梅,為誰(shuí)零落為誰(shuí)開(kāi)。
白玉堂前有一棵梅花樹(shù),梅樹(shù)花謝花開(kāi),卻不知為誰(shuí)而開(kāi)為誰(shuí)而謝。
唯有春風(fēng)最相惜,一年一度一歸來(lái)。
年復一年,不見(jiàn)旁人相惜,唯獨那吹拂的春風(fēng),每年歸來(lái)相探。
注釋?zhuān)?/strong>
白玉堂前一樹(shù)梅,為誰(shuí)零落為誰(shuí)開(kāi)。
白玉堂:神仙所居。亦喻指富貴人家的邸宅。
唯有春風(fēng)最相惜,一年一度一歸來(lái)。
唯有:只有,唯獨。
賞析:
這首詩(shī)前兩句很有《葬花吟》“花謝花飛花滿(mǎn)天,紅消香斷有誰(shuí)憐?”的自憐之意,后兩句的春風(fēng)一年一度的相惜,有傳達出一種惆悵和無(wú)奈之感,但是還是有感謝之意在,或許花落花開(kāi)不為春風(fēng),但是春風(fēng)卻依然牽掛。作者的惆悵自憐情懷顯露無(wú)疑,孤芳難自賞,唯有春風(fēng)來(lái)。詩(shī)句當中自然也有對春風(fēng)的感激。
鑒賞這是一首集句詩(shī),即集合前人詩(shī)句而成。集句體詩(shī),始于漢魏間詩(shī)人應璩、傅咸,唐人稱(chēng)為“四體”,至宋時(shí)盛行。王安石最為擅長(cháng),能因難見(jiàn)巧,信手拈來(lái),頃刻而就。這首“梅花”絕句(《王文公文集》卷七九題作《送吳顯道》),系截取唐宋四位詩(shī)人的詩(shī)句,經(jīng)過(guò)巧妙組合,賦予新意,而又辭氣相屬,如出己手,無(wú)牽強湊合的痕跡。 “白玉堂前一樹(shù)梅”,出自唐代詩(shī)人蔣維翰的`《春女怨》,“白玉堂前一樹(shù)梅,今朝忽見(jiàn)數花開(kāi)。兒家門(mén)戶(hù)尋常閉,春色因何入得來(lái)?”(《唐人萬(wàn)首絕句》卷十二)“為誰(shuí)零落為誰(shuí)開(kāi)”乃是唐代詩(shī)人嚴憚《惜花》中的一句:“春光搏扔歸何處,更向花前把一杯。盡日問(wèn)花花不語(yǔ),為誰(shuí)零落為誰(shuí)開(kāi)?”
。ㄍ熬砣撸┒拔ㄓ写猴L(fēng)最相惜”則是唐代詩(shī)人楊巨源《和練秀才楊柳》中的詩(shī)句:“水邊楊柳曲塵絲,立馬煩君折一枝。唯有春風(fēng)最相惜,殷勤更向手中吹!保ā短迫巳f(wàn)首絕句》卷二五)最后一句“一年一度一歸來(lái)”則出自宋初瞻光茂妻的《寄遠》:“錦江江上探春回,消盡寒冰落盡梅。爭得兒夫似春色,一年一度一歸來(lái)!保ā端卧(shī)記事》卷八九)詩(shī)中的梅花,既有“零落”又有“開(kāi)”,表明了詩(shī)人對萬(wàn)事萬(wàn)物變化無(wú)常的感受,讓讀者在看到花木零落的同時(shí),又欣賞到梅花迎春、春光明媚的景色。一年一度的冬去春來(lái),讓人們感受到大自然的運行規律。這首詩(shī)主要是借原詩(shī)句所包含的情緒色彩和象征意蘊,來(lái)顯示與烘托一種朦朧迷離的內在心境。晚年的王安石心境確實(shí)有所變化,從傾向改造世俗社會(huì )轉向追求個(gè)體生命的價(jià)值,從為人轉向為己,個(gè)人的自由在他心目中更加重要。他已經(jīng)超越了世俗與入世的分別,體會(huì )解脫的自在,體會(huì )融入自然的恬靜,進(jìn)入到一個(gè)更高的境界。
梅花原文翻譯及賞析5
原文:
梅花落
唐代:盧照鄰
梅嶺花初發(fā),天山雪未開(kāi)。
雪處疑花滿(mǎn),花邊似雪回。
因風(fēng)入舞袖,雜粉向妝臺。
匈奴幾萬(wàn)里,春至不知來(lái)。
譯文:
梅嶺花初發(fā),天山雪未開(kāi)。
梅嶺花朵盛開(kāi)的時(shí)候,天山的雪還沒(méi)有融化。
雪處疑花滿(mǎn),花邊似雪回。
有雪的地方看上去疑是開(kāi)滿(mǎn)了白白的梅花,而梅花的邊緣處又像是落了一層積雪。
因風(fēng)入舞袖,雜粉向妝臺。
因著(zhù)風(fēng)兒的吹拂片片梅花飛入舞女的廣袖中,又混雜著(zhù)脂粉飄向女兒家的妝臺。
匈奴幾萬(wàn)里,春至不知來(lái)。
幾萬(wàn)里廣袤荒涼的匈奴之地籠罩在茫茫白雪之中,春天到了也還無(wú)從知曉。
注釋?zhuān)?/strong>
梅嶺花初發(fā),天山雪未開(kāi)。
雪處疑花滿(mǎn),花邊似雪回。
因風(fēng)入舞袖,雜粉向妝臺。
匈奴幾萬(wàn)里,春至不知來(lái)。
賞析:
這首詩(shī)由梅嶺的梅花開(kāi)放,聯(lián)想到遙遠的邊塞,仍然處于嚴寒之中,忽發(fā)奇想,覺(jué)得仿佛眼前花似雪,彼處雪似花,于是遙遠的空間阻隔便消彌于錯覺(jué)之中。然而一旦清醒,才想起征人遠在萬(wàn)里之外的冰天雪地之中,春天到了也不知歸來(lái)。詩(shī)人從小處入手,細膩婉轉,但筆鋒一轉,描寫(xiě)塞外征人,升華了詩(shī)的主旨。
盧照鄰此詩(shī)在梅花和雪花的形態(tài)顏色相似上做文章,利用這一簡(jiǎn)單的比喻構成了兩個(gè)白色世界的奇異混淆,讀來(lái)既新穎又奇特,描繪了一幅美麗奇妙的.畫(huà)卷。
雖說(shuō)是混淆的,分不清是梅是雪,但梅和雪的世界卻是對立的:冰天雪地的匈奴地區和婉約柔美的中原地區。
詩(shī)中的“開(kāi)”字也起到了雙關(guān)的作用:在北方,雪尚未“開(kāi)”,“開(kāi)”指“開(kāi)花”,也指“開(kāi)化”,即謂匈奴的邊塞地區處于較落后的境地,還沒(méi)有得到中華文明的開(kāi)化。
梅花原文翻譯及賞析6
臨江仙·試問(wèn)梅花何處好
試問(wèn)梅花何處好,與君藉草攜壺。西園清夜片塵無(wú)。一天云破碎,兩樹(shù)玉扶疏。
誰(shuí)擫昭華吹古調,散花便滿(mǎn)衣裾。只疑幽夢(mèng)在清都。星稀河影轉,霜重月華孤。
注釋
藉草:以草薦地而坐。
玉扶疏:指梅枝舒展。
昭華:即玉管。
古調:指笛曲《梅花落》。一本作“古怨”。
清都:指北宋都城汴梁。
注釋
藉草:以草薦地而坐。
玉扶疏:指梅枝舒展。
擫:用手按捺。昭華:即玉管。古調:指笛曲《梅花落》。一本作“古怨”。
清都:指北宋都城汴梁。
賞析
此詞借賞梅抒寫(xiě)愛(ài)國情懷。上片寫(xiě)月夜對酒賞梅,是實(shí)景。下片寫(xiě)忽聽(tīng)《梅花落》,不禁夢(mèng)繞清都,是虛景。張孝祥詞以雄奇奔放稱(chēng),風(fēng)格近蘇軾。但此詞卻清幽含蓄,雖婉約名家亦不能過(guò);而寄意收復中原,情真調高。
梅花原文翻譯及賞析7
原文:
銹針刺破紙糊窗,引透寒梅一線(xiàn)香。
螻蟻也知春色好,倒拖花片上東墻。
譯文
用繡花針刺破紙糊的窗戶(hù),引入梅花的一線(xiàn)清香。
螞蟻也知道春色正好,倒拖著(zhù)梅花花瓣上了東墻。
注釋
螻蟻:螞蟻。
賞析:
翠妃的這一首詠梅花詩(shī)很有名氣,古來(lái)詠梅之作不計其數,而這篇詠梅詩(shī),別出心裁。
詩(shī)人在室內窗前從捅破的窗紙的孔洞觀(guān)看梅花,并且先是細膩地描寫(xiě)梅花的香味縷縷如線(xiàn),真是未見(jiàn)梅花,先聞其香。
后面又寫(xiě)到螻蟻拖著(zhù)梅花瓣兒,爬上東墻,這個(gè)細節令人覺(jué)得充滿(mǎn)生活情趣,從而透露出詩(shī)人對于梅花的喜愛(ài),對于春天即將到來(lái)的.喜悅之情。
“刺破””“引透”“倒拖”幾字,恰似一個(gè)個(gè)小小細膩的片段,把春色之濃之?huà)趁,以及對春的向往,表達的淋漓盡致。
梅花原文翻譯及賞析8
原文:
留春令·詠梅花
宋代:史達祖
故人溪上,掛愁無(wú)奈,煙梢月樹(shù)。一涓春水點(diǎn)黃昏,便沒(méi)頓、相思處。
曾把芳心深相許。故夢(mèng)勞詩(shī)苦。聞?wù)f(shuō)東風(fēng)亦多情,被竹外、香留住。
譯文:
故人溪上,掛愁無(wú)奈,煙梢月樹(shù)。一涓春水點(diǎn)黃昏,便沒(méi)頓、相思處。
作為梅花的老朋友,我立在梅花溪上,只見(jiàn)如煙的暮靄籠罩著(zhù)梅樹(shù)枝梢,朧的月兒高掛在樹(shù)梢上空,此刻我牽掛月下霧中的梅花,油然而生愁思,感到無(wú)可奈何。溪中那細長(cháng)的春水點(diǎn)綴著(zhù)黃昏的景色,而我對梅花的相思之情就像溪中春水一樣悠長(cháng),沒(méi)有停止過(guò)。
曾把芳心深相許。故夢(mèng)勞詩(shī)苦。聞?wù)f(shuō)東風(fēng)亦多情,被竹外、香留住。
梅花曾把她的芳心深摯地許給了我,因而我連做夢(mèng)也在苦苦思索最美好的詩(shī)句,來(lái)表達我對她的愛(ài)意。聽(tīng)說(shuō)多情的東風(fēng)早被那竹外的梅花留住,迷戀著(zhù)梅花沁人的幽香,難以拿它作使者。
注釋?zhuān)?/strong>
故人溪上,掛愁無(wú)奈,煙梢(shāo)月樹(shù)。一涓(juān)春水點(diǎn)黃昏,便沒(méi)頓、相思處。
涓:細小的水流。沒(méi)頓:沒(méi)有停止。
曾把芳心深相許。故夢(mèng)勞詩(shī)苦。聞?wù)f(shuō)東風(fēng)亦多情,被竹外、香留住。
賞析:
這首詞上片寫(xiě)溪上月下賞梅情景,春月點(diǎn)破黃昏富有一種動(dòng)態(tài)感,化靜為動(dòng),饒有情趣。下片寫(xiě)月下的回憶和遐想,詞人以情觀(guān)花,怨恨、痛苦、失望、悲傷的復雜感情一齊涌了出來(lái)。結尾兩句來(lái)看,詞人詠梅花,似別有懷抱,但詞人卻未未明,大概是留給有心的讀者探尋其心曲的奧妙吧。這首小令不寫(xiě)形而寫(xiě)神,不取事而取意,對所詠之物不露一字,通篇不見(jiàn)梅字而處處梅在,正所謂“不著(zhù)一字盡得風(fēng)流”。詞意深曲含蓄,詞情跌宕低徊,奇思巧語(yǔ),妥貼輕圓,確為詞中俊品。
上片寫(xiě)溪上月下賞梅情景。
詞人自號梅溪,作詞一卷也以梅溪二字命名,愛(ài)梅之情可見(jiàn)一直很深。他曾往好友張镃(功甫)南湖園中賞梅,《醉公子·詠梅寄南湖先生》云:“秀骨依依,誤向山中,得與相識。溪岸側!窈髩(mèng)魂隔。相思暗驚清吟客。想玉照堂前、樹(shù)三百!痹V說(shuō)與梅花溪畔相識,鐘愛(ài)情深,別后夢(mèng)魂相隔,相思暗驚,弄得多情鬢白,剪愁不斷,沾恨淚新。這首《留春令》在詞意和感情上與此極為相似,由詞意可知詞人是大約在春天的一個(gè)傍晚來(lái)到梅花溪的。此時(shí)太陽(yáng)落山,月亮升起皓空,但見(jiàn)那梅樹(shù)在明月清光的映照下,銀光素輝,清奇幽絕,分外動(dòng)人?墒,那梅樹(shù)梢頭卻因暮色尚未散盡,而月色又不明朗,朦朦朧朧,看不清梅花的冰姿雪容。
這情景對一心賞梅,愛(ài)之情深的詞人來(lái)說(shuō),自然是很掃興的,心中不覺(jué)浮起難以抑制的怨愁,顯出百般無(wú)奈的神情,因而以清空騷雅之筆寫(xiě)出兩句奇妙的詞句:“掛愁無(wú)奈,煙梢月樹(shù)!鼻熬鋵(xiě)情,后句寫(xiě)景,情由景生,妙合交融。其中“掛愁”很是形象,也是詞人愛(ài)用的字眼。他曾在《八歸》中說(shuō):“只匆匆眺遠,早覺(jué)閑愁掛喬木。應難奈,故人天際,望徹淮山,相思無(wú)雁足!边@“掛愁無(wú)奈,煙梢月樹(shù)”八個(gè)字,清辭奇思,深得詞家三昧。姜夔說(shuō):“邦卿詞奇秀清逸,有李長(cháng)吉之韻,蓋能融情景于一家,會(huì )句意于兩得!本痛硕,實(shí)在是恰切之評。
過(guò)拍兩句:“一涓春月點(diǎn)黃昏,便沒(méi)頓、相思處”,寫(xiě)詞人月下徘徊,愁思難釋的情景。暮色已濃,明月倒映,把一涓春水照得上下透明,打破了溪上昏暗的暮色,仿佛一切都無(wú)所隱匿,連詞人的滿(mǎn)懷相思也沒(méi)有可安頓的地方,真個(gè)是“寸心外,安愁無(wú)地”,閑婉深曲的細膩感情在低低的訴語(yǔ)中得到全面的吐露!按涸隆,一作“春水”。水字不如月字。用月字,既寫(xiě)月光月色,又映帶出水光水色,水月相融的清美含蓄意境宛然可見(jiàn)。句中的“點(diǎn)”字形象地寫(xiě)出月光映澈溪水,點(diǎn)破黃昏,消去暮色的明秀清幽景象。而且春月點(diǎn)破黃昏又富有一種動(dòng)態(tài)感,化靜為動(dòng),饒有情趣。
下片寫(xiě)月下的回憶和遐想。
第一句“曾把芳心深許”,上承“相思”二字,用擬人化手法敘說(shuō)梅花相愛(ài)情深,曾兩情相悅,此時(shí)猶沉浸在昔日歡愛(ài)的'回憶中。梅花本來(lái)無(wú)情,而詞人以情觀(guān)花,故而花亦有情。但“相思一度,秾愁一度”吧,美好的時(shí)光已經(jīng)逝去了,往事猶記,舊情依然,魂牽夢(mèng)隨,柔情似水,滿(mǎn)腹衷腸,急切欲訴,卻又思緒紛亂,欲說(shuō)又不知從何說(shuō)起,于是悲戚戚地吐出一句:“故夢(mèng)勞詩(shī)苦!”這個(gè)“苦”字,是相思之苦、想說(shuō)而說(shuō)不出的苦,感情份量很重,著(zhù)力表達了詞人對梅花相愛(ài)之深、相思之切的感情。當他無(wú)計可訴相思的時(shí)候,驀然想起東風(fēng)或能傳達相思之苦,是它最先把春的信息帶給梅花。所以殷切地盼望這多情的使者能把刻骨的相思帶給梅花?墒,聽(tīng)說(shuō)多情的東風(fēng)早被那竹外的梅花留住,迷戀著(zhù)梅花沁人的幽香,難以拿它作使者了。
因而詞人無(wú)限哀怨地說(shuō)出末結兩句:“聞?wù)f(shuō)東風(fēng)亦多情,被竹外、香留住!睂(xiě)到這里,詞人的心頭更加沉重了。雖然梅留東風(fēng)只是“聞?wù)f(shuō)”,未必是真,但在詞人想來(lái),疑慮難釋。只能失望地將之當真。怨恨、痛苦、失望、悲傷的復雜感情一齊涌了出來(lái)。
從這結尾兩句來(lái)看,詞人詠梅花,似別有懷抱,但詞人卻未未明,大概是留給有心的讀者探尋其心曲的奧妙吧。這首小令不寫(xiě)形而寫(xiě)神,不取事而取意,對所詠之物不露一字,通篇不見(jiàn)梅字而處處梅在,正所謂“不著(zhù)一字盡得風(fēng)流”。詞意深曲含蓄,詞情跌宕低徊,奇思巧語(yǔ),妥貼輕圓,確為詞中俊品。
梅花原文翻譯及賞析9
墻角數枝梅,凌寒獨自開(kāi)。
遙知不是雪,為有暗香來(lái)。
譯文
墻角有幾枝梅花,正冒著(zhù)嚴寒獨自盛開(kāi)。
遠遠的就知道潔白的梅花不是雪,因為有梅花的幽香傳來(lái)。
注釋
凌寒:冒著(zhù)嚴寒。
遙:遠遠地。知:知道。
為(wèi):因為。
暗香:指梅花的幽香。
賞析
此詩(shī)前兩句寫(xiě)墻角梅花不懼嚴寒,傲然獨放;后兩句寫(xiě)梅花的幽香,以梅擬人,凌寒獨開(kāi),喻典品格高貴,暗香沁人,象征其才華橫溢。亦是以梅花的堅強和高潔品格喻示那些像詩(shī)人一樣,處于艱難環(huán)境中依然能堅持操守、主張正義的.人。全詩(shī)語(yǔ)言樸素,寫(xiě)得則非常平實(shí)內斂,卻自有深致,耐人尋味。
“墻角數枝梅,凌寒獨自開(kāi)!睂(xiě)墻角梅花不懼嚴寒,傲然獨放,“墻角數枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎!皦"這個(gè)環(huán)境突出了數枝梅身居簡(jiǎn)陋,孤芳自開(kāi)的形態(tài)。體現出詩(shī)人所處環(huán)境惡劣,卻依舊堅持自己的主張的態(tài)度!傲韬氉蚤_(kāi)”,這里寫(xiě)梅花沒(méi)寫(xiě)她的姿態(tài),而只寫(xiě)她“獨自開(kāi)”,突出梅花不畏寒,不從眾,雖在無(wú)人偏僻的地方,仍然凌寒而開(kāi),寫(xiě)的是梅花的品質(zhì),又像寫(xiě)人品!蔼氉浴,語(yǔ)意剛強,無(wú)懼旁人的眼光,在惡劣的環(huán)境中,依舊屹立不倒。體現出詩(shī)人堅持自我的信念。
“遙知不是雪”,“遙知”說(shuō)明香從老遠飄來(lái),淡淡的,不明顯。詩(shī)人嗅覺(jué)靈敏,獨具慧眼,善于發(fā)現!安皇茄,不說(shuō)梅花,而說(shuō)梅花的潔白可見(jiàn)。意謂遠遠望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩(shī)意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣!盀橛邪迪銇(lái)”,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨開(kāi),喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才華橫溢。
立在僻靜甚至冷清的墻角,沖破嚴寒靜靜開(kāi)放,遠遠地向世人送去濃郁的幽香,這是絕世之梅,也是絕世之人。
創(chuàng )作背景
宋神宗熙寧七年(1074)春,王安石罷相。次年二月,王安石再次拜相。熙寧九年(1076),再次被罷相后,心灰意冷,放棄了改革,后退居鐘山。此時(shí)作者孤獨心態(tài)和艱難處境與傲雪凌霜的梅花有著(zhù)共通之處,遂寫(xiě)下此詩(shī)。
王安石
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱(chēng)王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區鄧家巷人),中國北宋著(zhù)名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修稱(chēng)贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來(lái)誰(shuí)與子爭先!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(cháng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩(shī)句莫過(guò)于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還!
梅花原文翻譯及賞析10
詠紅梅花得“梅”字
白梅懶賦賦紅梅,逞艷先迎醉眼開(kāi)。
凍臉有痕皆是血,酸心無(wú)恨亦成灰。
誤吞丹藥移真骨,偷下瑤池脫舊胎。
江北江南春燦爛,寄言蜂蝶漫疑猜。
。ǔ鲎浴都t樓夢(mèng)》第五十回。)
注釋
白梅懶賦:即“懶賦白梅”!俺哑G”
句:意即春未到,紅梅逞艷,先迎著(zhù)醉眼開(kāi)放。
凍臉:因花開(kāi)于冰雪中,顏色又紅,所以這樣比喻。痕,淚痕。以血淚說(shuō)紅。
酸心:梅花花蕊孕育梅子,所以說(shuō)“酸”。待到時(shí)節過(guò)后,雖無(wú)怨恨,花亦化為烏有,所以說(shuō)“成灰”。
“丹藥”的“丹”雙關(guān)義就是紅!巴迪隆本洌赫f(shuō)紅梅原本是瑤池的碧桃,因偷下紅塵而脫去舊形,幻為梅花。傳說(shuō)瑤池種植仙桃,《西游記》中孫悟空所偷吃的即是。
“江北”二句:意思是請告訴蜂蝶,不要把紅梅錯認作是桃杏,而疑猜是否已到了春色燦爛的季節。春燦爛,因紅梅色似春花才這樣說(shuō)的,非實(shí)指。當時(shí)還是冰雪天氣。蜂蝶,多喻輕狂的男子。漫,莫,不要。
注釋
白梅懶賦:即“懶賦白梅”。
“逞艷”句:意即春未到,紅梅逞艷,先迎著(zhù)醉眼開(kāi)放。
凍臉:因花開(kāi)于冰雪中,顏色又紅,所以這樣比喻。借意于蘇軾《定風(fēng)波·詠紅梅》詞:“自憐冰臉不宜時(shí)!焙,淚痕。以血淚說(shuō)紅。
酸心:梅花花蕊孕育梅子,所以說(shuō)“酸”。待到時(shí)節過(guò)后,雖無(wú)怨恨,花亦化為烏有,所以說(shuō)“成灰”。借意于李商隱《無(wú)題》詩(shī):“春心莫共花爭發(fā),一寸相思一寸灰!
“誤吞”句:說(shuō)梅花原本是白的,因誤吞神奇的丹藥而換了骨骼,變成紅花!暗に帯钡摹暗ぁ彪p關(guān)義就是紅。范成大《梅譜》:“世傳吳下紅梅詩(shī)甚多,惟方子通一篇絕唱,有‘紫府與丹來(lái)?yè)Q骨,春風(fēng)吹酒上凝脂’之句!
“偷下”句:說(shuō)紅梅原本是瑤池的碧桃,因偷下紅塵而脫去舊形,幻為梅花。傳說(shuō)瑤池種植仙桃,《西游記》中孫悟空所偷吃的即是。
“江北”二句:意思是請告訴蜂蝶,不要把紅梅錯認作是桃杏,而疑猜是否已到了春色燦爛的季節。春燦爛,因紅梅色似春花才這樣說(shuō)的,非實(shí)指。當時(shí)還是冰雪天氣。蜂蝶,多喻輕狂的男子。漫,莫,不要。
賞析
隨著(zhù)封建制度日趨衰落,當時(shí)的豪門(mén),特別是貴族人士,在精神上也日益空虛,做詩(shī)成了一種消磨時(shí)光和精力的`娛樂(lè )。他們既然除了“風(fēng)花雪月”之外別無(wú)可寫(xiě),也就只得從限題、限韻等文字技巧方面去斗智逞能。小說(shuō)中已換過(guò)幾次花樣,這里每人分得某字為韻,也是由來(lái)已久的一種唱和形式。描寫(xiě)這種詩(shī)風(fēng)結習,客觀(guān)上反映了當時(shí)這一階層人物的無(wú)聊的精神狀態(tài)。
從人物描繪上說(shuō),邢岫煙、李紋、薛寶琴都是初出場(chǎng)的角色,應該有些渲染。但她們剛到賈府,與眾姊妹聯(lián)句作詩(shī)不應喧賓奪主,所以蘆雪庵聯(lián)句除薛寶琴所作尚多外,仍只突出史湘云。眾人接著(zhù)要她們再賦紅梅詩(shī),是作者的補筆,借此機會(huì )對她們的身份特點(diǎn)再作一些提示,而且是通過(guò)詩(shī)句來(lái)暗示的。李紋姊妺是李紈的寡嬸的女兒,從詩(shī)中淚痕皆血、酸心成灰等語(yǔ)來(lái)看,可能也有不幸遭遇,或是表達喪父之痛!凹难苑涞蹦鬏p狂之態(tài),可見(jiàn)其自恃節操,性格上頗有與李紈相似之處,大概是注重儒家“德教”的李守中一族中共同的環(huán)境教養所造成的。
梅花原文翻譯及賞析11
詠紅梅花得“紅”字
桃未芳菲杏未紅,沖寒先喜笑東風(fēng)。
魂飛庾嶺春難辨,霞隔羅浮夢(mèng)未通。
綠萼添妝融寶炬,縞仙扶醉跨殘虹。
看來(lái)豈是尋常色,濃淡由他冰雪中。
。ǔ鲎浴都t樓夢(mèng)》第五十回。)
注釋
芳菲:花草香美!皼_寒”
句:意即“先喜(紅梅)沖寒迎東風(fēng)而笑”。
“魂飛”句:意思是紅梅若移向大庾嶺,其景色就與春天很難區別了。大庾嶺即梅嶺,盛植梅花。借“庾嶺”點(diǎn)出梅花,借“春”點(diǎn)出色紅!跋几簟
句:用隋代趙師雄游羅浮山夢(mèng)見(jiàn)梅花化為“淡妝素服”的美人與之歡宴歌舞的故事。見(jiàn)《龍城錄》。用“霞”喻花紅。用“隔”、“未通”,因趙師雄所夢(mèng)見(jiàn)的羅浮山梅花是淡色的,與所詠的紅梅不同。
“綠萼”二句:意思是紅梅似燃著(zhù)紅燭、添加了紅妝的萼綠仙子,又如喝醉了酒在跨過(guò)赤虹的`白衣仙女。綠萼,梅花綠色的稱(chēng)綠萼梅,這里借梅擬人,說(shuō)“萼綠”,即仙女萼綠華,所以說(shuō)“添妝”,與下句取喻相類(lèi)!对鲅a事類(lèi)統編·花部·梅》“萼綠仙人”注引《石湖梅譜》:“梅花純綠者,好事者比之九嶷仙人萼綠華云!眾y,指紅妝,紅衣、胭脂等皆屬。寶炬,指紅燭。宋代范成大《梅》
詩(shī):“午枕乍醒鉛粉退,曉?shī)y初罷蠟脂融!笨c仙,原本比喻梅花。扶醉,醉須人扶。以“醉”顏點(diǎn)出花紅。殘虹,虹以赤色最顯,形殘時(shí)猶可見(jiàn)。南朝江淹《赤虹賦》:“寂火滅而山紅,余形可覽,殘色未去!币步枰杂骰t。
“看來(lái)”句:包含二義:一、花色美麗,不同尋常;二、梅花一般都是淡色的,用“豈是”來(lái)排除,是為了說(shuō)紅梅。
注釋
芳菲:花草香美。
“沖寒”句:意即“先喜(紅梅)沖寒迎東風(fēng)而笑”。
“魂飛”句:意思是紅梅若移向大庾嶺,其景色就與春天很難區別了。大庾嶺即梅嶺,盛植梅花。借“庾嶺”點(diǎn)出梅花,借“春”點(diǎn)出色紅。
“霞隔”句:用隋代趙師雄游羅浮山夢(mèng)見(jiàn)梅花化為“淡妝素服”的美人與之歡宴歌舞的故事。見(jiàn)《龍城錄》。用“霞”喻花紅。用“隔”、“未通”,因趙師雄所夢(mèng)見(jiàn)的羅浮山梅花是淡色的,與所詠的紅梅不同。
“綠萼”二句:意思是紅梅似燃著(zhù)紅燭、添加了紅妝的萼綠仙子,又如喝醉了酒在跨過(guò)赤虹的白衣仙女。綠萼,梅花綠色的稱(chēng)綠萼梅,這里借梅擬人,說(shuō)“萼綠”,即仙女萼綠華,所以說(shuō)“添妝”,與下句取喻相類(lèi)!对鲅a事類(lèi)統編·花部·梅》“萼綠仙人”注引《石湖梅譜》:“梅花純綠者,好事者比之九嶷仙人萼綠華云!眾y,指紅妝,紅衣、胭脂等皆屬。寶炬,指紅燭。宋代范成大《梅》詩(shī):“午枕乍醒鉛粉退,曉?shī)y初罷蠟脂融!笨c仙,原本比喻梅花。扶醉,醉須人扶。以“醉”顏點(diǎn)出花紅。殘虹,虹以赤色最顯,形殘時(shí)猶可見(jiàn)。南朝江淹《赤虹賦》:“寂火滅而山紅,余形可覽,殘色未去!币步枰杂骰t。
“看來(lái)”句:包含二義:一、花色美麗,不同尋常;二、梅花一般都是淡色的,用“豈是”來(lái)排除,是為了說(shuō)紅梅。
賞析
《詠紅梅花得“紅”字》是《紅樓夢(mèng)》中邢岫煙所作,該詩(shī)和《詠紅梅花得“梅”字》、《詠紅梅花得“花”字》都出自小說(shuō)第五十回。書(shū)中眾人在蘆雪庵聯(lián)句,賈寶玉寫(xiě)詩(shī)“落了第”,被罰往櫳翠庵折紅梅花。大家又叫新來(lái)的邢岫煙、李紋、薛寶琴每人再作一首七律,按次用“紅”、“梅”、“花”三字做韻。專(zhuān)命折得紅梅的賈寶玉做一首《訪(fǎng)妙玉乞紅梅》詩(shī)。
隨著(zhù)封建制度日趨衰落,當時(shí)的豪門(mén),特別是貴族人士,在精神上也日益空虛,做詩(shī)成了一種消磨時(shí)光和精力的娛樂(lè )。他們既然除了“風(fēng)花雪月”之外別無(wú)可寫(xiě),也就只得從限題、限韻等文字技巧方面去斗智逞能。小說(shuō)中已換過(guò)幾次花樣,這里每人分得某字為韻,也是由來(lái)已久的一種唱和形式。描寫(xiě)這種詩(shī)風(fēng)結習,客觀(guān)上反映了當時(shí)這一階層人物的無(wú)聊的精神狀態(tài)。
從人物描繪上說(shuō),邢岫煙、李紋、薛寶琴都是初出場(chǎng)的角色,應該有些渲染。但她們剛到賈府,與眾姊妹聯(lián)句作詩(shī)不應喧賓奪主,所以蘆雪庵聯(lián)句除薛寶琴所作尚多外,仍只突出史湘云。眾人接著(zhù)要她們再賦紅梅詩(shī),是作者的補筆,借此機會(huì )對她們的身份特點(diǎn)再作一些提示,而且是通過(guò)詩(shī)句來(lái)暗示的。作者曾借王熙鳳的眼光介紹邢岫煙雖“家貧命苦”,“竟不像邢夫人及他的父母一樣,卻是個(gè)極溫厚可疼的人”(《紅樓夢(mèng)》第四十九回)。她的詩(shī)中紅梅沖寒而放,與春花難辨,雖處冰雪之中而顏色不同尋常,隱約地包含著(zhù)這些意思。
梅花原文翻譯及賞析12
十一月中旬至扶風(fēng)界見(jiàn)梅花
匝路亭亭艷,非時(shí)裛裛香。
素娥惟與月,青女不饒霜。
贈遠虛盈手,傷離適斷腸。
為誰(shuí)成早秀,不待作年芳。
翻譯
梅花開(kāi)滿(mǎn)了路邊,亭亭而立,花容艷麗;未到時(shí)節就開(kāi)放了,散發(fā)著(zhù)濃郁的芳香。
嫦娥與月光相伴,一副清冷的樣子;青霄玉女之冷峭勝過(guò)了嚴霜。
手中空握滿(mǎn)把的梅花,卻不知寄往何方;與梅花傷心離別的時(shí)候又恰好碰上我悲憤欲絕。
梅花為了誰(shuí)造成了過(guò)早開(kāi)花,而不等到報春才開(kāi)花,成為舊歷新年時(shí)的香花呢?
注釋
匝路亭亭艷:匝路,圍繞著(zhù)路;亭亭,昂然挺立的樣子。
非時(shí)裛裛香:非時(shí),不合時(shí)宜,農歷十,一月不是開(kāi)花的時(shí)節,梅花卻開(kāi)了,所以說(shuō)“非時(shí)”;裛裛,氣味郁盛的樣子。
素娥惟與月:素娥,嫦娥;惟與,只給。
青女:霜神。
贈遠虛盈手:贈遠,折梅寄贈遠方的親朋;虛,空;盈手,滿(mǎn)手。
傷離適斷腸:傷離,因為離別而感傷;適,正。
早秀:早開(kāi)花。十一月中旬開(kāi)的梅花,是早開(kāi)的梅花。
不待作年芳:待,等待。作年芳,為迎接新年而開(kāi)花芬芳。
鑒賞
“匝路亭亭艷,非時(shí)裛裛香!币婚_(kāi)頭就奇峰突起,呈現異彩。裛裛,香氣盛貌。雖然梅樹(shù)亭亭直立,花容清麗,無(wú)奈傍路而開(kāi),長(cháng)得不是地方。雖然梅花囊哀清芬,香氣沁人,可是梅花過(guò)早地在十一月中旬開(kāi)放,便顯得很不適時(shí)宜。這正是“情以物遷,辭以情發(fā)”,作者的感情通過(guò)詠梅來(lái)表達。作者的品格才華,恰好正像梅花的“亭亭艷”、“裛裛香”。作者牽涉到牛李黨爭中去,從而受到排擠,以及長(cháng)期在過(guò)漂泊的游幕生活,也正是處非其地。
“素娥惟與月,青女不饒霜!倍淝逶蛊喑,別開(kāi)意境。同是月下賞梅,作者沒(méi)有發(fā)出“月明林下美人來(lái)”的贊嘆,把梅花比作風(fēng)姿姣好的美人;也沒(méi)有抒寫(xiě)“月中霜里斗嬋娟”(《霜月》)一類(lèi)的頌詞,贊美梅花傲霜的品格;而是手眼獨出,先是埋怨“素娥”的“惟與月”,繼而又指責“青女”的“不饒霜”。原來(lái)在作者眼里,嫦娥讓月亮放出清光,并不是真的要給梅花增添姿色,就是沒(méi)有梅花,她也會(huì )讓月色皎潔的。嫦娥只是贊助月亮,并不袒佑梅花的。青女不是要使梅花顯出傲霜品格才下霜的,而是想用霜凍來(lái)摧折梅花,所以她決不會(huì )因為梅花開(kāi)放而寬恕一點(diǎn),少下些霜。一種難言的怨恨,淡淡吐出,正與作者身世感受相映照。
寫(xiě)到這里,作者的感情已達到飽和。突然筆鋒一轉,對著(zhù)梅花,懷念起朋友來(lái)了:“贈遠虛盈手,傷離適斷腸!毕胝垡话衙坊▉(lái)贈給遠方的朋友,可是仕途坎坷,故友日疏,即使折得滿(mǎn)把的梅花也沒(méi)有什么用。連寄一枝梅花都辦不到,更覺(jué)得和朋友離別的可悲,所以就哀傷欲絕,愁腸寸斷了!皞x”句一語(yǔ)雙關(guān),既含和朋友離別而斷腸,又含跟梅花離別而斷腸,這就更加蘊蓄雋永。
“為誰(shuí)成早秀?不待作年芳!,在這里表達了他對梅花的`悲痛,這種悲痛正是對自身遭遇的悲痛。聯(lián)系到詩(shī)人很早就以文才著(zhù)名,所以受到王茂元的賞識,請他到幕府里去,把女兒嫁給他。王茂元屬于李德裕黨,這就觸怒了牛僧孺黨。在牛黨得勢時(shí),他就受到排斥,不能夠進(jìn)入朝廷,貢獻他的才學(xué),這正像梅花未能等到春的到來(lái)而過(guò)早開(kāi)放一樣。這一結,就把自傷身世的感情同開(kāi)頭呼應,加強了全篇的感情力量。詠物詩(shī)的最高境界是“寫(xiě)氣圖貌,既隨物以宛轉;屬采附聲,亦與心而徘徊”。意思是依照事物的形貌來(lái)描繪,委婉地再現其形象;同時(shí),也曲折地傳達出內心的感情。這首詩(shī)正是這樣。梅花是一定時(shí)空中盛開(kāi)的梅花,移用別處不得。與之同時(shí),又將詩(shī)人的身世從側面描繪出來(lái)。兩者融合得紋絲合縫,看不出一點(diǎn)拼湊的痕跡,是作者深厚功力的表現。
創(chuàng )作背景
這首詠物寫(xiě)于何年,諸說(shuō)不一,可能是詩(shī)人于公元851年(大中五年)應東川節度使柳仲郢聘請為書(shū)記,入蜀時(shí)所作。他的《韓冬郎即席二首》,有“劍棧風(fēng)檣各苦辛,別時(shí)冬雪到時(shí)春”句。作者赴蜀,在這年冬天,有《悼傷后赴東蜀辟至散關(guān)遇雪》一詩(shī)。這首詩(shī)或者是在這年所作。
梅花原文翻譯及賞析13
原文:
南柯子·悵望梅花驛
宋代:范成大
悵望梅花驛,凝情杜若洲。香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟。
緘素雙魚(yú)遠,題紅片葉秋。欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流。
譯文:
悵望梅花驛,凝情杜若洲。香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟。
惆悵的望著(zhù)梅花驛,專(zhuān)注的看著(zhù)開(kāi)有燕子花的綠洲。祥云下面有高樓大廈,可惜高樓不是用木蘭木做的。
緘素雙魚(yú)遠,題紅片葉秋。欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流。
想用緘帛寫(xiě)信可是離傳信者很遙遠無(wú)從寄信,于是秋葉都紅了也還沒(méi)寫(xiě)。想借助江水寄托離愁別緒,可是江水是向東流的哪里能夠流向西邊呢?
注釋?zhuān)?/strong>
悵(chàng)望梅花驛(yì),凝情杜若洲。香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟。
南柯子:詞牌名,唐教坊曲名。又名《春宵曲》《十愛(ài)詞》《南歌子》《水晶簾》《風(fēng)蝶令》《宴齊山》《梧南柯》《望秦川》《碧窗夢(mèng)》等,后用為詞牌。雙調五十二字,前后片相同。兩片末句均九字,句法上二下七,與《相見(jiàn)歡》末句相同。梅花驛:寄送信件的驛站。驛:驛站,古時(shí)供官府信使中途換馬和歇宿處。杜若洲:生長(cháng)杜若的水中小島。杜若:一種香草。木蘭舟:用木蘭做成的船。
緘(jiān)素雙魚(yú)遠,題紅片葉秋。欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流。
緘素:古人用帛寫(xiě)信,因稱(chēng)書(shū)信為緘素。緘:捆扎。雙魚(yú):事見(jiàn)漢樂(lè )府《飲馬長(cháng)城窟行》:“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)!焙笠蛴秒p魚(yú)指代書(shū)信。題紅片葉:用唐人紅葉題詩(shī)事:唐宣宗時(shí),盧渥赴京應試,在御溝中偶得一片紅葉,上有詩(shī)云:“流水何太急,深宮盡日閑;殷勤謝紅葉,好去到人間!焙蟊R渥娶得一宮女,這宮女恰是當年紅葉題詩(shī)之人。此以題紅表示書(shū)信。
賞析:
這是一首抒發(fā)離情別緒的作品。上闋從男主人公起筆,下闋則落在女主人公身上,兩闋遙相呼應,如傾如訴。上闋描繪了男主人公的惆悵先是從描摹情態(tài)入手的,“悵望梅花驛”,是陸凱贈范曄詩(shī)“折梅逢驛使,寄與隴頭人”的典故,說(shuō)欲得伊人所寄之梅(代指信息)而久盼不至,因而滿(mǎn)懷惆悵:“凝情杜若洲”,取《楚辭·九歌·湘君》“采芳洲兮杜若,將以遺兮下女”之意,欲采杜若(香草,也指信息)以寄伊人,卻也無(wú)從寄去,徒然凝情而望。來(lái)鴻不見(jiàn),去雁也難,終于,他從深思回到了現實(shí):距離阻隔了一對情人,難以相聚。四個(gè)長(cháng)短不一的句子,恰如一組逐漸推近的鏡頭,在令人失望的結局上定了格。
如果說(shuō)男主人公的愁緒是悠長(cháng)而纏綿的話(huà),那么,女主人公的思念則顯得熾熱急切,字里行間,流露出思婦坐臥不寧百般無(wú)奈矛盾心理!熬}素”、“題紅”兩句用的是書(shū)信往來(lái)的典故,“遠”、“秋”二字,巧妙地點(diǎn)出了她與情人之間音訊斷絕的愁緒。最后,焦慮而痛苦的姑娘把唯一的希望寄托于伴著(zhù)情人遠行的江水,但愿它能帶去她的思念,然而,那不肯回頭的流水和著(zhù)姑娘的失望、抱怨,最終使這段愛(ài)情以悲劇作結。不過(guò)留在讀者記憶中的,不是悲悲切切的敘事,而是一首優(yōu)美動(dòng)人的戀歌。
劉熙載《藝概·詞曲概》認為:“詞之妙莫妙于以不言言之,非不言也,寄言也!睙o(wú)論是表述兩人不能相見(jiàn)的痛苦,還是訴說(shuō)那無(wú)邊的思念,作者都寫(xiě)得含蓄蘊藉。如“香云低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟”:“高樓”指女子居處,木蘭舟代喻出游男子:“高樓”與“木蘭舟”的距離點(diǎn)出了他們無(wú)法相見(jiàn)的殘酷現實(shí),“不近”一詞用在這里,給人一種語(yǔ)盡意不盡的境界覺(jué)。全詞沒(méi)有一處用過(guò)“思”字,但字字句句卻充滿(mǎn)了思念之情,這表明作者遣詞造句的藝術(shù)工底十分深厚,既恰如其分地表現了主旨,又保持了詞的特點(diǎn)——清遠空靈。
作者善于運用虛實(shí)結合的手法,使作品避免了平泛?jiǎn)握{。如“梅花驛”、“杜若洲”都是虛指,但又與雙方遠隔,托物寄情密切相關(guān),寫(xiě)女主人公無(wú)人傳遞書(shū)信所選用的.“雙魚(yú)遠”、“片葉秋”以及“江已東流”也都屬虛擬,但卻和她盼望與情人通信的現實(shí)十分吻合,這些虛實(shí)的統一,不僅有助于表達男女雙方的真切情意,而且拓實(shí)了作品的意境,令人回味無(wú)窮。
作者運用典故也有創(chuàng )新,詞中所用大多為常見(jiàn)的典故,但在作者筆下,別有一番情趣。如“雙魚(yú)”、“題紅”兩典的原意都形容書(shū)信傳情,平安抵達對方手中,而作者卻以“遠”、“秋”二字平添了悲劇的韻味,頗有新意。
詞中雖有典故,但卻一樣明白,“欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流”兩句,借鑒了白居易“欲寄兩行迎爾淚,長(cháng)江不肯向西流”和李后主的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”,卻如同已出,毫無(wú)牽強附會(huì )之感,很妥貼地體現了主人公的思想和情感。
梅花原文翻譯及賞析14
梅花絕句·其二
幽谷那堪更北枝,年年自分著(zhù)花遲。
高標逸韻君知否,正是層冰積雪時(shí)。
翻譯
一樹(shù)梅花長(cháng)在背陰的山谷,加上枝條伸向北方,陽(yáng)光終年罕至,所以每年開(kāi)花總是比較遲。
但你可知道它那高尚的氣節、優(yōu)美的風(fēng)度?要知道,當它吐苞,正是那冰雪覆蓋、最為嚴酷的寒冬時(shí)節!
注釋
幽谷:深幽的山谷。
北枝:北向不朝陽(yáng)的樹(shù)枝。
自分:自己料定。
著(zhù)花:開(kāi)花。
高標逸韻:高尚的氣格,俊逸的風(fēng)韻。標,標格,風(fēng)度、氣概之意。
創(chuàng )作背景
嘉泰二年(1202)一月,陸游退居故鄉山陰時(shí)所作,陸游時(shí)年七十八歲。作者已被罷官歸園田居十二年陸游愛(ài)花,特別喜愛(ài)梅花。此時(shí)北宋滅國,陸游處于政治勢力的邊緣,資歷不高,又力主北伐,長(cháng)時(shí)間得不到當權派的重用,但他的心中確實(shí)仍有期待。當作者看到梅花有感而發(fā)。
賞析
這實(shí)際是一首標準的況物自比的詠梅詩(shī)。
陸游是南宋著(zhù)名的愛(ài)國詩(shī)人,文武雙全,年輕時(shí)意氣風(fēng)發(fā),曾有一首詞自贊:“人誤許,詩(shī)情將略,一時(shí)才氣超然!北彼螠鐕,是陸游一生中永遠的痛,他一懷忠貞,念念不忘北伐,但一直得不到南宋小朝廷的重用,直至死去,中國人都熟悉他“王師北定中原日,家祭無(wú)望告乃翁”的詩(shī)句,這首詩(shī)所表達的情緒也是相通的,反應的是在詩(shī)人特有的政治處境下,心念復國,若有所待,非常幽微,非常復雜的心理狀態(tài)。
從詩(shī)比較明朗的格調上看,這應是陸游中年時(shí)期的作品,當時(shí)的政治空氣應該是,偏安勢力牢牢控制政局,北伐派的處境至為嚴酷。
“幽谷那堪更北枝, 年年自分著(zhù)花遲!闭f(shuō)的是詩(shī)人自忖處于政治勢力的邊緣,資歷不高,又力主北伐,長(cháng)時(shí)間得不到當權派的重用是自然的事。
但是,他的心中確實(shí)仍有期待。年復一年的`等待并沒(méi)讓他感覺(jué)到絕望,“自分”二字準確地傳達出了他的這種心態(tài)。
要知道,在當時(shí)的氛圍中,能保持這樣比較舒解,比較積極的心態(tài)并不容易!
就像這眼前大雪覆蓋,依然含苞待放的梅花一樣——你可能理解到,那雪中詠詩(shī)之人的高標逸韻?
濃烈的詩(shī)情畫(huà)意,夾雜著(zhù)無(wú)法言說(shuō)的身世之感,虛實(shí)相照,渾然一體,烘托出一種清逸深幽的特殊美感。這是中國古典詩(shī)歌的慣有風(fēng)格,也是我們的祖先奉獻給世界文學(xué)寶庫的一份獨到財產(chǎn)。
梅花原文翻譯及賞析15
西江月·梅花
宋代:蘇軾
玉骨那愁瘴霧,冰姿自有仙風(fēng)。海仙時(shí)遣探芳叢。倒掛綠毛么鳳。(么 同:幺)
素面翻嫌粉涴,洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空。不與梨花同夢(mèng)。
譯文及注釋
玉骨那愁瘴(zhàng)霧,冰姿自有仙風(fēng)。海仙時(shí)遣(qiǎn)探芳叢。倒掛綠毛么鳳。(么 同:幺)
梅花生長(cháng)在瘴癘之鄉,卻不怕瘴氣的侵襲,是因它淡雅的姿態(tài)有著(zhù)神仙般的風(fēng)致。海仙經(jīng)常派遣使者來(lái)到花叢中探望,這個(gè)使者,原來(lái)是倒掛在樹(shù)上的綠毛小鳥(niǎo)。
玉骨:梅花枝干的美稱(chēng)。瘴霧:猶瘴氣。南方山林中的濕熱之氣。冰姿:淡雅的姿態(tài)。仙風(fēng):神仙的風(fēng)致。芳叢:叢生的繁花。綠毛幺鳳:嶺南的一種珍禽,似鸚鵡。
素面翻嫌粉涴(wò),洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空。不與梨花同夢(mèng)。(翻嫌 一作:常嫌)
它的素色面容不屑于用鉛粉來(lái)妝飾,即使梅花謝了,而梅葉仍有紅色。愛(ài)梅的高尚情操已隨著(zhù)曉云而成空無(wú),已不再夢(mèng)見(jiàn)梅花,不像王昌齡夢(mèng)見(jiàn)梅花云那樣做同一類(lèi)的夢(mèng)了。
涴:沾污,弄臟。唇紅:喻紅色的梅花。高情:高隱超然物外之情!安慌c”句:蘇軾自注:“詩(shī)人王昌齡,夢(mèng)中作梅花詩(shī)!
譯文及注釋
譯文
梅花生長(cháng)在瘴癘之鄉,卻不怕瘴氣的侵襲,是因它淡雅的姿態(tài)有神仙的風(fēng)姿。海仙經(jīng)常派遣使者來(lái)到花叢中探望,這個(gè)使者,原來(lái)是倒掛在樹(shù)上的綠毛小鳥(niǎo)。
它的素色面容不屑于用鉛粉來(lái)妝飾,即使梅花謝了,而梅葉仍有紅色。愛(ài)梅的高尚情操已隨著(zhù)曉云而成空無(wú),已不再夢(mèng)見(jiàn)梅花,不像王昌齡夢(mèng)見(jiàn)梅花云那樣做同一類(lèi)的夢(mèng)了。
注釋
玉骨:梅花枝干的美稱(chēng)。唐馮贄《云仙雜記》卷二:“袁豐居宅后,有六株梅……(豐)嘆曰:‘煙姿玉骨,世外佳人,但恨無(wú)傾城笑耳!词辜饲矬赋霰戎!闭戊F:猶瘴氣。南方山林中的濕熱之氣。
冰姿:淡雅的姿態(tài)。
仙風(fēng):神仙的風(fēng)致。
芳叢:叢生的繁花。
綠毛幺鳳:嶺南的一種珍禽,似鸚鵡。
涴(wò):沾污,弄臟。
唇紅:喻紅色的梅花。
高情:高隱超然物外之情。
“不與”句:蘇軾自注:“詩(shī)人王昌齡,夢(mèng)中作梅花詩(shī)!
創(chuàng )作背景
此詞當作于公元1096年(紹圣三年)。據《耆舊續聞》《野客叢書(shū)》記載,此詞乃蘇軾為悼念死于嶺外的歌妓朝云而作。作者創(chuàng )作這首詞時(shí)大約60歲。
賞析
此詞當為悼念隨作者貶謫惠州的侍妾朝云而作,詞中所寫(xiě)嶺外梅花玉骨冰姿,素面唇紅,高情逐云,不與梨花同夢(mèng),自有一種風(fēng)情幽致。上闋通過(guò)贊揚嶺南梅花的高風(fēng)亮節來(lái)歌贊朝云不懼“瘴霧”而與詞人一道來(lái)到嶺南瘴癘之地;下闋通過(guò)贊美梅花的艷麗多姿來(lái)寫(xiě)朝云天生麗質(zhì),進(jìn)而感謝朝云對自己純真高尚的感情一往而深,互為知己的情誼,并點(diǎn)明悼亡之旨。全詞詠梅,又懷人,立意脫俗,境象朦朧虛幻,寓意撲朔迷離。格調哀婉,情韻悠長(cháng),為蘇軾婉約詞中的佳作。
詞的上闋寫(xiě)惠州梅花的風(fēng)姿、神韻。起首兩句,突兀而起,說(shuō)惠州的`梅花生長(cháng)在瘴癘之鄉,卻不怕瘴氣的侵襲,是因這它有冰雪般的肌體、神仙般的風(fēng)致。接下來(lái)兩句說(shuō)它的仙姿艷態(tài),引起了海仙的羨愛(ài),海仙經(jīng)常派遣使者來(lái)到花叢中探望;這個(gè)使者,原來(lái)是倒掛在樹(shù)上的綠毛小鳥(niǎo)(狀如幺鳳)。以上數句,傳神地勾勒出嶺南梅花超塵脫俗的風(fēng)韻。
下闋追寫(xiě)梅花的形貌!八孛娣臃蹧稹,嶺南梅天然潔白的容貌,是不屑于用鉛粉來(lái)妝飾的;施了鉛粉,反而掩蓋了它的自然美容。嶺南的梅花,花葉四周皆紅,即使梅花謝了(洗妝),而梅葉仍有紅色(不褪唇紅),稱(chēng)得上是絢麗多姿,大可游目騁情。面對著(zhù)這種美景的東坡,卻另有懷抱:“高情已逐曉云空,不與梨花同夢(mèng)”。東坡慨嘆愛(ài)梅的高尚情操已隨著(zhù)曉云而成空無(wú),已不再夢(mèng)見(jiàn)梅花,不像王昌齡夢(mèng)見(jiàn)梨花云那樣做同一類(lèi)的夢(mèng)了。句中“梨花”即“梨花云”,“云”字承前“曉云”而來(lái)。曉與朝疊韻同義,這句里的“曉云”,可以認為是朝云的代稱(chēng),透露出這首詞的主旨所在。
這首詠梅詞空靈蘊藉,言近旨遠,給人以深深的遐思。詞雖詠梅,實(shí)有寄托,其中蘊有對朝云的一往情深和無(wú)限思戀。作者既以人擬花,又借比喻以花擬人,無(wú)論是寫(xiě)人還是寫(xiě)花都妙在得其神韻。張貴《詞源》論及詠物詞時(shí)指出:“體物稍真,則拘而不暢;模寫(xiě)差遠,則晦而不明。要須收縱聯(lián)密,用事合題,一段意思,全在結句,斯為絕妙!币赃@一標準來(lái)衡量此詞,可以窺見(jiàn)其藝術(shù)技巧的精湛。
詞典釋義
。ㄡ屃x為系統自動(dòng)檢索,難免有誤,僅供參考。)玉骨那愁瘴霧,冰姿自有仙風(fēng)。海仙時(shí)遣探芳叢。倒掛綠毛么鳳。素面翻嫌粉涴,洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空。不與梨花同夢(mèng)。
【梅花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
梅花原文翻譯及賞析12-16
梅花絕句原文翻譯賞析07-06
梅花落原文翻譯及賞析07-06
梅花 / 梅原文翻譯及賞析05-28
梅花梅原文翻譯賞析08-15
《梅花 / 梅》原文、翻譯、賞析10-16
《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22
梅花梅原文翻譯及賞析02-05
梅花原文翻譯及賞析【推薦】03-15