- 相關(guān)推薦
《歸園田居·種苗在東皋》陶淵明原文注釋翻譯賞析
作品原文
歸園田居(其六)
種苗在東皋,苗生滿(mǎn)阡陌。
雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。
日暮巾柴車(chē),路暗光已夕。
歸人望煙火,稚子候檐隙。
問(wèn)君亦何為,百年會(huì )有役。
但愿桑麻成,蠶月得紡績(jì)。
素心正如此,開(kāi)徑望三益。
作品注釋
1、東皋(gāo):水邊向陽(yáng)高地。也泛指田園、原野。陶淵明《歸去來(lái)兮辭》有“東皋”、“西疇”。
2、阡(qiān)陌:原本田界,此泛指田地。
3、巾柴車(chē):意謂駕著(zhù)車(chē)子。柴車(chē),簡(jiǎn)陋無(wú)飾的車(chē)子。
4、歸人:作者自指。煙火:炊煙。
5、檐隙:檐下。
6、百年:一生。役:勞作。
7、桑麻:泛指農作物或農事。
8、蠶月:忙于蠶事的月份,紡績(jì)也是蠶事的內容。
9、素心:本心,素愿。
10、三益:謂直、諒、多聞。此即指志趣相投的友人。語(yǔ)本《論語(yǔ)·季氏》。
作品譯文
在東邊高地上種植禾苗,禾苗生長(cháng)茂盛遍布田野。
雖然勞作辛苦有些疲倦,但家釀濁酒還滿(mǎn)可解乏。
傍晚時(shí)分駕著(zhù)車(chē)子回來(lái),山路也漸漸地變得幽暗。
望著(zhù)前村已是裊裊炊煙,孩子們在家門(mén)等我回家。
要問(wèn)我這樣做是為什么?人的一生總要從事勞作。
我只希望桑麻農事興旺,蠶事之月紡績(jì)事務(wù)順遂。
我不求聞達心愿就這樣,望結交志趣相投的朋友。
創(chuàng )作背景
陶淵明從二十九歲起開(kāi)始出仕,任官十三年,一直厭惡官場(chǎng),向往田園。他在義熙元年(405年)四十一歲時(shí),最后一次出仕,做了八十多天的彭澤縣令即辭官回家。以后再也沒(méi)有出來(lái)做官。據《宋書(shū)·陶潛傳》和蕭統《陶淵明傳》云,陶淵明歸隱是出于對腐朽現實(shí)的不滿(mǎn)。當時(shí)郡里一位督郵來(lái)彭澤巡視,官員要他束帶迎接以示敬意。他氣憤地說(shuō):“我不愿為五斗米折腰向鄉里小兒!”陶淵明天性酷愛(ài)自由,而當時(shí)官場(chǎng)風(fēng)氣又極為腐敗,諂上驕下,胡作非為,廉恥掃地。一個(gè)正直的士人,在當時(shí)的政洽社會(huì )中決無(wú)立足之地,更談不上實(shí)現理想抱負。陶淵明經(jīng)過(guò)十三年的曲折,終于徹底認清了這一點(diǎn)。陶淵明品格與政治社會(huì )之間的根本對立,注定了他最終的抉擇——歸隱。從此他結束了時(shí)隱時(shí)仕、身不由己的生活,終老田園。歸來(lái)后,作《歸園田居》詩(shī)一組。
作品鑒賞
陶淵明因無(wú)法忍受官場(chǎng)的污濁與世俗的束縛,堅決地辭官歸隱,躬耕田園。脫離仕途的那種輕松之感,返回自然的那種欣悅之情,還有清靜的田園、淳樸的交往、躬耕的體驗,使得這組詩(shī)成為杰出的田園詩(shī)章。
這組詩(shī)生動(dòng)地描寫(xiě)了詩(shī)人歸隱后的生活和感受,抒發(fā)了作者辭官歸隱后的愉快心情和鄉居樂(lè )趣,從而表現了他對田園生活的熱愛(ài),表現出勞動(dòng)者的喜悅;同時(shí)又隱含了對官場(chǎng)黑暗腐敗的生活的厭惡之感,表現了作者不愿同流合污,為保持完整的人格和高尚的情操而甘受田間生活的艱辛。組詩(shī)集中體現了陶淵明追求自由、安于清貧、隱逸山野、潔身自好、遠離官場(chǎng)、超脫世俗的美好情操。陶淵明寫(xiě)“歸園田居”其實(shí)是寫(xiě)作者自己理想的故居。
《歸園田居》是一個(gè)不可分割的有機整體。其所以是如此,不僅在于每首詩(shī)分別從辭官場(chǎng),聚親朋,樂(lè )農事,訪(fǎng)故舊,歡夜飲幾個(gè)側面描繪了詩(shī)人豐富充實(shí)的隱居生活,更重要的是,就其所抒發(fā)的感情而言,是以質(zhì)性自然,樂(lè )在其中的情趣來(lái)貫穿這一組詩(shī)篇的。詩(shī)中雖有感情的動(dòng)蕩,轉折,但那種歡愉,達觀(guān)的明朗色彩是輝映全篇的。
作者簡(jiǎn)介
陶淵明(約365年-427年),名潛,或名淵明。一說(shuō)晉世名淵明,字元亮,入劉宋后改名潛。唐人避唐高祖諱,稱(chēng)陶深明或陶泉明。自號五柳先生,私謚靖節先生(陶征士誄)。潯陽(yáng)柴桑(今在江西九江西南)人。晉代文學(xué)家。以清新自然的詩(shī)文著(zhù)稱(chēng)于世。相關(guān)作品有《飲酒》《歸園田居》《桃花源記》《五柳先生傳》《歸去來(lái)兮辭》《桃花源詩(shī)》等。
【《歸園田居·種苗在東皋》陶淵明原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《歸園田居·其六》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-01
《歸園田居·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析05-22
陶淵明歸園田居原文09-08
陶淵明歸園田居翻譯11-04
陶淵明歸園田居·其三原文翻譯及賞析08-17
歸園田居原文、譯文、注釋及賞析10-23
東晉詩(shī)人陶淵明《歸園田居 其三》原文、注釋及賞析04-15
陶淵明歸園田居五首原文翻譯07-07