《戰國策·韓一》文言文的原文及翻譯
在年少學(xué)習的日子里,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的《戰國策·韓一》文言文的'原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
韓一·鄭彊載八百金入秦
作者:劉向
鄭彊載八百金入秦,請以伐韓。泠向謂鄭彊曰:“公以八百金請伐人之與國,秦必不聽(tīng)公。公不如令秦王疑公叔!编崗櫾唬骸昂稳?”曰:“公叔之攻楚也,以幾瑟之存焉,故言先楚也。今已令楚王奉幾瑟以車(chē)百乘居陽(yáng)翟,令昭獻轉而與之處,旬有余,彼已覺(jué)。而幾瑟,公叔之讎也;而昭獻,公叔之人也。秦王聞之,必疑公叔為楚也!
文言文翻譯:
鄭強車(chē)載八百金進(jìn)入秦國,請求秦國討伐韓國。冷向對鄭強說(shuō):“您用八百金請求秦國討伐它自己的盟國,秦國一定不會(huì )聽(tīng)從您。您不如讓秦王懷疑公叔!
鄭強說(shuō):“怎么做呢?”
冷向說(shuō):“公叔進(jìn)攻楚國,是因為幾瑟在楚國,所以他主張首先進(jìn)攻楚國,F在已經(jīng)讓楚王用百輛車(chē)子送幾瑟回到陽(yáng)翟,再讓昭獻回轉陽(yáng)翟與幾瑟住在一起,十多天之后,公叔雖已察覺(jué)為時(shí)已晚。幾瑟是公叔的仇人;昭獻是公叔的朋友。秦王聽(tīng)說(shuō)此事,一定懷疑公叔幫助楚國!
擴展資料
《戰國策》的基本信息
《戰國策》,又稱(chēng)《國策》,為西漢劉向編訂的國別體史書(shū),原作者不明,一般認為非一人之作。資料年代大部分出于戰國時(shí)代,包括策士的著(zhù)作和史料的記載。原書(shū)名不詳,書(shū)中文章作者也不知是誰(shuí),成書(shū)推斷也并非一時(shí)。劉向編撰后,刪去其中明顯荒誕不經(jīng)的內容,按照國別,重新編排體例,定名為《戰國策》。
全書(shū)共三十三卷,分十二國的“策”論。內容以戰國時(shí)期,策士的游說(shuō)活動(dòng)為中心,同時(shí)反映了戰國時(shí)期的一些歷史特點(diǎn)和社會(huì )風(fēng)貌,是研究戰國歷史的重要典籍。
傳統上把《戰國策》歸為歷史著(zhù)作,但書(shū)中不少篇章內容荒誕,缺乏歷史依據,說(shuō)是歷史,其實(shí)更多是文學(xué)故事,有趣的是這部分作品反而語(yǔ)言以及邏輯相當精彩,有較強的文學(xué)性。而另一部分則文采稍遜,卻依托歷史事實(shí),對研究戰國歷史有著(zhù)較大的史料價(jià)值。
《戰國策》的思想觀(guān)念,與當時(shí)的史書(shū)等截然不同。劉向序認為“戰國之時(shí),君德淺薄,為之謀策者,不得不因勢而為資,據時(shí)而為畫(huà)。故其謀扶急持傾,為一切之權;不可以臨教化”。
《戰國策》善于述事明理,描寫(xiě)人物形象逼真,大量運用寓言、譬喻,語(yǔ)言生動(dòng),富于文采。無(wú)論個(gè)人陳述或雙方辯論,都具有很強的說(shuō)服力。所以也是一部?jì)?yōu)秀的散文集,對中國兩漢以來(lái)史傳文政論文的發(fā)展有相當影響。
全書(shū)現存497篇。早在宋代就已有不少缺失,由曾鞏“訪(fǎng)之士大夫家”,得以校補。后又經(jīng)多次修訂,F今所見(jiàn)《戰國策》已遠非東漢時(shí)期版本。
【《戰國策·韓一》文言文的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《戰國策·韓一》原文及翻譯07-03
題為戰國策·韓一·韓公仲相原文及翻譯06-12
《戰國策·韓三·韓珉相齊》原文及翻譯06-13
文言文戰國策·韓一·宣王謂摎留原文及翻譯06-14
《戰國策·魏一·韓趙相難》原文及翻譯06-12
文言文《戰國策》的原文及翻譯06-13
戰國策韓三謂鄭王的原文及翻譯10-26
《戰國策·韓三·或謂公仲》原文及翻譯06-13