文言文《惠子相梁》譯文及注釋
《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,下面小編為大家帶來(lái)了文言文《惠子相梁》譯文及注釋?zhuān)瑲g迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。
譯文
惠施在梁國做國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說(shuō):“莊子(到梁國)來(lái),是想取代你做宰相!庇谑腔菔┓浅:ε,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見(jiàn)他,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹(shù)不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時(shí)貓頭鷹拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過(guò),(貓頭鷹)仰頭看著(zhù),發(fā)出‘喝!’的怒斥聲,F在你也想用你的梁國來(lái)嚇我嗎?”
注釋
1.惠子:即惠施,戰國時(shí)宋國人,哲學(xué)家,莊子好友。
2.相梁:在梁國當宰相。梁:魏國的都城,戰國時(shí)期魏國遷都大梁。(今河南開(kāi)封)后的別稱(chēng)。根據史實(shí)魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當于后代的宰相。這里用作動(dòng)詞,做宰相的.意思。
3.或:有人。
4.于是:與現代意思相同,可直接翻譯為“于是”。
5.恐:害怕。
6.國:國都。
7.往:前往。
8.鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說(shuō)中像鳳凰一類(lèi)的鳥(niǎo),習性高潔。
9.止:棲息。
10.練實(shí):竹實(shí),即竹子所結的子,因為色白如潔白的絹,故稱(chēng)。
11.醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
12.于是:在這時(shí)。
13.鴟(chī):人教版語(yǔ)文書(shū)中解釋為貓頭鷹。
14.嚇(hè):模仿鷂鷹發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動(dòng)詞。
15.夫(fú):句首語(yǔ)氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。
16.三:虛指,多次。
17.發(fā)于南海:于,從。
18.飛于北海:于,到。
19.子:你,指代惠子。
【文言文《惠子相梁》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《惠子相梁》莊子文言文原文注釋翻譯04-13
惠子相梁原文及賞析04-20
惠子相梁原文及原文12-15
惠子相梁_文言文原文賞析及翻譯08-27
惠子相梁文言文原文翻譯11-27
惠子相梁原文翻譯及賞析(3篇)04-20
惠子相梁原文翻譯及賞析3篇04-20
惠子相梁原文翻譯及賞析(匯編3篇)05-05
惠子相梁原文翻譯及賞析通用3篇05-05