- 相關(guān)推薦
詩(shī)歌《離騷》的原文,翻譯及賞析
離騷 賞析,離騷是戰國時(shí)代楚國最偉大的愛(ài)國詩(shī)人屈原的代表作,也是開(kāi)創(chuàng )騷體詩(shī)的典型之作,具有濃厚的浪漫主義色彩,深深影響著(zhù)后世的文化和詩(shī)歌創(chuàng )作,本文包含原文、翻譯、賞析三個(gè)部分,由收集整理!
屈原的愛(ài)國名言
屈原為什么投江自殺
離騷原文:
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬[zōu]兮,惟庚寅吾以降(古音“洪”)。
皇覽揆[kuí]余初度兮,肇錫(通“賜”)余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重[chóng]之以修能(通“態(tài)”)。
扈[hù]江離與辟(通“僻”)芷[zhǐ]兮,紉秋蘭以為佩。
汩[yù]余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰[qiān pí]之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁[chéng]兮,來(lái)吾道(同“導”)夫先路。
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝[chaǐ]!
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀[jié]紂[zhòu]之猖披兮,夫唯捷徑以窘[jiǒng]步。
惟夫黨人之偷樂(lè )兮,路幽昧以險隘[ài]。
豈余身之憚[dàn]殃兮,恐皇輿[yú]之敗績(jì)!
忽奔走以先后兮,及前王之踵[zhǒng]武。
荃[quán]不察余之中情兮,反信讒而齌[jì]怒。
余固知謇[jiǎn]謇之為患兮,忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
。ㄔ稽S昏以為期兮,羌中道而改路。
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難夫離別兮,傷靈修之數[shuò]化。
余既滋蘭之九畹[wǎn]兮,又樹(shù)蕙之百畝。
畦[qí]留夷與揭車(chē)兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈[yì]。
雖萎絕其亦何傷兮?哀眾芳之蕪穢[huì]。
眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖[wù]以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱[kuā]以練要兮,長(cháng)顑[kǎn]頷[ hàn]亦何傷!
攬木根以結茝[chǎi]兮,貫薜荔(bì lì)之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚lí lí]。[1]
謇[jiǎn]吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
長(cháng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
余雖好修姱以{鞿}[jī](高中課本上是“靰”)羈兮,謇[jiǎn]朝誶[suì]而夕替。
既替余以蕙纕[xiāng]兮,又申之以攬茝[chǎi]。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑[zhuó]謂余以善淫。
固時(shí)俗之工巧兮,偭[miǎn]規矩而改錯。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
忳郁邑余侘傺[chà chì]兮,吾獨窮困乎此時(shí)也。
寧溘[kè]死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙[zhì]鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然。
何方圜[yuán]之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車(chē)以復路兮,及行迷之未遠。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進(jìn)不入以離尤兮,退將復修吾初服。
制芰[jì]荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長(cháng)余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀(guān)乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂(lè )兮,余獨好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲?
女?huà)羀xū]之?huà)孺沦,申申其詈予,曰?/p>
鯀婞直以亡身兮,終然殀乎羽之野。
汝何博謇[jiǎn]而好修兮,紛獨有此姱[kuā]節!
薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。
眾不可戶(hù)說(shuō)兮,孰云察余之中情?
世并舉而好朋兮,夫何煢[qióng]獨而不予聽(tīng)!
依前圣以節中兮,喟[kuì]憑心而歷茲。
濟沅[yuán]湘以南征兮,就重華而陳詞:
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
不顧難以圖后兮,五子用失乎家巷。
羿淫游以佚畋[tián]兮,又好射夫封狐。
固亂流其鮮終兮,浞[zhuó]又貪夫厥家。
澆身被服強圉[yǔ]兮,縱欲而不忍。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢[zū hǎi]兮,殷宗用而不長(cháng)。
湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。
皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯輔。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
瞻前而顧后兮,相觀(guān)民之計極。
夫孰非義而可用兮,孰非善而可服?
阽[diàn]余身而危死兮,攬余初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢[zū hǎi]。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當。
攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
駟玉虬以乘鹥[yī]兮,溘埃風(fēng)余上征。
朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節兮,望崦嵫[yān zī]而勿迫。
路曼曼(漫漫)其修遠兮,吾將上下而求索。
飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥(niǎo)飛騰兮,繼之以日夜。
飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽[hūn]開(kāi)關(guān)兮,倚閶闔[chāng hé]而望予。
時(shí)曖曖[ài ]其將罷兮,結幽蘭而延佇。
世溷[hùn]濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾將濟于白水兮,登閬(láng)風(fēng)而紲(xiè)馬。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。
溘[kè]吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆乘云兮,求宓[fú]妃之所在。
解佩纕[xiāng]以結言兮,吾令蹇[jiǎn]修以為理。
紛總總其離合兮,忽緯繣[huà]其難遷。
夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧[wěi]盤(pán)。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。
覽相觀(guān)于四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤臺之偃蹇[jiǎn]兮,見(jiàn)有娀[sōng]之佚女。
吾令鴆[zhèn]為媒兮,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
欲遠集而無(wú)所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱(chēng)惡。
閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。
懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古!
索藑茅以筳篿[zhuān]兮,命靈氛為余占之。
曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈唯是其有女?
曰 :「勉遠逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇?
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異。
戶(hù)服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
百神翳[yì]其備降兮,九疑繽其并迎。
皇剡剡[yǎn]其揚靈兮,告余以吉故。
曰:「勉陞(通“升”)降以上下兮,求矩矱之所同。
湯禹儼而求合兮,摯咎繇(gāo yáo,通“皋陶”)而能調。
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
說(shuō)(yuè)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。
恐鵜鴂(tí jué)之先鳴兮,使夫百草為之不芳。
何瓊佩之偃蹇[jiǎn]兮,眾薆[ài]然而蔽之。
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也。
余以蘭為可恃兮,羌無(wú)實(shí)而容長(cháng)。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
椒專(zhuān)佞以慢慆[tāo]兮,樧[shā]又欲充夫佩幃。
既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗[zhī]?
固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車(chē)與江離?
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
和調度以自?shī)寿,聊浮游而求女?/p>
及余飾之方壯兮,周流觀(guān)乎上下。
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢[mí]以為粻。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車(chē)。
何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。
邅[zhān]吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。
揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
鳳皇翼其承旂(通“旗”)兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
路修遠以多艱兮,騰眾車(chē)使徑待。
路不周以左轉兮,指西海以為期。
屯余車(chē)其千乘兮,齊玉轪而并馳。
駕八龍之蜿蜿兮,載云旗之委蛇。
抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。
奏《九歌》而舞韶兮,聊假日以媮(通“愉”)樂(lè )。
陟[zhì]陞皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。
仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰: 已矣哉!
國無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都?
既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居。
離騷翻譯:
【原文】
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改此度?
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路!
【注釋】
、俑哧(yáng):古帝顓頊(zhuān xū)的號。傳說(shuō)顓頊為高陽(yáng)部落首領(lǐng),因以為號。
、陔蓿何。先秦之人無(wú)論上下尊卑,皆可稱(chēng)朕,至秦始皇始定為帝王的專(zhuān)用第一人稱(chēng)代詞。
、蹟z提:攝提格的簡(jiǎn)稱(chēng),是古代“星歲紀年法”的一個(gè)名稱(chēng)。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲運行的所在來(lái)紀年。當太歲運行到寅宮那一年,稱(chēng)“攝提格”,也就是寅年。
、芪壕涫渍Z(yǔ)詞。庚寅:古人以干支紀日,指正月里的一個(gè)寅日。
、莼剩褐富士。覽:觀(guān)察,端相。揆:估量、測度。初度:初生之時(shí)。
、拚兀航铻椤罢住,古人取名字要通過(guò)卜兆。
、邉t:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。
、嘧郑河米鲃(dòng)詞,即起個(gè)表字。
、醿让溃褐赶忍炀哂械母哔F品質(zhì)。
、庑弈埽航艹龅牟拍,這里指后天修養的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
紉:聯(lián)綴、編織。
汩:水流迅速的樣子,比喻時(shí)間過(guò)得很快。
與:等待!安晃崤c”,即“不與吾”,是否定句賓語(yǔ)提前句式。
搴(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,經(jīng)冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。
日月:指時(shí)光。
代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。
【譯文】
我是古帝高陽(yáng)氏的遠末子孫啊,
伯庸是我已故去的尊敬的父親。
當太歲在寅的寅年寅月,
就在庚寅那一天我出生降臨。
我的父親仔細揣度我的生辰啊,
通過(guò)占卜才賜給我相應的美名。
給我起名叫正則啊,
給我取字叫靈均。
我既有許多內在的美質(zhì)啊,
同時(shí)又有優(yōu)秀的才能。
我身披幽香的江離白芷啊,
又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬。
時(shí)光流逝我唯恐趕不上啊,
歲月不等人啊令人擔心。
早晨我爬上山頂采拔木蘭花啊,
黃昏我采摘宿莽來(lái)到水洲江濱。
時(shí)光一刻也不停留啊,
春去秋來(lái)四季往復交替更新。
想起那草木在秋風(fēng)中飄落凋零啊,
自己也要老了的憂(yōu)慮凄然而生。
如不趁年華正好的時(shí)節揚污去垢啊,
為什么還不改變自己愛(ài)美的本性?
乘上駿馬放開(kāi)四蹄奔馳啊,
來(lái),我甘愿做開(kāi)路先鋒。
【原文】
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂(lè )兮,路幽昧以險隘。
豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績(jì)!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,反信讒而齌怒。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難夫離別兮,傷靈修之數化。
【注釋】
、偃螅褐赋䥽鴼v史上的三位賢王熊繹、若敖、蚧冒。
、诠蹋罕緛(lái)、當然。
、垭s:猶言“紛”,眾多的意思。
、芷彛╟hǎi):同“芷”。
、莨⒔椋汗饷髡。
、薜溃赫,指治國正道。
、卟嚎駚y放蕩。
、喾颍邯q“彼”,代指桀紂。
、狳h人:結黨營(yíng)私之人。
、鈶劊汉ε。
皇輿:帝王的乘車(chē),比喻國家。
及:追隨的意思。
荃(quán):香草名,亦名“蓀”,喻指楚懷王。
齌(jì):用急火煮食物。
謇謇(jiǎn):直言的樣子。
忍:忍受。舍:止。
九天:古說(shuō)天有九層,故說(shuō)九天。
靈修:指楚懷王。
成言:成約,彼此說(shuō)定的話(huà)。
悔:反悔。
【譯文】
古時(shí)三位圣君純正完美啊,
因此眾賢臣都聚集在他們身旁。
他們把申椒和菌桂全都采集啊,
豈只把蕙草白芷編織獨賞其芳?
那唐堯虞舜是多么光明正大啊,
遵循治國之道使國家昌盛興旺。
那夏桀殷紂是多么狂亂放蕩啊,
只貪小路弄得寸步難行迷失方向。
那些小人茍且偷安迷戀享樂(lè )啊,
致使國家前途黑暗危險毫無(wú)希望。
我哪里是害怕自己遭受禍殃啊,
實(shí)在是擔心國家的盛衰興亡。
我不停地在你前后左右奔走啊,
希望你把先王的事業(yè)繼承發(fā)揚。
君王啊你不體察我的一片忠心,
反相信讒言對我發(fā)怒冷若冰霜。
我本來(lái)知道忠直會(huì )招來(lái)禍患啊,
我寧忍受禍患也決不停止直諫!
我對高高的蒼天發(fā)誓啊,
這一切都是為了你的緣故。
當初你已經(jīng)與我有約定啊,
可后來(lái)又反悔另有打算。
我不是害怕離你遠去啊,
傷心的是你屢變無(wú)定見(jiàn)。
【原文】
余既滋蘭之九畹兮,又樹(shù)蕙之百畝。
畦留夷與揭車(chē)兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
茍余情其信姱以練要兮,長(cháng)顑頷亦何傷!
攬木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
【注釋】
、僮蹋号嘀。畹(wǎn):古代地積單位,等于三十畝。一說(shuō)十二畝,又說(shuō)二十畝。
、诎佼:也是栽種得多的意思。
、燮瑁骸墩f(shuō)文》:“田五十畝曰畦!边@里作種植用。留夷、揭車(chē)均為香草名。
、茈s:間種。
、葚祝焊、收獲。
、尬^:枯萎黃落,這里比喻所培養的人被摧殘。
、呤彿x:本義指田地長(cháng)滿(mǎn)雜草,這里比喻所培養的人變節。
、啾姡褐溉盒,楚國的腐朽貴族。
、釕{:滿(mǎn),楚方言。
、馑。簩捤。
興心:生心。
馳騖:狂奔亂跑。
冉冉:漸漸。
落英:初開(kāi)的花。
茍:假使、如果。
貫:貫穿。
前修:前代賢人。
周:合。
【譯文】
我曾培植了大片春蘭啊,
又栽種了百多畝的蕙草。
留夷揭車(chē)種了一畦又一畦,
還間種了杜衡芳芷等眾多香草。
本希望它們長(cháng)得枝繁葉茂啊,
到時(shí)候我就將它們收獲。
花謝草枯我并不感到傷心啊,
傷心的是他們中途變質(zhì)。
眾小人都拼命地往上爬啊,
已撈取了許多還鉆營(yíng)不止。
他們寬恕自己卻猜疑別人啊,
一個(gè)個(gè)鉤心斗角滿(mǎn)心嫉妒。
到處鉆營(yíng)奔走爭權奪利啊,
這一切我都不屑一顧。
眼見(jiàn)垂老之年漸漸來(lái)臨啊,
我深怕美名不能樹(shù)立。
早上我啜飲木蘭花上的露滴啊,
晚上我采初開(kāi)的秋菊花充饑。
只要我情操真正美好精誠專(zhuān)一啊,
就是長(cháng)受清貧又有什么可悲泣?
拿起木根系上棵棵白芷啊,
再穿一串初開(kāi)的薜荔。
舉起菌桂拴上棵棵蕙草啊,
把胡繩編成繩又長(cháng)又美麗。
啊,我效法那前代的賢人啊,
可這并不是世俗人們的服飾。
雖然這不合今人的習慣啊,
那么我寧愿像彭咸清白而死!
【原文】
長(cháng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
余雖好修姱以(革幾)羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以攬茝。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時(shí)俗之工巧兮,偭規矩而改錯。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時(shí)也。
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
【注釋】
、偬ⅲ簢@氣。
、诿瘢喝。民生:即人生,作者自謂。
、酆茫合矚g。一說(shuō)為衍文(見(jiàn)姜亮珍《屈原賦校注》引臧庸《拜經(jīng)日記》)。
、苷r(suì):諫。
、蒉ダv(xiānɡ):以蕙草編綴的帶子。
、奚辏杭由。
、呔潘溃簶O言其后果嚴重。
、嗪剖帲罕玖x是大水橫流的樣子,比喻懷王驕橫放縱。
、崦裥模喝诵。
、舛昝迹河髦该篮玫钠返。
謠諑(zhuó):楚方言,造謠誹謗。
規矩:木匠使用的工具。規,用以定圓,矩,用以定方,這里指法度。
繩墨:工匠用以取直的工具,這里比喻法度。
競:爭相。周容:茍合取容。度:法則。
忳(tún):憂(yōu)愁、煩悶,副詞,作“郁邑”的狀語(yǔ)。
溘死:忽然死去。
鷙鳥(niǎo):鷹隼一類(lèi)性情剛猛的鳥(niǎo)。
圜:同“圓”。
攘詬:遭到恥辱。
伏:通“服”,保持。
【譯文】
止不住的嘆息擦不干的淚水啊,
可憐人生道路多么艱難不順利。
我雖然愛(ài)好高潔又嚴于律己啊,
但早上進(jìn)獻忠言晚上就被廢棄。
既然因為我佩戴美蕙而遭斥退啊,
但我還要加上芳香的白芷。
愛(ài)慕芳草是我內心的信念啊,
雖九死也絕不悔恨停止。
怨只怨君王是這般放蕩糊涂啊,
始終不理解人家的心意。
眾美女嫉妒我的嬌容豐姿啊,
說(shuō)我善淫大肆散布流言飛語(yǔ)。
本來(lái)時(shí)俗之人就善于取巧啊,
違背法度把政令改變拋棄。
他們背棄正道而追求邪曲啊,
爭相把茍合求容當做法則規律。
憂(yōu)愁、抑郁、煩惱我是這樣失意啊,
只有我被困厄在這不幸的世紀。
寧愿立即死去變成游魂孤鬼啊,
我也不忍心以媚態(tài)立足人世。
兇猛的鷹隼不與眾鳥(niǎo)同群啊,
自古以來(lái)就是如此。
方和圓怎能互相配合啊,
不同道的人怎能相安相處?
暫且委屈壓抑一下自己的情懷啊,
忍受承擔起那恥辱和編造的罪過(guò)。
懷抱清白之志為正義而死啊,
本來(lái)就是前代圣賢所嘉許的。
【原文】
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
回朕車(chē)以復路兮,及行迷之未遠。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
進(jìn)不入以離尤兮,退將復修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長(cháng)余佩之陸離。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧以游目兮,將往觀(guān)乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
民生各有所樂(lè )兮,余獨好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
【注釋】
、傧啵嚎;觀(guān)察。
、谘觼校洪L(cháng)久站立。
、鄹蓿核呏。蘭皋:生有蘭草的水邊之地。
、芙非穑洪L(cháng)有椒樹(shù)的山丘。
、葸M(jìn):指仕進(jìn)。
、蕹醴何慈胧饲暗姆,喻指自己原來(lái)的志趣。
、哕粒╦ì):菱葉。
、嗉壕奂。芙蓉:荷花。
、嵋眩毫T了;算了。
、庑欧迹赫嬲紳。
岌岌:高聳的樣子。
陸離:長(cháng)長(cháng)的樣子。
雜糅:摻雜集合。
昭質(zhì):光明純潔的品質(zhì)。
游目:縱目眺望。
四荒:四方極遠之地。
繽紛:非常美好的樣子。
彌章:更加顯著(zhù)。章:同“彰”,顯著(zhù)。
體解:肢解,猶言粉身碎骨。
懲:悔戒。
【譯文】
悔恨當初沒(méi)有把道路看清楚啊,
現在停下來(lái)我準備往回返。
掉轉我的馬頭把車(chē)趕上原路啊,
趁在迷途上還沒(méi)走出太遠。
讓馬兒在長(cháng)滿(mǎn)蘭草的水邊漫步啊,
再奔向椒丘暫且在那兒休息。
入仕為官不被信用反獲罪過(guò)啊,
只好退身重整我當年的舊衣。
用芳潔的荷葉裁制上衣啊,
用芬芳的荷花縫制裙裳。
沒(méi)有人理解我也就算了吧,
只要我的內心真正高尚。
頭上戴著(zhù)高高的高山冠啊,
長(cháng)長(cháng)的佩帶我系在腰上。
芳草和美玉聚集我一身啊,
峻潔的美質(zhì)無(wú)一絲損傷。
忽然回過(guò)頭來(lái)縱目四望啊,
我打算去周游天下四方。
佩戴著(zhù)五彩繽紛的佩飾啊,
香氣陣陣分外濃郁幽香。
人們都各有自己的愛(ài)好啊,
我獨愛(ài)好修飾習以為常。
即使粉身碎骨也不改變啊,
我的心豈能因害怕而改樣!
【原文】
女?huà)林畫(huà)孺沦,申申其詈予,曰?/p>
日鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節!
薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。
眾不可戶(hù)說(shuō)兮,孰云察余之中情?
世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽(tīng)!
【注釋】
、賸孺拢壕鞈贍砍值臉幼。
、谏晟辏悍捶磸蛷。
、埘叄è括硁):禹的父親。
、苡穑河鹕。傳說(shuō)一般都認為鯀治水失敗而被殺。韓非卻認為因鯀直諫堯而被殺。
、莶簭V博,多。
、迠潱好篮玫墓澆。
、咚F:同“茨”,積聚的意思。
、嗯校悍謩e。服:用,佩帶。
、釕(hù):同“扈”,語(yǔ)氣助詞。
、庥啵邯q今言“咱們”,指女?huà)和屈原兩人。
并舉:互相吹捧。
煢獨:孤獨的意思。
【譯文】
女?huà)對我十分關(guān)懷啊,
她絮絮叨叨把我指責。
她說(shuō):“鯀太剛直不顧性命,
終于被殺死在羽山荒野。
你何必事事直言又愛(ài)好高潔,
獨自保有這美好的節操?
雜花野草堆滿(mǎn)整整一屋啊,
你卻與眾不同不肯佩用。
眾小人不可以理喻啊,
又有誰(shuí)理解咱們的心情?
世俗小人互相吹捧結黨營(yíng)私啊,
你為何孤傲不群連我的話(huà)也不聽(tīng)?”
【原文】
依前圣以節中兮,喟憑心而歷茲!
濟沅湘以南征兮,就重華而敶詞:
啟九辯與九歌兮,夏康娛以自縱。
不顧難以圖后兮,五子用失乎家巷。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
國亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
澆身被于強圉兮,縱欲而不忍。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不長(cháng)。
湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
舉賢而授能兮,修繩墨而不頗。
皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯輔。
夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
瞻前而顧后兮,相觀(guān)民之計極。
夫孰非義而可用兮,孰非善而可服!
阽余身而危死兮,攬余初其猶未悔!
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當。
攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
【注釋】
、俟澲校哼m中,不偏不過(guò)。
、趹{:憤懣。
、坫湎妫恒渌、湘水,在湖南境內,流入洞庭湖。
、苤厝A:舜名。傳說(shuō)舜死后葬在九疑山。
、菹模褐竼,與上文啟為互文。
、薏活欕y:不顧后來(lái)的患難。
、呤В汗拧柏弊,通“逸”。
、喾夂捍蠛。
、醽y流:yín亂之流。
、鉂玻汉返膬鹤。
用夫:因此。
遂:應讀作“墜”,墜失。
湯禹:商湯、夏禹。
頗:偏邪。
錯輔:措置。錯:同“措”,輔:輔助。
茍:乃,才。
阽(diàn):接近危險的意思。
歔欷:抽泣聲。
茹:柔軟。
【譯文】
遵循先圣的法則不偏不倚啊,
可嘆我心懷憤懣至今不平。
渡過(guò)沅水湘水奔向南方啊,
向舜帝重華陳述自己的衷情:
“夏啟上天帶回《九辯》《九歌》啊,
他從此放縱自己恣意歡樂(lè )。
不計后果也不考慮前途啊,
他的五個(gè)兒子只圖安逸招來(lái)大禍。
后羿縱情地游樂(lè )畋獵啊,
又專(zhuān)門(mén)愛(ài)把大狐貍射。
本來(lái)yín亂之徒就少有好的結果啊,
寒浞貪戀他的妻子終占了他的窩。
寒澆自恃身強多力氣啊,
放縱情欲不知節制自我。
天天尋歡作樂(lè )忘乎所以啊,
他的腦袋因此被砍落。
夏桀違背治國的正道啊,
于是身死國滅而遭逢大禍。
殷紂王殘害忠臣賢良啊,
商朝因此不能長(cháng)久享國。
成湯夏禹謹慎畏天敬賢啊,
周文王講究治國正道沒(méi)差錯。
提拔賢良選用有才能的人啊,
不偏不倚遵循一定規矩法則。
皇天公正無(wú)私心啊,
看誰(shuí)有德就輔佐誰(shuí)。
只有圣明德行美好的人啊,
才能夠享有這天下。
看看歷史再看看現在啊,
觀(guān)察一下人們衡量事物的標準。
看有誰(shuí)不義而可以被任用啊,
看有誰(shuí)不善而可以得到民心。
盡管我面臨著(zhù)死亡的危險啊,
可回想起我的初衷并不悔恨。
不度量好鑿孔就硬裝木柄啊,
這正是前代賢人遭禍的原因。
我止不住的悲泣心中煩悶啊,
可憐我命運多舛生不逢辰。
拿起柔嫩的蕙草擦拭眼淚啊,
淚水漣漣沾濕了我的衣襟!
【原文】
跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
駟玉虬以乘鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。
路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。
飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬。
鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
吾令鳳鳥(niǎo)飛騰兮,繼之以日夜。
飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽開(kāi)關(guān)兮,倚閶闔而望予。
時(shí)曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
【注釋】
、亳牛阂陆。
、谥姓翰黄爸。
、郯oL(fēng):卷著(zhù)塵埃的大風(fēng)。
、馨l(fā)軔:出發(fā)。軔:剎住車(chē)輪的橫木。
、菘h圃:神話(huà)中山名,在昆侖山頂?h:古“懸”字。
、摁撕停荷裨(huà)中人名,太陽(yáng)的駕車(chē)人。
、哚冕眩荷裨(huà)中山名,日落之處。
、嗦和奥,遙遠綿長(cháng)的樣子。
、嵯坛兀荷裨(huà)中池名,太陽(yáng)洗沐的地方。
、夥錾#荷裨(huà)中樹(shù)名,在湯谷上。
若木:神話(huà)中樹(shù)名,在昆侖山西極,太陽(yáng)所入之處。
望舒:神話(huà)中月神的駕車(chē)人。
奔屬:奔跑跟隨。
先戒:先行警戒。
飄風(fēng):旋風(fēng)。
帥:率領(lǐng)。
斑:斑斕。
閶闔:天門(mén),楚人稱(chēng)門(mén)為閶闔。
延佇:久立。
【譯文】
我展開(kāi)衣襟跪地訴說(shuō)衷情啊,
很清楚我已經(jīng)獲得中正之道。
駕起白龍乘上鳳車(chē)啊,
乘長(cháng)風(fēng)我急速向天空飛去。
早晨我從蒼梧山出發(fā)啊,
晚上我已到達昆侖山的懸圃。
本想在神靈住處稍作停留啊,
怎奈落日匆匆天將暮。
我令羲和止鞭停車(chē)啊,
不要向崦嵫山急忙靠近。
前面的道路又長(cháng)又遠啊,
我將上天下地尋求知音。
讓白龍馬在咸池飲水啊,
把馬韁繩系在扶桑樹(shù)上。
折一枝若木枝阻擋太陽(yáng)啊,
讓它暫且在這里自由徘徊。
命望舒在前面為我開(kāi)路啊,
令飛廉在后面緊緊跟上。
鳳凰在前面為我戒備啊,
雷師卻告訴我未備全行裝。
我命令鳳凰高高飛騰啊,
日夜兼程不停飛行。
旋風(fēng)聚集緊相追隨啊,
率領(lǐng)著(zhù)云霞彩虹前來(lái)相迎。
云霓亂紛紛忽離忽合啊,
色彩斑斕上下飄忽翻騰。
我讓天帝的門(mén)衛把天門(mén)打開(kāi)啊,
他卻倚著(zhù)天門(mén)看著(zhù)我一動(dòng)不動(dòng)。
天色昏暗時(shí)間已晚啊,
我系結著(zhù)幽蘭站在門(mén)外久等。
世道混濁善惡不分啊,
總喜歡掩蓋美好嫉妒賢能。
【原文】
朝吾將濟于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。
溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。
紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤(pán)。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。
覽相觀(guān)于四極兮,周流乎天余乃下。
望瑤臺之偃蹇兮,見(jiàn)有娀之佚女。
吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
欲遠集而無(wú)所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
世溷濁而嫉賢兮,好蔽善而稱(chēng)惡。
閨中既邃遠兮,哲王又不寤。
懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
【注釋】
、侔姿荷裨(huà)中水名,源于昆侖山,飲后不死。
、陂侊L(fēng):神話(huà)中山名,在昆侖山上。
、郗傊Γ河駱(shù)枝。瓊:美玉。
、軜s華:花。草本花稱(chēng)榮,木本稱(chēng)華。
、菹屡合陆缑琅。詒:通“貽”,贈送。
、掊担╢ú)妃:相傳為伏羲氏之女,溺死于洛水,遂成為洛水女神。
、吲謇v:佩囊。
、噱啃蓿赫辟t善之人,是作者虛擬的人物。
、峋暲E(huà):乖戾。
、飧F石:神話(huà)中山名,相傳為后羿所居之處。這句是說(shuō)宓妃與后羿yín亂。
洧(wěi)盤(pán):神話(huà)中水名,源于崦嵫山。
瑤臺:玉臺。
有娀:傳說(shuō)中的一個(gè)部落名。
鴆:鳥(niǎo)名,羽有毒,置于酒中,飲之致人死命。
猶豫、狐疑:疑惑不決。
自適:自往。
高辛:帝嚳的別號。
少康:夏代中興的國君。
導言:指傳送的信札。
哲王:明智的君王,指楚懷王。
【譯文】
明早我將渡過(guò)白水啊,
登上閬風(fēng)把馬拴在山上。
忽然回頭四望不禁潸然淚下啊,
可嘆這高山上沒(méi)有美麗的女郎。
我匆匆來(lái)到春宮一游啊,
折幾枝玉樹(shù)枝增添佩飾。
趁著(zhù)玉樹(shù)花還沒(méi)凋落啊,
看可送給下界哪個(gè)女子。
我令豐隆駕起云車(chē)啊,
去尋找宓妃的閨門(mén)。
解下佩囊裝上書(shū)札啊,
讓蹇修做我的送信人。
她態(tài)度曖昧讓人捉摸不定啊,
忽然間變得乖戾理也不理。
晚間她回到窮石山過(guò)夜啊,
清晨又到洧盤(pán)把頭發(fā)梳洗。
她依仗自己的美色滿(mǎn)身傲氣啊,
整日里尋歡作樂(lè )放蕩不羈。
她雖然美麗但太不懂禮節啊,
算了吧,丟開(kāi)她我另去尋覓。
我縱目環(huán)望四面八方啊,
遍游了天上我又回到大地。
遠望高聳云天的玉臺啊,
看見(jiàn)了有娀氏的美女簡(jiǎn)狄。
我讓鴆鳥(niǎo)去做媒啊,
它欺騙我說(shuō)她不好。
雄鳩邊飛邊叫能說(shuō)會(huì )道啊,
我又嫌它巧而不實(shí)太輕佻。
我心猶豫拿不準主意啊,
想親自登門(mén)又不合禮儀。
鳳凰既然送去了聘禮啊,
又怕帝嚳捷足先登把她娶。
想遠走高飛可又無(wú)處去啊,
只好暫且四處閑逛自樂(lè )自?shī)省?/p>
趁著(zhù)少康還沒(méi)有娶妻成家啊,
有虞氏還留著(zhù)兩位待嫁嬌女。
送信人無(wú)能媒人也太笨啊,
恐怕不能把話(huà)傳達清楚。
這世道太混濁嫉恨賢能啊,
總喜歡隱人長(cháng)處揭人短處。
閨房是那樣深遠啊,
明智的君王又不醒悟。
我滿(mǎn)懷真情不得傾訴啊,
我怎么能永遠忍受下去!
【原文】
索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈惟是其有女?
卜 :「勉遠逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇?
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
戶(hù)服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
【注釋】
、偎}(qiónɡ)茅:一種可用于占卜的草。
、陟`氛:傳說(shuō)中的神巫名,善占卜。
、蹆擅溃褐该骶t臣。
、苣剑号c“占”不葉韻,聞一多《楚辭校補》認為是“莫念”的誤合,“念”字壞上部,僅余下部“心”,故二字誤合作“慕”。譯文從之。
、菔牵捍。以上四句是問(wèn)卜之辭。
、夼和叭辍。自“勉遠”句至“謂申椒之不芳”句,為靈氛所說(shuō)。
、吖视睿汗示,這里指楚國。
、嘌j祝貉酃饷詠y。
、崦瘢喝。
、鈶(hù):讀作“扈”,語(yǔ)氣助詞。
珵(chénɡ):美玉。
蘇:取。糞壤:糞土。充:塞滿(mǎn)。幃:香袋。
【譯文】
拿出筮草和占卜的竹片啊,
請靈氛給我卜個(gè)卦。
我說(shuō):“郎才女貌一定會(huì )結合啊,
誰(shuí)真正美好而無(wú)人思戀他?
想天下是這樣廣大啊,
難道只有這里才有美女?huà)赏??/p>
靈氛說(shuō):“勸你遠走高飛不要再遲疑啊,
哪有尋求嬌客的人會(huì )把你丟下?
天底下哪里沒(méi)有芳草啊,
你何必苦苦戀著(zhù)故土老家?
世道黑暗使人惑亂眼花啊,
誰(shuí)又能分辨咱們的善惡高下?
人們的好惡原本就不一樣啊,
只是這些小人更古怪得可怕。
他們把野草艾蒿掛滿(mǎn)腰間啊,
卻說(shuō)芳香的蘭草不可佩掛。
他們連草木都分辨不清啊,
又怎能把美玉鑒賞評價(jià)?
取來(lái)糞土塞滿(mǎn)荷包啊,
反說(shuō)申椒不香氣味差!
【原文】
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
湯禹儼而求合兮,摯咎繇而能調。
茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
說(shuō)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。
恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留。
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也!
余以蘭為可恃兮,羌無(wú)實(shí)而容長(cháng)。
委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
椒專(zhuān)佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
固時(shí)俗之流從兮,又孰能無(wú)變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車(chē)與江離?
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
和調度以自?shī)寿,聊浮游而求女?/p>
及余飾之方壯兮,周流觀(guān)乎上下。
【注釋】
、傥紫蹋簜髡f(shuō)中的神巫名。
、隰冢▁ǔ):精米。這里椒、糈都是享神的用物。
、埕瑁▂ì):遮蔽。
、茇哓撸▂ǎn):閃閃發(fā)光的樣子。
、莩E(huò):量長(cháng)度的工具。矩矱:喻指法度。
、耷蠛希簩で笾就篮系娜。
、呔挑恚杭锤尢,禹之賢臣。
、辔涠。阂蟾咦诿。傳說(shuō)武丁在夢(mèng)中得一賢臣,就畫(huà)像到處訪(fǎng)尋,后來(lái)在傅巖筑墻的刑徒中找到了傅說(shuō),于是用為國相,國遂大治。
、峁牡叮壶Q刀、鋼(ɡànɡ)刀。相傳呂望未發(fā)跡時(shí)曾在朝歌做屠夫。
、鈱幤荩捍呵镄l國人,未遇時(shí)曾經(jīng)商。
晏:晚。
鵜鴂:鳥(niǎo)名,杜鵑。據說(shuō)杜鵑鳴時(shí),正是春事已過(guò)百花凋零時(shí)節。
眾:指黨人。
恐:讀作“共”。
容長(cháng):外表好看。
榝(sh。簮耗久,即木本植物食茱萸。此指食茱萸所結的籽,味辛辣。
祗:振。
調:行走時(shí)佩飾發(fā)出的鏗鏘聲。
【譯文】
想信從靈氛的吉卦啊,
可心里猶豫決心難下。
巫咸將在今晚降神啊,
我備好香椒精米去邀請他。
眾神遮天蓋地一齊降臨啊,
九疑山諸神紛紛前來(lái)接駕。
神光閃閃顯示著(zhù)靈異啊,
巫咸告訴我君臣遇合的古話(huà)。
說(shuō):“努力上天下地去尋找啊,
去尋找政治主張一致的同道。
夏禹商湯認真訪(fǎng)求賢臣啊,
終找到伊尹皋陶君臣協(xié)調。
如果你內心真正美好啊,
又何必托媒人去作介紹?
傅說(shuō)在傅巖操筑壘墻啊,
武丁重用他毫不疑惑。
呂望在朝歌曾做過(guò)屠夫啊,
碰上周文王被舉用位顯官高。
寧戚夜半喂牛叩角高歌啊,
齊桓公聽(tīng)了請他輔佐當朝。
趁著(zhù)你年歲還沒(méi)有衰老啊,
還有充足的時(shí)光施展懷抱。
怕只怕杜鵑叫得太早啊,
到那時(shí)使百花凋零香消!
為什么玉佩那么高貴美好啊,
眾人埋沒(méi)它不讓它光彩四耀?
這些小人根本不講誠信啊,
都嫉妒它要把它摧殘毀掉。
時(shí)世紛亂變化無(wú)常啊,
久留這里又有何必要?
蘭草白芷都變得失去了馨香,
荃草蕙草也都變質(zhì)化為茅草。
為什么往日的香花芳草啊,
今日里全都成了野艾臭蒿。
難道是有別的什么緣故嗎?
不好修沽是它們的禍根殃苗!
我本以為蘭草可以依靠啊,
誰(shuí)知它華而不實(shí)徒有其表。
拋棄了它的美德追隨世俗啊,
擠進(jìn)群芳的行列硬充芳草。
椒蘭專(zhuān)橫諂諛傲慢狂妄啊,
櫟籽又要鉆進(jìn)香囊冒充香料。
既然一心鉆營(yíng)往上爬啊,
又怎能振發(fā)香氣芬芳四飄?
本來(lái)世道習俗就是上行下效啊,
又有誰(shuí)能夠不發(fā)生變異?
看椒蘭都變成了這樣啊,
更何況是揭車(chē)和江離?
只有我的佩飾可寶貴啊,
它的美質(zhì)卻一直被拋棄。
但它香氣濃郁絲毫不減啊,
芬芳的清香至今沒(méi)有消失。
步伐和著(zhù)玉佩的節拍自取樂(lè )啊,
我姑且浪游四方再把美女尋覓。
趁著(zhù)我的佩飾正當盛美啊,
我上天下地四處觀(guān)察游歷。
【原文】
靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車(chē)。
何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏。
邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。
揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
路修遠以多艱兮,騰眾車(chē)使徑待。
路不周以左轉兮,指西海以為期。
屯余車(chē)其千乘兮,齊玉轪而并馳。
駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。
奏九歌而舞韶兮,聊假日以偷樂(lè )。
陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。
仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
【注釋】
、贇v:選擇。
、谛撸喝飧,這里指精美的菜肴。
、郗偁啠╩í):玉屑。
、芟螅合笱。
、菰颇蓿阂栽颇逓槠,一說(shuō)畫(huà)有云霓的旗。
、抻覃[:玉鈴,形如鸞鳥(niǎo)。
、咛旖颍禾旌拥亩煽。
、嘁恚赫挂。
、嵋硪恚赫R的樣子。
、獬嗨荷裨(huà)中水名,源出昆侖山。
西皇:古帝王少嗥氏。
不周:不周山,神話(huà)中山名,在昆侖西北,山有缺口,故稱(chēng)不周。
玉轪(dài):車(chē)轂端的冒蓋。
委蛇:迎風(fēng)舒展的樣子。
邈邈:遙遠的樣子。
媮:同“愉”。
臨:居高視下謂臨。
蜷局:蜷曲不伸。
【譯文】
靈氛告訴我占卜的吉象啊,
選擇一個(gè)好日子我將遠行。
折幾枝玉樹(shù)枝當做菜肴啊,
把美玉磨成細屑作為干糧。
替我把飛龍駕起啊,
用美玉象牙把車(chē)子鑲嵌。
不同心的人怎么可以共處啊,
我將主動(dòng)疏遠你遠走他鄉。
把我的行程轉向昆侖山啊,
道路是那么遙遠而漫長(cháng)。
高揚的云旗遮天蔽日啊,
車(chē)上的玉鈴叮咚作響。
清晨從天河渡口出發(fā)啊,
晚上我就到了遙遠的西方。
鳳凰展翅高舉著(zhù)龍旗啊,
整齊地在高空翻飛翱翔。
轉眼我來(lái)到一片沙漠啊,
沿著(zhù)赤水河我從容不迫。
指揮蛟龍在渡口架起橋啊,
命令西皇少嗥幫我渡過(guò)河。
路途遙遠而又艱險啊,
傳令眾車(chē)讓他們侍衛在兩側。
路過(guò)不周山向左轉啊,
遙指西海那才是我期望的天國。
集合起我的千輛車(chē)乘啊,
一排排整齊的玉輪并駕飛行。
駕起八龍蜿蜒前進(jìn)啊,
車(chē)上的云旗迎風(fēng)飄動(dòng)。
旗子卷起車(chē)兒停下啊,
我的精神仍在高飛馳騁。
奏起《九歌》舞起《九韶》啊,
且借這點(diǎn)時(shí)光把精神放松。
太陽(yáng)冉冉東升一片光明啊,
突然間瞥見(jiàn)下面的故鄉家園。
仆夫悲傷馬兒也傷心啊,
縮身回頭戀戀不肯向前。
【原文】
亂曰: 已矣哉!
國無(wú)人莫我知兮,又何懷乎故都!
既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
【注釋】
、賮y:樂(lè )曲的卒章稱(chēng)亂,也就是尾聲的意思。從文章方面講,亂,理也。篇章既成,撮其大要,稱(chēng)亂辭。
、跓o(wú)人:指無(wú)賢人。
、酃识迹汗蕠。
、苊勒褐盖恼卫硐牒椭鲝。
、輳呐硐讨樱杭磸呐硐逃诘叵碌囊馑,錢(qián)果之《離騷集傳》:“猶言相從古人于地下也!
【譯文】
尾聲:
算了吧!
國無(wú)賢良沒(méi)人理解我啊,
我又何必思戀著(zhù)故鄉?
既然沒(méi)人能與我推行美政啊,
我將要以彭咸作為榜樣!
離騷賞析:
宋代著(zhù)名史學(xué)家、詞人宋祁說(shuō):“《離騷》為詞賦之祖,后人為之,如至方不能加矩,至圓不能過(guò)規!边@就是說(shuō),《離騷》不僅開(kāi)辟了一個(gè)廣闊的文學(xué)領(lǐng)域,而且是中國詩(shī)賦方面永遠不可企及的典范。
《離騷》作于楚懷王二十四、五年(前305、前304)屈原被放漢北后的兩三年中。漢北其地即漢水在郢都以東折而東流一段的北面,現今天門(mén)、應城、京山、云夢(mèng)縣地,即漢北云夢(mèng)。懷王十六年屈原因草擬憲令、主張變法和主張聯(lián)齊抗秦,被內外反對力量合伙陷害,而去左徒之職。后來(lái)楚國接連在丹陽(yáng)、藍田大敗于秦,才將屈原招回朝廷,任命其出使齊國。至懷王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黃棘,秦歸還楚國上庸之地,屈原被放漢北。
漢北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不遠!峨x騷》當是屈原到鄢郢拜謁了先王之廟及公卿祠堂后所寫(xiě)。詩(shī)開(kāi)頭追述楚之遠祖及屈氏太祖,末尾言“臨睨舊鄉”而不忍離去,中間又寫(xiě)到靈氛占卜、巫咸降神等情節,都和這個(gè)特定的創(chuàng )作環(huán)境有關(guān)。
《離騷》是一首充滿(mǎn)激情的政治抒情詩(shī),是一首現實(shí)主義與浪漫主義相結合的藝術(shù)杰作。詩(shī)中的一些片斷情節反映著(zhù)當時(shí)的歷史事實(shí)(如“初既與余成言兮。后悔遁而有他!瓊`脩之數化”即指懷王在政治外交上和對屈原態(tài)度上的幾次反覆)。但表現上完全采用了浪漫主義的方法:不僅運用了神話(huà)、傳說(shuō)材料,也大量運用了比興手法,以花草、禽鳥(niǎo)寄托情意,“以情為里,以物為表,抑郁沉怨”(劉師培《論文雜記》)。而詩(shī)人采用的比喻象征中對喻體的調遣,又基于傳統文化的底蘊,因而總給人以言有盡而意無(wú)窮之感。
由于詩(shī)人無(wú)比的憂(yōu)憤和難以壓抑的激情,全詩(shī)如大河之奔流,浩浩蕩蕩,不見(jiàn)端緒。但是,細心玩味,無(wú)論詩(shī)情意境的設想,還是外部結構,都體現了詩(shī)人不凡的藝術(shù)匠心。
從構思上說(shuō),詩(shī)中寫(xiě)了兩個(gè)世界:現實(shí)世界和由天界、神靈、往古人物以及人格化了的日、月、風(fēng)、雷、鸞風(fēng)、鳥(niǎo)雀所組成的超現實(shí)世界。這超現實(shí)的虛幻世界是對現實(shí)世界表現上的一個(gè)補充。在人間見(jiàn)不到君王,到了天界也同樣見(jiàn)不到天帝;在人間是“眾皆競進(jìn)以貪婪”,找不到同志,到天上求女也同樣一事無(wú)成。這同《聊齋志異》中《席方平》篇寫(xiě)陰間的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是經(jīng)過(guò)由人到鬼的變化才到另一個(gè)世界,而《離騷》中則是自由來(lái)往于天地之間。這種構思更適宜于表現抒情詩(shī)瞬息變化的激情。詩(shī)人設想的天界是在高空和傳說(shuō)中的神山昆侖之上,這是與從原始社會(huì )開(kāi)始形成的一般意識和原型神話(huà)相一致的,所以顯得十分自然,比起后世文學(xué)作品中通過(guò)死、夢(mèng)、成仙到另一個(gè)世界的處理辦法更具有神話(huà)的色彩,而沒(méi)有宗教迷信的味道。詩(shī)人所展現的背景是廣闊的,雄偉的,瑰麗的。其意境之美、之壯、之悲,是前無(wú)古人的。特別地,詩(shī)人用了龍馬的形象,作為由人間到天界,由天界到人間的工具!渡袝(shū)中候》佚文中說(shuō),帝堯繼位,“龍馬銜甲”。中國古代傳說(shuō)中的動(dòng)物龍的原型之一即是神化的駿馬!吨芏Y》中說(shuō)“馬八尺以上為龍”,《呂氏春秋》說(shuō)“馬之美者,青龍之匹,遺風(fēng)之乘”。在人間為馬,一升空即為龍。本來(lái)只是地面與高空之分,而由于神駿變化所起的暗示作用,則高空便成了天界。詩(shī)人借助自己由人間到天上,由天上到人間的情節變化,形成了這首長(cháng)詩(shī)內部結構上的大開(kāi)大闔。詩(shī)中所寫(xiě)片斷的情節只是作為情感的載體,用以外化思想的斗爭與情緒變化。然而這些情節卻十分有效地避免了長(cháng)篇抒情詩(shī)易流于空泛的弊病。
從外部結構言之,全詩(shī)分三大部分和一個(gè)禮辭。第一部分從開(kāi)頭至“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”,自敘生平,并回顧了詩(shī)人在為現實(shí)崇高的政治理想不斷自我完善、不斷同環(huán)境斗爭的心靈歷程,以及慘遭失敗后的情緒變化。這是他的思想處于最激烈的動(dòng)蕩之時(shí)的真實(shí)流露。從“女?huà)之?huà)葖苜,申申其詈予”至“懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古”為第二部分。其中寫(xiě)女?huà)對他的指責說(shuō)明連親人也不理解他,他的孤獨是無(wú)與倫比的。由此引發(fā)出向重華陳辭的情節。這是由現實(shí)社會(huì )向幻想世界的一個(gè)過(guò)渡(重華為已死一千余年的古圣賢,故向他陳辭便顯得“虛”;但詩(shī)人又設想是在其葬處蒼梧之地,故又有些“實(shí)”)。然后是巡行天上。入天宮而不能,便上下求女,表現了詩(shī)人在政治上的努力掙扎與不斷追求的頑強精神。從“索藑茅以筵篿兮”至“仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行”為第三部分,表現了詩(shī)人在去留問(wèn)題上的思想斗爭,表現了對祖國的深厚感情,讀之令人悲愴!末尾一小節為禮辭!凹饶阋詾槊勒,吾將從彭咸之所居”,雖文字不多,但表明詩(shī)人的愛(ài)國之情是與他的美政理想聯(lián)系在一起的。這是全詩(shī)到高潮之后的畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆,用以收束全詩(shī),使詩(shī)的主題進(jìn)一步深化,使詩(shī)中表現的如長(cháng)江大河的奔涌情感,顯示出更為明確的流向。詩(shī)的第一部分用接近于現實(shí)主義的手法展現了詩(shī)人所處的環(huán)境和自己的歷程。而后兩部分則以色彩繽紛、波譎云詭的描寫(xiě)把讀者帶入一個(gè)幻想的境界。常常展現出無(wú)比廣闊、無(wú)比神奇的場(chǎng)面。如果只有第一部分,雖然不能不說(shuō)是一首飽含血淚的杰作,但還不能成為浪漫主義的不朽之作;而如只有后兩部分而沒(méi)有第一部分,那么詩(shī)的政治思想的底蘊就會(huì )薄一些,其主題之表現也不會(huì )像現在這樣既含蓄,又明確;既朦朧,又深刻。
《離騷》為我們塑造了一個(gè)高大的抒情主人公形象。首先,他有著(zhù)突出的外部形象的特征!案哂喙谥пз,長(cháng)余佩之陸離!薄伴L(cháng)顑頷亦何傷!焙芏嗲漠(huà)像即使不寫(xiě)上“屈原”二字,人們也可以一眼認出是屈原,就是因為都依據了詩(shī)中這種具有特征性的描寫(xiě)。其次,他具有鮮明的思想性格。第一,他是一位進(jìn)步的政治改革家,主張法治(“循繩墨而不頗”),主張舉賢授能。第二,他主張美政,重視人民的利益和人民的作用(“皇天無(wú)私阿兮,覽民德焉錯輔”),反對統治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利(陳辭一段可見(jiàn))。第三,他追求真理,堅強不屈(“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”)。這個(gè)形象,是中華民族精神的集中體現,兩千多年來(lái)給了無(wú)數仁人志士以品格與行為的示范,也給了他們以力量。
《離騷》的語(yǔ)言是相當美的。首先,大量運用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加強自身修養,佩帶香草喻保持修潔等。但詩(shī)人的表現手段卻比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳!钡谒木渲械摹胺肌弊匀挥伞败梁伞、“芙蓉”而來(lái),是照應前二句的,但它又是用來(lái)形容“情”的。所以雖然沒(méi)有用“如”、“似”、“若”之類(lèi)字眼,也未加說(shuō)明,卻喻意自明。其次,運用了不少香花、香草的名稱(chēng)來(lái)象征性地表現政治的、思想意識方面的比較抽象的概念,不僅使作品含蓄,長(cháng)于韻味,而且從直覺(jué)上增加了作品的色彩美。自屈原以來(lái),“香草美人”就已經(jīng)成為了高潔人格的象征。(有柳宗元的“驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻!保
再次,全詩(shī)以四句為一節,每節中又由兩個(gè)用“兮”字連接的若連若斷的上下句組成,加上固定的偶句韻,使全詩(shī)一直在回環(huán)往復的旋律中進(jìn)行,具有很強的節奏感。最后,運用了對偶的修辭手法,如“夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤(pán)”;“蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳”;“惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲”等,將“兮”字去掉,對偶之工與唐宋律詩(shī)對仗無(wú)異。
《離騷》不僅是中國文學(xué)的奇珍,也是世界文學(xué)的瑰寶。 (趙逵夫)
從屈原在當時(shí)社會(huì )中的身份來(lái)說(shuō),他是一位政治家,而不是一般意義上的“詩(shī)人”;但以他的巨大的創(chuàng )作成就來(lái)說(shuō),他又是中國文學(xué)史上第一位偉大的詩(shī)人!对(shī)經(jīng)》中也有許多優(yōu)美動(dòng)人的作品,但它基本上是群眾性集體性的創(chuàng )作,個(gè)性的表現甚少。而屈原的創(chuàng )作,卻是用他的理想、遭遇、痛苦,以他全部生命的熱情打上了鮮明的個(gè)性烙印。這標志了中國古典文學(xué)創(chuàng )作的一個(gè)新時(shí)代。
屈原是一位具有崇高人格的詩(shī)人。他關(guān)心國家和人民,直到今天仍作為堅定的愛(ài)國者受到高度評價(jià)。雖然他的愛(ài)國和忠君聯(lián)系在一起,在這一點(diǎn)上,他并不能背離所處時(shí)代和社會(huì )的基本道德原則,但同時(shí)也要看到,屈原又具有較為強烈的自我意識。他并不把自己看作君主的奴仆,而是以君主從而也是國家的引路人自居。他對自己的政治理想與人生理想有堅定的信念,為追求自己的理想不惜與自身所屬社會(huì )集團的大多數人對抗,寧死不渝。這就在忠君愛(ài)國的公認道德前提下,保存了獨立思考、忠于自身認識的權利。作為理想的殉難者,后人曾從他身上受到巨大感召;他立身處世的方式,也被后世正直的文人引為仿效的榜樣。
屈原的作品,以縱恣的文筆,表達了強烈而激蕩的情感。漢儒曾說(shuō),《離騷》與《詩(shī)經(jīng)》中《小雅》同為“忽而不傷”之作,明代詩(shī)人袁宏道于《敘小修詩(shī)》中駁斥道:《離騷》“忿懟之極”,對“黨人”和楚王都“明示唾罵”,“安在所謂怨而不傷者乎?”并指出:“勁質(zhì)而多懟,峭急而多露”,正是“楚風(fēng)”的特點(diǎn)。他的意見(jiàn)顯然是正確的。不僅如此,屈原贊美自我的人格,是率性任情,真實(shí)袒露;詠唱神靈的戀愛(ài),是熱情洋溢、淋漓盡致;頌揚烈士的犧牲,是激昂慷慨、悲涼豪壯……?傊,較之《詩(shī)經(jīng)》總體上比較克制、顯得溫和蘊藉的情感表達,屈原的創(chuàng )作在相當程度上顯示了情感的解放,從而造成了全新的、富于生氣和強大感染力的詩(shī)歌風(fēng)格。由于這種情感表達的需要,屈原不能滿(mǎn)足于平實(shí)的寫(xiě)作手法,而大量借用楚地的神話(huà)材料,用奇麗的幻想,使詩(shī)歌的境界大為擴展,顯示恢宏瑰麗的特征。這為中國古典詩(shī)歌的創(chuàng )作,開(kāi)辟出一條新的道路。后代個(gè)性和情感強烈的詩(shī)人如李白、李賀等,都從中受到極大的啟發(fā)。
屈原是一位愛(ài)美的詩(shī)人。他對各種藝術(shù)的美,都不以狹隘的功利觀(guān)加以否定!毒鸥琛、《招魂》中,處處渲染音樂(lè )歌舞的熱烈場(chǎng)面和引發(fā)的感動(dòng)!扒悸暽畩嗜,觀(guān)者憺兮忘歸”,在屈原筆下,是美好的景象。同樣,他的詩(shī)篇,也喜歡大量鋪陳華美的、色澤艷麗的辭藻。他還發(fā)展了《詩(shī)經(jīng)》的比興手法,賦予草木、魚(yú)蟲(chóng)、鳥(niǎo)獸、云霓等種種自然界的事物以人的意志和生命,以寄托自身的思想感情,又增加了詩(shī)歌的美質(zhì)。大體上可以說(shuō),中國古代文學(xué)中講究文采,注意華美的流派,最終都可以溯源于屈原。
在詩(shī)歌形式上,屈原打破了《詩(shī)經(jīng)》那種以整齊的四言句為主、簡(jiǎn)短樸素的體制,創(chuàng )造出句式可長(cháng)可短、篇幅宏大、內涵豐富復雜的“騷體詩(shī)”,這也具有極重要的意義。
2012年,由八旬清華大學(xué)著(zhù)名書(shū)法家、文學(xué)家、教育家韓家鰲教授歷時(shí)半年時(shí)間用草書(shū)完成《韓家鰲草書(shū)離騷》一書(shū),并寫(xiě)有“騷體文章久不聞,皇皇屈子第一人;悲吟侘傺湘沅上,遙祭蒼空寫(xiě)招魂”的詩(shī)句。并由人民美術(shù)出版社出版,受到文學(xué)、藝術(shù)、教育等各界的一致贊譽(yù)。
離騷 賞析就為您介紹到這里,希望它對您有幫助。如果您喜歡這篇文章,不妨分享給您的好友吧。更多經(jīng)典、不同類(lèi)型的詩(shī)句盡在:詩(shī)句大全!
關(guān)注微信公眾號:miyu_88,精彩內容每天推送!
【詩(shī)歌《離騷》的原文,翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《離騷》原文翻譯及賞析09-24
《離騷》屈原原文注釋翻譯賞析08-16
《離騷》的原文及翻譯05-14
離騷的原文及翻譯08-18
《離騷》原文及翻譯09-11
《離騷》的原文及翻譯10-18
離騷原文及翻譯11-13
《離騷》原文翻譯09-20
離騷原文翻譯08-19
離騷原文及翻譯09-03