《誡子書(shū)》文言文原文及翻譯
在現實(shí)生活或工作學(xué)習中,大家對文言文都不陌生吧,下面是小編精心整理的《誡子書(shū)》文言文原文及翻譯,歡迎大家分享。
【原文】
明者處事,莫尚于中,優(yōu)哉游哉,與道相從。首陽(yáng)為拙;柳惠為工。飽食安步,在仕代農。依隱玩世,詭時(shí)不逢。是故才盡者身危,好名者得華;有群者累生,孤貴者失和;遺余者不匱,自盡者無(wú)多。圣人之道,一龍一蛇,形見(jiàn)神藏,與物變化,隨時(shí)之宜,無(wú)有常家。
【譯文】
明智的人,他的處世態(tài)度,沒(méi)有比合乎中道更可貴的了?磥(lái)從容自在,就自然合于中道。所以,像伯夷、叔齊這樣的君子雖然清高,卻顯得固執,拙于處世;而柳下惠正直敬事,不論治世亂世都不改常態(tài),是最高明巧妙的人。衣食飽足,安然自得,以做官治事代替隱退耕作。身在朝廷而恬淡謙退,過(guò)隱者般悠然的生活,雖不迎合時(shí)勢,卻也不會(huì )遭到禍害。道理何在呢?鋒芒畢露,會(huì )有危險;有好的名聲,便能得到華彩。得到眾望的,忙碌一生;自命清高的,失去人和。凡事留有余地的,不會(huì )匱乏;凡事窮盡的,立見(jiàn)衰竭。因此圣人處世的道理,行、藏、動(dòng)、靜因時(shí)制宜,有時(shí)華彩四射,神明奧妙;有時(shí)緘默蟄伏,莫測高深。他能隨著(zhù)萬(wàn)物、時(shí)機的變化,用最合宜的處世之道,而不是固定不變,也絕不會(huì )拘泥不通。
【注釋】
誡:警告,勸人警惕。
子:一般認為是指諸葛亮的兒子諸葛瞻。
書(shū):書(shū)信。
夫(fú):助詞,用于句首,表示發(fā)端。
君子:品德高尚的人。
行:指操守、品德、品行。
靜:屏除雜念和干擾,寧靜專(zhuān)一。
以:連詞,表示后者是前者的目的。
修身:品德修養。
養德:培養品德。
淡泊:內心淡泊,不慕名利。
無(wú)以:沒(méi)有什么可以拿來(lái),沒(méi)辦法。
明志:明確志向。明:明確、堅定。
寧靜:這里指安靜,集中精神,不分散精力。
致遠:達到遠大目標。致:達到。
才:才干。
廣才:增長(cháng)才干。廣:增長(cháng)。
成:達成,成就。
淫慢:放縱懈怠。
淫:放縱。慢:懈怠。
勵精:振奮精神。勵:振奮。
險躁:輕薄浮躁。與上文“寧靜”相對而言。險:輕薄。
治性:修養性情。治:修養。
年與時(shí)馳:年紀隨同時(shí)光飛快逝去。與:跟隨。
馳:疾行,指飛速逝去。
意與日去:意志隨同歲月而喪失。日:時(shí)間。
去:消逝,逝去。
遂:最終。
枯落:凋落,衰殘。比喻人年老志衰,沒(méi)有用處。
多不接世:意思是,大多對社會(huì )沒(méi)有任何貢獻。
窮廬:窮困潦倒之人住的陋室。
將復何及:又怎么來(lái)得及。
【創(chuàng )作背景】
這篇文章作于公元234年(蜀漢建興十二年),是諸葛亮寫(xiě)給他八歲的兒子諸葛瞻的一封家書(shū)。諸葛亮一生為國,鞠躬盡瘁,死而后已。他為了蜀漢國家事業(yè)日夜操勞,顧不上親自教育兒子,于是寫(xiě)下這篇書(shū)信告誡諸葛瞻。
【《誡子書(shū)》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
《誡子書(shū)》的原文及翻譯07-20
誡子書(shū)原文翻譯02-13
《誡子書(shū)》的原文、翻譯11-17
《誡子書(shū)》原文及翻譯07-18
誡子書(shū)翻譯及原文10-29
誡子書(shū)原文及翻譯08-09
周公誡子書(shū)原文及翻譯08-29
誡子書(shū)原文以及翻譯04-23
誡子書(shū)原文翻譯及賞析01-14
誡子書(shū)的原文翻譯及賞析11-16