97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

傷仲永閱讀習題及答案

時(shí)間:2021-04-11 08:29:40 閱讀答案 我要投稿

傷仲永閱讀習題及答案

 。ā╅喿x下面文言文,完成下題。(15分)

傷仲永閱讀習題及答案

  【甲】金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書(shū)具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書(shū)詩(shī)四句,并自為其名。其詩(shī)以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀(guān)之。自是指物作詩(shī)立就,其文理皆有可觀(guān)者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢(qián)幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。

  余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見(jiàn)之,十二三矣。令作詩(shī),不能稱(chēng)前時(shí)之聞。又七年,還自揚州,復到舅家問(wèn)焉。曰:“泯然眾人矣!

 。ü澾x自王安石《傷仲永》)

  【乙】陳際泰,字大士,臨川人。家貧,不能從師,又無(wú)書(shū),時(shí)取旁舍兒書(shū),屏人竊誦。從外兄①所獲《書(shū)經(jīng)》,四角已漫滅,且無(wú)句讀②,自以意識別之,遂通其義。十歲,于外家藥籠中見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)》,取而疾走。父見(jiàn)之,怒,督往田,則攜至田所,踞高阜而哦,遂畢身不忘。久之, 返臨川,與南英輩③以時(shí)文名天下。其為文,敏甚,一日可二三十首,先后所作至萬(wàn)首。經(jīng)生舉業(yè)之富,無(wú)若際泰者。

 。ü澾x自《明史》)

  【注釋】①外兄:表兄。②句讀:古人稱(chēng)文詞之間該停頓的地方叫‘句”或“讀”,相當于現在的標點(diǎn)。③南英輩:指艾南英等三人,與陳際泰被合稱(chēng)為“臨川四才子”。④經(jīng)生舉業(yè)之富:讀書(shū)人應試詩(shī)文的'數量之多。

  1.下面句子停頓有誤的一項是( )(2分)

  A.借旁近/與之 B.余聞之/也久

  C.時(shí)。陨醿簳(shū) D.于外家藥籠中/見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)》

  2.解釋下面加點(diǎn)詞語(yǔ)。(4分)

 。1)時(shí)扳仲永環(huán)謁于邑人 ( ) (2)不能稱(chēng)前時(shí)之聞 ( )

 。3)取而疾走 ( ) ( 4)與南英輩以時(shí)文名天下( )

  3.將文中畫(huà)線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。(4分)[來(lái)源:Zxxk.Com]

 。1)邑人奇之,稍稍賓客其父。

  譯文:

 。2)自以意識別之,遂通其義。

  譯文:

  4.通讀甲乙兩文,回答下面問(wèn)題。(5分)

 。1)甲文中方仲永自幼天資聰穎,長(cháng)大后卻“ ”;乙文中陳際泰小時(shí)雖“家貧,不能從師,又無(wú)書(shū)”,后來(lái)卻能“ ”。(用原文語(yǔ)句填空)(2分)

 。2)方仲永與陳際泰最終不同的結果給了你怎樣的啟示?請簡(jiǎn)要回答。(3分)

  答:

  參考答案:

  1.(2分)B

  2.(4分)通“攀”,牽,引(2)相當,相稱(chēng)(3)跑(4)聞名,出名(每小題,1分)

  3.(4分)

 。1)同縣的人對此感到奇怪,漸漸地請他父親去做客(漸漸地以賓客之禮相待他父親)。

  (2)自己根據文意去判斷區分(哪個(gè)地方該有停頓),于是就通曉了它《書(shū)經(jīng)》的大意。

 。啃☆}2分.翻譯準確,語(yǔ)句通順,表達規范即可)

  4.(5分)

 。1)泯然眾人矣 與南英輩以時(shí)文名天下(答:“經(jīng)生舉業(yè)之富,無(wú)若際泰者“亦可)(2分,每處1分)

 。2)示例:方仲永雖有天賦卻最終沒(méi)能成才,陳際泰雖遭到父親反對,卻能堅持學(xué)習,最終學(xué)有所成,(1分)可以看出后天的努力對一個(gè)人的成功是很重要的。(2分)

 。ㄖ粚(xiě)啟示給2分,只寫(xiě)事例給1分;寫(xiě)出啟示,只聯(lián)系“方仲永”或“陳際泰”事例的給2分)

【傷仲永閱讀習題及答案】相關(guān)文章:

《傷仲永》閱讀練習題附參考答案06-15

傷仲永與李賀作詩(shī)閱讀答案10-16

《傷仲永》課件05-03

王安石傷仲永基礎課后答案11-10

《傷仲永》教學(xué)設計02-28

王安石《傷仲永》教案02-28

王安石傷仲永教案11-12

王安石《傷仲永》鑒賞11-12

王安石《傷仲永》原文08-28

傷仲永 王安石 譯文08-26