- 相關(guān)推薦
《新唐書(shū)·裴懷古傳》原文及翻譯
原文:
裴懷古,壽州壽春人也。儀鳳中,上書(shū)闕下,補下邽主簿,頻遷監察御史。姚、巂道蠻反,命懷古馳驛往懷輯之申明誅賞歸者日千計俄縛首惡遂定南方蠻夏立石著(zhù)功恒州浮屠為其徒誣告祝詛不道,武后怒,命按誅之。懷古得其枉,為后申訴,不聽(tīng),因曰:“陛下法與天下一,豈使臣殺無(wú)辜以希盛旨哉?即其人有不臣狀,臣何情寬之?”后意解,得不誅。
閻知微之使突厥,懷古監其軍。默啜脅知微稱(chēng)可汗,又欲官懷古,不肯拜,將殺之。辭曰:“守忠而死與毀節以生孰愈?請就斬,不避也!彼烨糗娭,因得亡,而素尪弱,不能騎,宛轉山谷間,僅達并州。時(shí)長(cháng)史武重規縱暴,左右妄殺人取賞,見(jiàn)懷古至,急執之。有果毅嘗識懷古,疾呼曰:“裴御史也!彼烀。遷祠部員外郎。姚、巂酋等叩闕下,愿得懷古鎮安遠夷,拜姚州都督,以疾辭。始安賊歐陽(yáng)倩眾數萬(wàn),剽沒(méi)州縣,以懷古為桂州都督招尉討擊使,未逾嶺,逆以書(shū)諭禍福,賊迎降,自陳為吏侵而反。懷古知其誠,以為示不疑,可破其謀,乃輕騎赴之;蛟唬骸扳惨碾y親,備之且不信,況易之哉!”答曰:“忠信可通神明,況裔人耶!”身至壁撫諭,倩等大喜,悉歸所掠出降,雖諸洞素翻覆者,亦牽連根附,嶺外平。
徙相州刺史、并州大都督長(cháng)史,所至吏民懷愛(ài)。神龍中,召為左羽林大將軍,未至官,還為并州。人知其還,攜扶老稚出迎。崔宣道始代為長(cháng)史,亦野次。懷古不欲厚愧宣道,使人驅迎者還,而來(lái)者愈眾,得人心類(lèi)如此。俄轉幽州都督,綏懷兩蕃,將舉落內屬,會(huì )以左威衛大將軍召,而孫佺代之,而佺不知兵,遂敗其師。卒于官。
(節選《·裴懷古傳》)
譯文:
裴懷古,是壽州壽春人。儀鳳年間,到京城上書(shū),補授下邽主簿,多次遷生后任監察御史。姚、巂道的蠻人反叛,朝廷命令裴懷古從驛道兼程前往招徠安撫他們,說(shuō)明賞罰的利害,歸附的人每天以千計算。不久捉住罪魁禍首,于是平定南方,蠻人和中原人立石碑記載他的功德。恒州有位僧人被他的徒弟誣告說(shuō)他詛咒當今的女皇帝而大不道,武后發(fā)怒,命令審問(wèn)處死他。裴懷古審出那位僧人是被冤枉的,便給武后申述分析,武后不聽(tīng),于是他說(shuō):“陛下的法律應該與天下的人一致,難道教臣誅殺無(wú)罪的人而逢迎圣旨嗎?如果那個(gè)人有背叛皇上的情狀,臣有什么臉面寬免他呢?“武后的怒氣消解,那位僧人也得以幸免。
閻知微出使突厥,裴懷古前去監突厥軍。默啜脅迫閻知微稱(chēng)可汗,又要授予裴懷古官職,裴懷古不肯接受,默啜打算殺掉他。裴懷古告訴默啜說(shuō):“守忠而死和失節而活著(zhù)相比要哪個(gè)?請立即殺死我,決不躲避!庇谑潜磺艚谲娭,從而趁機逃脫,但他向來(lái)瘦小體弱,不能騎馬,輾轉于山谷之間,勉強到達并州。當時(shí)并州長(cháng)史武重規縱容暴 徒,他身邊的人用胡亂殺人來(lái)取賞,看見(jiàn)裴懷古到來(lái),爭著(zhù)去抓他。有位擔任果毅的低級軍官曾認識裴懷古,大聲呼喊說(shuō):“他是御史裴懷古!庇谑切颐庖凰。升任為祠部員外郎。姚、巂的酋長(cháng)們進(jìn)京叩見(jiàn)皇上,希望得到裴懷古來(lái)安定遠方夷人,被授予姚州都督,因為有病而辭掉官職。始安地區的叛賊首領(lǐng)歐陽(yáng)倩有數萬(wàn)人馬,攻陷州縣,朝廷委派裴懷古擔任桂州都督招慰討擊使,還沒(méi)有經(jīng)過(guò)嶺,他就用書(shū)檄向賊人宣示禍福,賊人迎降,自己陳說(shuō)是被當地的官吏逼迫而反叛。裴懷古知道他們誠懇,認為用不懷疑的辦法,可以破除他們的謀慮,自己就輕裝騎馬前往那里。有人說(shuō):“蠻夷難于親近,有準備的時(shí)候他們尚且表現出不誠實(shí),何況沒(méi)有準備的時(shí)候呢!”他回答說(shuō):“忠信可以通神靈,何況是邊遠地方的人呀!”于是親身到營(yíng)寨里安撫勸導,歐陽(yáng)倩等大喜,全部歸還所掠奪的東西后出降,即使諸洞部族向來(lái)反復無(wú)常的,也受此影響徹底歸附,嶺外就平定了。
升任相州刺史、并州大都督長(cháng)史,所到之處百姓都從心底愛(ài)戴他。神龍年間,召他入京擔任左羽林大將軍,還未到任,又返回并州任職。并州人知道他返回,扶老攜幼出城歡迎。崔宣道剛剛代替他擔任并州長(cháng)史,剛剛到任就被罷免,也出城到郊外等候迎接懷古。裴懷古不想使崔宣道很難堪,派人驅趕歡迎的人回去,但來(lái)的人更多,他的得人心的情況大都像這樣。不久轉任幽州都督,安撫關(guān)照奚人、契丹人,他們準備全部落歸附時(shí),恰巧這時(shí)朝廷下令召他擔任左威衛大將軍,并讓孫佺代替他,孫佺不懂得用兵,于是被奚人、契丹人打敗。裴懷古死在官任上。
【《新唐書(shū)·裴懷古傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《新唐書(shū)·韋嗣立傳》原文及翻譯02-28
赤壁懷古原文及翻譯09-02
金陵懷古原文翻譯09-27
望月懷古原文翻譯及賞析12-18
金陵懷古原文賞析及翻譯12-19
金陵懷古原文翻譯精選【9篇】03-01
蟾宮曲·懷古原文翻譯及賞析12-20
沙堤行·呈裴相公原文翻譯02-27
蘇武傳原文翻譯09-09