- 相關(guān)推薦
翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習工作總結
總結就是對一個(gè)時(shí)期的學(xué)習、工作或其完成情況進(jìn)行一次全面系統的回顧和分析的書(shū)面材料,寫(xiě)總結有利于我們學(xué)習和工作能力的提高,為此要我們寫(xiě)一份總結?偨Y怎么寫(xiě)才不會(huì )千篇一律呢?以下是小編幫大家整理的翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習工作總結,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習工作總結1
這次實(shí)習,除了讓我對商業(yè)企業(yè)的基本業(yè)務(wù)有了必須了解,并且能進(jìn)行基本操作外,我覺(jué)得自我在其他方面的收獲也是挺大的。作為一名一向生活在單純的大學(xué)學(xué)校的我,這次的實(shí)習無(wú)疑成為了我踏入社會(huì )前的一個(gè)平臺,為我今后踏入社會(huì )奠定了基礎。
首先,我覺(jué)得在學(xué)校和單位的很大一個(gè)不一樣就是進(jìn)入社會(huì )以后務(wù)必要有很強的職責心。在工作崗位上,我們務(wù)必要有強烈的職責感,要對自我的崗位負責,要對自我辦理的`業(yè)務(wù)負責。如果沒(méi)有完成當天就應完成的工作,那職員務(wù)必得加班;如果不留意出現了錯誤,也務(wù)必負責糾正。
其次,我覺(jué)得工作后每個(gè)人都務(wù)必要堅守自我的職業(yè)道德和努力提高自我的職業(yè)素養,正所謂做一行就要懂一行的行規。在這一點(diǎn)上我從實(shí)習單位同事那里深有體會(huì )。比如,有的事務(wù)辦理需要工作證件,雖然對方可能是自我認識的人,他們也會(huì )要求對方出示證件,而當對方有所微詞時(shí),他們也總是耐心的解釋為什么務(wù)必得這么做。此刻商業(yè)企業(yè)已經(jīng)納入正規化管理,所以職員的工作態(tài)度問(wèn)題尤為重要,這點(diǎn)我有親身感受。
最終,我覺(jué)得到了實(shí)際工作中以后,學(xué)歷并不顯得最重要,主要看的是個(gè)人的業(yè)務(wù)潛力和交際潛力。任何工作,做得時(shí)間久了是誰(shuí)都會(huì )做的,在實(shí)際工作中動(dòng)手潛力更重要。
所以,我體會(huì )到,如果將我們在大學(xué)里所學(xué)的知識與更多的實(shí)踐結合在一齊,用實(shí)踐來(lái)檢驗真理,使一個(gè)本科生具備較強的處理基本實(shí)務(wù)的潛力與比較系統的專(zhuān)業(yè)知識,這才是我們實(shí)習的真正目的。
很感激實(shí)習單位給我這個(gè)這么好的實(shí)習機會(huì ),讓我學(xué)習很多、成長(cháng)很多、收獲很多。
翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習工作總結2
大學(xué)的最后的一個(gè)學(xué)期,我來(lái)到一家翻譯公司實(shí)習。我應聘的職務(wù)是英語(yǔ)校對,剛開(kāi)始我對這個(gè)工作不是很了解,以為就是檢查檢查錯誤就可以了,然而就是這份我認為很簡(jiǎn)單的工作,我卻在在實(shí)習期內出現了不少的錯誤。
在進(jìn)入公司之前,我們都是經(jīng)過(guò)了筆試的。一段英譯中,一段中譯英;蛟S是因為沒(méi)有在學(xué)校做過(guò)這方面的訓練,再者,詞匯量嚴重不足,第三,計算機操作不熟練,這兩篇小稿子我做了得有兩個(gè)小時(shí)。進(jìn)入公司后,經(jīng)理告訴我,其實(shí)當時(shí)來(lái)面試的人中,比我水平高的有很多,計算機能力比我強的也很多,可選了我是因為我的性格。因為我能在一個(gè)陌生的環(huán)境穩穩地耐得住性子做兩個(gè)小時(shí)。以下就是我在實(shí)習期間的工作情況。
一、工作的性質(zhì)需要我們仔細、認真并且耐心
我在幾個(gè)月的實(shí)習期間被經(jīng)理批評過(guò)多次,因為每次的成稿總會(huì )有一些小小的錯誤。我就把我經(jīng)常出錯的地方、原因寫(xiě)到一張紙上,在每次交給經(jīng)理稿子之前都再仔細檢查一下有沒(méi)有再出現這些錯誤,確認無(wú)誤后,才把稿子給她。這樣一來(lái),以后就很少出錯了。我總結出,無(wú)論以后做什么工作都要仔細認真的'完成,哪怕還有上百件事情堆在身后,好好完成一件比倉促完成十件好得多!
二、英語(yǔ)知識的積累
剛開(kāi)始,經(jīng)理會(huì )發(fā)給我們一些以前校過(guò)的稿子,讓我們譯文原文對著(zhù)看。因為我們公司主要是做石油機械設備這部分,相對來(lái)說(shuō),懂這方面的比較少,而且偏老年化,所以我們公司稿子都是北京一些高校的老師教授翻的。真的很慶幸能夠看到老教授們翻得稿子,這樣我在不管是用詞還是組句方面都能學(xué)到很多。真是受益匪淺啊!而且我們每人都有臺電腦,網(wǎng)絡(luò )資源十分便利,稍有不懂便可上網(wǎng)查詢(xún)。
再后來(lái),如果有比較簡(jiǎn)單的小稿子,經(jīng)理會(huì )先發(fā)給我們,讓我們試著(zhù)翻。等翻譯翻完之后,我們拿自己的和翻譯翻的相對比,缺陷不足顯露無(wú)疑。學(xué)到知識的同時(shí),也添加了繼續努力的信心。
三、計算機操作能力提高
因為我們公司還負責排版,就是說(shuō),譯文原文校對完之后,按照原文格式調整好,使其盡量保持原文面貌。我本來(lái)計算機操作就不熟練,打字也不快,這樣一來(lái),我有些工作也許會(huì )因為我的操作不熟練而拖延完成。第一個(gè)月沒(méi)少吃了計算機操作不熟練的苦。以前在學(xué)校只知道word文檔、幻燈片,卻沒(méi)有實(shí)際操作過(guò)。而現在我們每天都要同word文檔、powerpoint、excel打交道,此外還有pdf,cad制圖。好在我們公司的排版人員都很友善,有不懂我們都可以向她們請教。
四、增加了對未來(lái)的信心
從我開(kāi)始學(xué)習英語(yǔ)以來(lái),我就夢(mèng)想著(zhù)有一天可以做翻譯。這一行業(yè)在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜這份實(shí)習工作,因為我感覺(jué)離夢(mèng)想越來(lái)越近了,只要我堅持不懈的努力。
“千里之行,始于足下”,通過(guò)這些月短暫而又充實(shí)的實(shí)習,我認為對我走向社會(huì )起到了一個(gè)橋梁的作用,過(guò)渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)歷,也是一個(gè)重要步驟,對將來(lái)走上工作崗位也有著(zhù)很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀律和單位規章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中認真的貫徹,好的習慣也要在實(shí)際生活中不斷培養。這一段時(shí)間所學(xué)到的經(jīng)驗和知識大多來(lái)自領(lǐng)導和干警們的教導,這是我一生中的一筆寶貴財富。這次實(shí)習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現代社會(huì )的做人的一個(gè)最基本的問(wèn)題。對于自己這樣一個(gè)即將步入社會(huì )的人來(lái)說(shuō),需要學(xué)習的東西很多,他們就是的老師,正所謂“三人行,必有我師”,我們可以向他們學(xué)習很多知識、道理。
翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習工作總結3
時(shí)光匆匆,實(shí)習生活已經(jīng)圓滿(mǎn)的落下帷幕;仡櫰渲械狞c(diǎn)點(diǎn)滴滴,有成功后的欣喜和激動(dòng),也有挫敗后的失落和無(wú)奈。在領(lǐng)導的諄諄教導和同事的悉心幫助下,我在收獲業(yè)務(wù)技能的同時(shí),內心也經(jīng)歷著(zhù)微妙的成長(cháng)。
一、實(shí)習崗位
這次實(shí)習我主要負責的是翻譯工作。第一次走進(jìn)辦公室,一切都是那么陌生,所有的工作人員都各自忙著(zhù),仿佛沒(méi)有人注意到我,這讓我本來(lái)激動(dòng)的心情多了一些慌亂。在這里我要特別感謝主任,是他把我介紹給其它的同事認識,還告訴其他同事要在工作上對我多提醒照顧。慢慢的我也不在只是悶著(zhù)頭做,遇到疑難的問(wèn)題就請教領(lǐng)導與同事,我覺(jué)得自己開(kāi)始融入這個(gè)集體了。
二、實(shí)習內容
在熟悉資料與業(yè)務(wù)時(shí),我不止一次的幻想著(zhù)公司忽然有英文的文件需要翻譯,讓我應用在學(xué)校學(xué)到的知識解決這個(gè)問(wèn)題。但當幻想成為現實(shí)的時(shí)候,我卻慌了陣腳。因為文件涉及的機械零部件,加工工藝等專(zhuān)有名詞是我在課堂上根本沒(méi)有涉及到的。我只有打開(kāi)電腦利用金山詞霸一個(gè)個(gè)的查。這時(shí)候覺(jué)得工作原來(lái)并不想自己想的那樣簡(jiǎn)單,所以在以后的工作中就更應該小心謹慎了。
雖然倍加小心,但是工作不像考試,考試只需要短時(shí)間的精力集中,而工作卻是長(cháng)期的。這樣下來(lái),也難免會(huì )出錯。其中就出現了一次小錯誤,最后還是領(lǐng)導覺(jué)得數目不對,向我指出了這個(gè)問(wèn)題。當得知自己的錯誤時(shí),我為自己的`自作聰明感到十分羞愧。好在問(wèn)題發(fā)現的及時(shí),避免了合作雙方的誤會(huì ),這也提醒我在遇到不懂的問(wèn)題時(shí)一定要虛心求教。
學(xué)校的翻譯課時(shí)短,有時(shí)一周兩節,一節課也才兩個(gè)小時(shí),而且老師一般只要求我們翻譯一些短的xx,可是由于工作要求,單位與其他公司的有些郵件就會(huì )很長(cháng)的篇幅而且時(shí)間要求很近,而且由于自己不熟悉機械方面的相關(guān)知識,這時(shí)候為了保證質(zhì)量,我就主動(dòng)把工作帶回家去做。為了避免延誤工作,我決定努力接觸公司產(chǎn)品的生產(chǎn)流程,記住零部件的名稱(chēng)和各種加工工藝的表達方式。除了現在每天都在做的郵件翻譯以及文件整理工作,單位還要求我口語(yǔ)上要過(guò)關(guān)以應付出國和接待老外來(lái)訪(fǎng)的需求,這就要求我更加努力的增強自身的知識水平,在做好日常工作的同時(shí)更要不斷的提升自己。雖然在學(xué)校接受過(guò)口譯的教程,也大體了解一些要求與規則,但是練習也只限于同學(xué)之間。而且因為工作環(huán)境的問(wèn)題,平日里很少接觸英語(yǔ)的聽(tīng)說(shuō),這就要求我必須保持清醒的認識,不能貪圖安逸混日子,還要創(chuàng )造機會(huì )進(jìn)一步學(xué)習。路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。相信經(jīng)過(guò)一定的鍛煉與不懈的學(xué)習,我一定能盡快勝任翻譯一職。
三、實(shí)習總結
通過(guò)這段實(shí)習生活,讓我得到了很多感觸。首先讓我實(shí)踐了翻譯這個(gè)職業(yè)的工作,鍛煉了我的表達能力,交往能力以及口語(yǔ)表達。這些收獲將影響我以后的學(xué)習生活,并對以后的工作產(chǎn)生積極影響,我相信這些實(shí)踐中的收獲是在課堂上學(xué)習不到的,而且會(huì )讓我受用一生。這段時(shí)間的實(shí)習,說(shuō)長(cháng)不長(cháng),說(shuō)短也短,而學(xué)到的東西卻很多。也充分檢驗了自己的學(xué)習成果,認識到自己的不足,比如口語(yǔ)表達還有待提高,讓我認識到自己要是工作了,所存在的差距,并在以后的學(xué)習中,完善自己,學(xué)以致用。
【翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習工作總結】相關(guān)文章:
翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習報告7篇11-13
翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習自我鑒定07-23
俄語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)習報告范文08-10