- 相關(guān)推薦
古風(fēng)·其十九_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯
唐代偉大詩(shī)人李白,以其超凡脫俗的想象力和深邃的情感,在《古風(fēng)·其十九》中,引領(lǐng)我們踏上了一場(chǎng)從仙境至塵世的震撼之旅。下面是小編為你帶來(lái)的古風(fēng)·其十九_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯,歡迎大家分享!
唐代李白
西上蓮花山,迢迢見(jiàn)明星。(西上一作:西岳)
素手把芙蓉,虛步躡太清。
霓裳曳廣帶,飄拂升天行。
邀我登云臺,高揖衛叔卿。
恍恍與之去,駕鴻凌紫冥。
俯視洛陽(yáng)川,茫茫走胡兵。
流血涂野草,豺狼盡冠纓。
譯文
西岳華山蓮花峰上,仙女光芒如同明星。
素手握著(zhù)皎潔芙蓉,裊裊而行太空之中。
身穿霓裳廣帶飄逸,云彩一樣飄然升空。
約我登上彩云高臺,高揖雙手拜衛叔卿。
惶惶忽忽跟他們去,乘鴻雁到紫色天廷。
不經(jīng)意看洛陽(yáng)平原,到處都是安祿山兵。
尸骨遍野血流成河,叛軍叛臣都把官封。
注釋
蓮花山:華山的最高峰蓮花峰。華山在今陜西省華陰市。
明星:傳說(shuō)中的華山仙女。虛步:凌空而行。躡:行走。太清:天空。
霓裳:用云霓做的衣裙。曳廣帶:衣裙上拖著(zhù)寬闊的飄帶。
云臺:云臺峰,是華山東北部的高峰,四面陡絕,景色秀麗。
衛叔卿:傳說(shuō)中的仙人。
紫冥:高空。
洛陽(yáng)川:泛指中原一帶。走:奔跑。
豺狼:比喻安史叛軍。冠纓:穿戴上官吏的衣帽。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)大約寫(xiě)于安祿山攻破中原之時(shí)。這是一首用游仙體寫(xiě)的古詩(shī),詩(shī)中表現了詩(shī)人獨善兼濟的思想矛盾和憂(yōu)國憂(yōu)民的沉痛感情。詩(shī)人在想象中登上西岳華山的最高峰蓮花峰,遠遠看見(jiàn)了明星仙女。詩(shī)人用神奇的彩筆,繪出了一幅優(yōu)雅縹緲的神女飛天圖。
賞析
這首詩(shī)一般都認為寫(xiě)于天寶十五載(756),時(shí)洛陽(yáng)已陷于安史叛軍之手,而長(cháng)安尚未陷落。詩(shī)中虛構了一個(gè)虛無(wú)縹緲的仙境,以此反襯中原地帶叛軍橫行,人民遭難的殘酷景象,表達了詩(shī)人對安史叛亂的譴責。蕭士赟注認為"此詩(shī)似乎記實(shí)之作,豈祿山入洛陽(yáng)之時(shí),太白適在云臺觀(guān)乎?"郁賢浩《李白選集》云:"疑安史亂起時(shí),李白正在梁苑(今河南商丘)至洛陽(yáng)一帶,目睹洛陽(yáng)淪陷,乃西奔入函谷關(guān),上華山。此詩(shī)為天寶十五載春初在華山作。"朱諫注認為此時(shí)李白在廬山隱居?傊嗽(shī)寫(xiě)法奇特,前十句虛擬游仙之事,后四句忽然轉入現實(shí),前后形成鮮明對比。于此亦可見(jiàn)李白詩(shī)天馬行空、想象奇詭之處。
導讀入境
李白是一個(gè)多夢(mèng)的詩(shī)人。青年時(shí)代便“仗劍去國,辭親遠游”,夢(mèng)想著(zhù)建功立業(yè);后來(lái)受詔進(jìn)京,更夢(mèng)想在政治上大展宏圖;至于上山學(xué)道,夢(mèng)想成仙,更是夢(mèng)中夢(mèng)了。這些夢(mèng)后來(lái)都破滅了。但是,人是不能沒(méi)有“夢(mèng)”的,更何況這樣一位偉大的浪漫主義詩(shī)人。因此,李白的游仙詩(shī)就特別多,他要在夢(mèng)境中尋求仙境,尋求人生與社會(huì )的理想,而這理想與現實(shí)又有著(zhù)多么巨大的矛盾啊。請看約作于安祿山攻破洛陽(yáng)以后的這首古風(fēng):
我們這位謫仙人先是夢(mèng)見(jiàn)自己登上了蓮花峰頂,遠遠地看見(jiàn)了那位喚作明星的仙女。仙女雪白的手兒拈著(zhù)一朵粉紅色的木芙蓉花,凌空款步,飄飄而來(lái)。彩虹般絢麗的衣裳,曳著(zhù)長(cháng)長(cháng)的衣帶,迎風(fēng)飄舞,升向天際。她要邀請我們的詩(shī)人留下來(lái),享受天界的融融和樂(lè )、平等靜穆的生活。又領(lǐng)著(zhù)他去拜會(huì )仙人衛叔卿。他恍恍惚惚與衛叔卿同行,駕乘鴻雁遨游天宇。天上是多么美好,這不正是自己一生追求的理想境界嘛。詩(shī)人真是流連忘返了。
然而,猛一低頭,看看自己熱戀著(zhù)的故土吧:被胡兵占據的洛陽(yáng)一帶一股戰爭的血腥氣卷地而來(lái)。到處生靈涂炭,血流遍野。逃難的人群奔跑著(zhù),呼號著(zhù)。而逆賤安祿山跟他的部屬們卻衣冠簪纓坐了朝廷,瘋狂地發(fā)出獰笑!
【古風(fēng)·其十九_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
李白《古風(fēng)(其十九)》全詩(shī)賞析09-05
李白《古風(fēng)其十九》賞析11-10
李白《古風(fēng)其十九》賞析3篇11-11
李白《古風(fēng)》其三十九全詩(shī)注釋翻譯賞析04-09
李白《古風(fēng)其十》閱讀答案及全詩(shī)翻譯賞析09-13
李白詩(shī)詞《古風(fēng)》其十九的詩(shī)意賞析12-28
上李邕李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-05