- 相關(guān)推薦
次元明韻寄子由原文及賞析
次元明韻寄子由
朝代:宋代
作者:黃庭堅
原文:
半世交親隨逝水,幾人圖畫(huà)入凌煙?
春風(fēng)春雨花經(jīng)眼,江北江南水拍天。
欲解銅章行問(wèn)道,定知石友許忘年。
脊令各有思歸恨,日月相催雪滿(mǎn)顛。
注釋?zhuān)?/strong>
、僭鳎狐S庭堅的哥哥黃大臨的字。子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。元明有詩(shī)寄與在筠州(今江西高安懸)監鹽酒稅的子由,庭堅依其用韻次第同作。
、诹锜煟洪w名,在唐代長(cháng)安太極宮內。唐太宗曾令著(zhù)名人物畫(huà)家閻立本將功臣長(cháng)孫無(wú)忌等二十四人的像畫(huà)在閣內,以表彰他們的勛勞。這兩句是說(shuō)他們兄弟交好,已有多年,但都在政爭中遭到失敗,時(shí)光像流水般過(guò)去了,卻沒(méi)有為國家效力的機會(huì )。
、圻@兩句寫(xiě)花開(kāi)江漲之景,因以寄托其離別相思之情。此詩(shī)于1082年(元豐四年)春天作于太和縣,所以描寫(xiě)春景。
、芄糯庸贂r(shí),將印帶佩在腰上(漢代規定縣令是銅章墨綬);離職,就得解下來(lái)。所以欲解銅章,就是要想辭去知懸的意思。蘇軾在和蘇轍《與兄子瞻會(huì )宿》詩(shī)題中說(shuō):“子由自少曠達,天資近道,又得至人養生長(cháng)年之訣!笨梢(jiàn)子由是曾經(jīng)求仙學(xué)道的。行問(wèn)道就是要向子由學(xué)道。行:將。石友:交誼堅貞如石的朋友,指子由。忘年:年長(cháng)的人和年少的人交朋友。不計較年齡上的差異,稱(chēng)為忘年文或忘年友。蘇轍比黃庭堅大七歲。許忘年,是說(shuō)料想子由定會(huì )同意自己的要求。
、荨对(shī)經(jīng)·雅·常棣》:“脊令在原,兄弟急難!奔沽,水鳥(niǎo)名,首尾動(dòng)搖相應,以比喻兄弟有危急時(shí),互相幫助。這句是說(shuō)子由懷念蘇軾,也如自己懷念元明,彼此都以不能同回家園時(shí)常相聚為恨。
、扪M(mǎn)顛:比喻白發(fā)滿(mǎn)頭。
賞析:
這首詩(shī)是1081年(元豐四年)黃庭堅知吉州太和縣(今江西泰和)時(shí)所作,年三十七歲。這時(shí)蘇轍(子由)貶官在筠州(治所在今江西高安)監鹽酒稅。黃庭堅兄黃元明(名大臨)寄給子由的詩(shī),起二句說(shuō):“鐘鼎功名淹管庫,朝廷翰墨寫(xiě)風(fēng)煙!秉S庭堅次韻作此詩(shī)寄子由。
此詩(shī)起二句說(shuō):我們的交親雖有半世之久,而時(shí)光如逝水,有幾個(gè)人建立了功業(yè)呢?“逝水”,暗用《論語(yǔ)》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍晝夜!薄傲锜熼w”是唐太宗為紀念功臣而給他們畫(huà)像之地。此二句筆勢兀傲宏放,“次句接得不測,不覺(jué)其對”(方東樹(shù)評語(yǔ),見(jiàn)《續昭昧詹言》卷七)。第三四兩句描寫(xiě)春天景物,花開(kāi)江漲,而懷遠之情見(jiàn)于言外,如作畫(huà)之著(zhù)色。黃庭堅詩(shī)雖然意新筆健,但有時(shí)失于晦澀,缺乏唐人“水深林茂”的氣象(劉熙載語(yǔ)),像“春風(fēng)”一聯(lián)之興象華妙,在黃詩(shī)中是罕見(jiàn)而可貴的。
第五六兩句敘寫(xiě)懷抱!般~章”指縣令的印,史容注引《漢官儀》:“縣令秩五百石,銅章墨綬!薄皢(wèn)道”的字面出于《莊子·在宥》:“黃帝聞廣成子在空同之上,故往見(jiàn)之,曰:‘敢問(wèn)至道之精!薄笆选敝钢就篮系慕鹗。潘岳《金谷詩(shī)》:“投分寄石友,白首同所歸!保ā稌x書(shū)·潘岳傳》)“忘年”指朋友投契,不計年歲的大小差別。梁何遜弱冠有才,范云對他很稱(chēng)賞,“因結忘年交好”(《梁書(shū)·文學(xué)·何遜傳》)。這兩句詩(shī)是說(shuō),詩(shī)人想辭去縣令的官職而歸家學(xué)道,料想子由一定能贊許的,表示了知己之誼!皢(wèn)道”的字面雖是用的《莊子》,但是此處所謂“道”的涵義,并不限于《莊子》書(shū)中所謂的“道”,而應當是指一切有關(guān)進(jìn)德修業(yè)的精言妙道。從這里也表現出,詩(shī)人用典并不一定拘于典故出處的原意。末二句又轉筆說(shuō),你我皆有兄弟之思,欲歸而不得,只好聽(tīng)任時(shí)光流轉,催生白發(fā)而已!凹沽睢笔且环N水鳥(niǎo)(“令”讀第二聲),朱熹《集傳》:“脊令飛則鳴,行則搖,有急難之意,故以起興!焙笕顺S谩凹沽睢苯柚感值!把M(mǎn)顛”,頭頂生滿(mǎn)白發(fā)。
【次元明韻寄子由原文及賞析】相關(guān)文章:
和子由澠池懷舊原文翻譯及賞析12-17
和子由澠池懷舊原文翻譯及賞析4篇[經(jīng)典]12-18
《寄人》原文及賞析12-18
寄內原文及賞析02-27
采桑子原文及賞析02-27
夜雨寄北原文翻譯及賞析12-17
方山子傳原文翻譯及賞析12-18
谷口書(shū)齋寄楊補闕原文及賞析02-27
九日寄秦覯原文及賞析02-27