《矛與盾》文言文原文及翻譯2篇
在學(xué)習中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編精心整理的《矛與盾》文言文原文及翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
《矛與盾》文言文原文及翻譯1
《矛與盾》原文:
楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也!庇肿u(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也!被蛟唬骸耙宰又,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。
《矛與盾》翻譯:
有一個(gè)楚國人,賣(mài)盾又賣(mài)矛。他夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾堅固無(wú)比,任何鋒利的東西都穿不透它!庇挚湟约旱拿,說(shuō):“我的矛鋒利極了,什么堅固的東西都能刺穿!庇腥藛(wèn)他:“如果用您的矛刺您的盾,結果會(huì )怎么樣呢?”那人張口結舌,一句話(huà)也答不上來(lái)。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。
《矛與盾》注釋
1、矛:古代用來(lái)刺殺敵人的長(cháng)柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長(cháng)葉、葉刃帶系和凹口骹式等。
2、盾:盾牌,古代作戰時(shí)遮擋刀劍用。
3、譽(yù):夸耀。
4、曰:說(shuō),談。
5、吾:我的。
6、陷:這里是穿透的意思,后面的就有刺的意思。
7、或:有人。
8、以:用。
9、子:您,對人的尊稱(chēng)。
10、何如:怎么樣。
11、應:回答。
12、利:鋒利,銳利。
13、其:這里指那個(gè)賣(mài)矛和盾的人。
14、弗:不。弗能:不能。
15、之:語(yǔ)氣助詞。
16、鬻:(yù):賣(mài)。
《矛與盾》中心思想
《矛與盾》說(shuō)的是一個(gè)人同時(shí)夸耀自己所賣(mài)的矛和盾,因自相抵觸而不能自圓其說(shuō),告誡人們說(shuō)話(huà)、辦事要實(shí)事求是,不要言過(guò)其實(shí),自相矛盾。 《矛與盾》的寓意是說(shuō)話(huà)辦事要一致,不能違背了事物的客觀(guān)規律,自己先說(shuō)服不了自己;也比喻自己說(shuō)話(huà)做事前后矛盾或抵觸。
《矛與盾》文言文原文及翻譯2
作品原文
楚人有鬻盾與矛者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也!庇肿u(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也!被蛟唬骸耙宰又,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。
作品注釋
1、矛:古代用來(lái)刺殺敵人的長(cháng)柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長(cháng)葉、葉刃帶系和凹口骹式等。
2、盾:盾牌,古代作戰時(shí)遮擋刀劍用。
3、譽(yù):贊譽(yù),夸耀。
4、曰:說(shuō),講。
5、吾:我。
6、陷:穿透、刺穿的意思。
7、或:有人。
8、以:使用;用。
9、子:您,對人的尊稱(chēng)。
10、何如:怎么樣。
11、應:回答。
12、利:鋒利,銳利。
13、其:助詞。這里指那個(gè)賣(mài)矛和盾的人。
14、弗能:不能。
15、之:的。
16、鬻(yù):賣(mài).
17、者:...的人
18、莫:沒(méi)有什么
19、夫“用在首句,引起議論
全文翻譯
有一個(gè)楚國人,既賣(mài)盾又賣(mài)矛。他夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾堅固無(wú)比,沒(méi)有什么東西能夠穿透它!庇挚湟约旱拿,說(shuō):“我的矛鋒利極了,任何堅固的'東西都穿得透!庇腥藛(wèn)他:“如果用您的矛刺您的盾,結果會(huì )怎么樣呢?”那人張口結舌,一句話(huà)也回答不上來(lái)。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時(shí)存在于這個(gè)世界上。
作者簡(jiǎn)介
韓非,戰國晚期韓國人(今河南新鄭,新鄭是鄭韓故城),韓王室諸公子之一,戰國法家思想的集大成者!妒酚洝酚涊d,韓非精于“刑名法術(shù)之學(xué)”,與秦相李斯都是荀子的學(xué)生。韓非因為口吃而不擅言語(yǔ),但文章出眾,連李斯也自嘆不如。他的著(zhù)作很多,主要收集在《韓非子難一》一書(shū)中。韓非是戰國末期帶有唯物主義色彩的哲學(xué)家,法家思想的集大成者,但古人認為是陰謀學(xué)家,韓非的著(zhù)作一大部分關(guān)于陰謀。韓非目睹戰國后期的韓國積貧積弱,多次上書(shū)韓王,希望改變當時(shí)治國不務(wù)法制、養非所用、用非所養的情況,但其主張始終得不到采納。韓非認為這是“廉直不容于邪枉之臣!北阃硕(zhù)書(shū),寫(xiě)出了《孤憤》、《五蠹》、《內外儲》、《說(shuō)林》、《說(shuō)難》等著(zhù)作,洋洋十萬(wàn)寓言。
【《矛與盾》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
文言文《矛與盾》原文及翻譯07-23
《矛與盾》文言文原文及翻譯04-01
《矛與盾》文言文原文及翻譯09-22
《矛與盾》原文及翻譯06-16
《矛與盾》文言文原文注釋翻譯04-12
矛與盾的課文原文11-02
矛與盾文言文教學(xué)反思06-10
《矛與盾韓非子》文言文06-13
矛與盾說(shuō)課稿06-11