- 相關(guān)推薦
無(wú)題原文翻譯
無(wú)題原文翻譯1
作品介紹
《無(wú)題·八歲偷照鏡》的作者是李商隱,被選入《全唐詩(shī)》的第539卷第110首。
原文
無(wú)題·八歲偷照鏡
作者:唐·李商隱
八歲偷照鏡,長(cháng)眉已能畫(huà)。
十歲去踏青,芙蓉作裙衩。
十二學(xué)彈箏,銀甲不曾卸。
十四藏六親,懸知猶未嫁。
十五泣春風(fēng),背面秋千下。
注釋
、僭}作《無(wú)題二首》,此為第一首。另一首五律“幽人不倦賞”,馮浩、紀昀謂當別有題,茲分別標題。詩(shī)當作于商隱少年時(shí)期。
、凇豆沤褡ⅰ:“魏宮人好畫(huà)長(cháng)眉!碧铺鞂毮觊g,“青黛點(diǎn)眉眉細長(cháng)”(白居易《上陽(yáng)白發(fā)人》)尤為入時(shí)妝扮。
、厶で:春天郊游!短戚傁職q時(shí)記》:“唐人巳日在曲江傾都褉飲蹋青!
、苋光O:即裙。
、莨~:一種十三弦的樂(lè )器。
、捭y甲:套在手指上的銀制甲爪,用以撥弦。
、吖糯鷮αH有多種說(shuō)法,但均指關(guān)系最密的親戚。藏六親,指藏于深閨,避見(jiàn)男性親戚。
、鄳抑:揣知。
、帷肚G楚歲時(shí)記》:“春節懸長(cháng)繩于高木,女子孩服立其上,推引之,名曰打秋千。漢武帝千秋節日,以之戲于后庭!薄堕_(kāi)元天寶遺事》:“宮中至寒食節,竟豎秋干,令宮嬪輩戲笑以為樂(lè )!北趁:背對。
賞析
這首詩(shī)很多專(zhuān)家認為是義山十六歲時(shí)所作,寫(xiě)的是一位聰明早慧的姑娘。從詩(shī)的內容看,詩(shī)人對少女的觀(guān)察是細致入微的。從她八歲開(kāi)始“偷照鏡”寫(xiě)起,直到待字閨中,這么長(cháng)一段生活經(jīng)歷,寫(xiě)的是栩栩如生,呼之欲出。
小姑娘八歲開(kāi)始有愛(ài)美之心,喜歡偷偷地照鏡子,已能把自己的眉毛畫(huà)成長(cháng)眉了,那時(shí)時(shí)尚長(cháng)眉呢。這樣的著(zhù)眼點(diǎn),活脫脫寫(xiě)出了女孩的心理狀態(tài)。這個(gè)年齡段的男孩就喜歡玩打打殺殺的游戲,而女孩就想著(zhù)要打扮自己了。十歲時(shí)和同伴到野外踏青,還是無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的,天真爛漫地,想象著(zhù)芙蓉花做自己的衣裙,覺(jué)著(zhù)特美。到了十二歲開(kāi)始學(xué)藝,她是多么地認真專(zhuān)心,套在手指上的銀甲(彈琴用的指甲套)都一直沒(méi)脫下來(lái)。十四歲的姑娘按封建社會(huì )的規矩,要避免見(jiàn)到男性,連最親的人也慨莫能外。女孩失去了行動(dòng)自由,要躲在閨房?jì)攘。她心里想些什么??shī)人猜測大約想知道何時(shí)出嫁了吧?筛改干袩o(wú)許嫁的打算,年齡大起來(lái)了,十五歲對古代女孩來(lái)講,已是到了婚后生子育女的年齡。所以她只能背對秋千飲泣了。
從此詩(shī)的描述看,這位詩(shī)中的`姑娘正是詩(shī)人初戀對象,因為只有青梅竹馬的異性,才可能有如此近距離的觀(guān)察,才寫(xiě)得出如此動(dòng)人心弦的詩(shī)?上Ц改肝茨苋缙湓,姑娘在“泣春風(fēng)”,也是詩(shī)人在嘆息!笆迤猴L(fēng)”正是寫(xiě)出了詩(shī)人與姑娘的這段戀愛(ài),沒(méi)有結果,從此要勞燕分飛,天各一方了。
有專(zhuān)家研究此詩(shī)是自喻少負才華、渴望參與社會(huì )政治生活而又憂(yōu)慮前途,證據是詩(shī)人在《樊南甲集序》中曾自稱(chēng):“樊南生十六能著(zhù)《才論》、《圣論》,以古文出諸公間!苯隧f然超認為,這是詩(shī)人在十六歲時(shí)因初戀對象之父母未能同意他們這段婚姻,而寫(xiě)下的這首詩(shī),不能明題,故稱(chēng)“無(wú)題”。而且在其后的眾多“無(wú)題”詩(shī)中有相當數量還是在寫(xiě)他的這段無(wú)果初戀?梢(jiàn)這位姑娘在詩(shī)人心中的地位,盡管此后詩(shī)人結婚生子,與夫人感情深篤,但這段初戀卻深深地埋藏心底,時(shí)時(shí)以“無(wú)題”作詩(shī)念之。
作者介紹
李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號玉溪生,又號樊南生、樊南子,晚唐著(zhù)名詩(shī)人。他祖籍懷州河內(今河南沁陽(yáng)市),祖輩遷至滎陽(yáng)(今河南鄭州)。擅長(cháng)駢文寫(xiě)作,詩(shī)作文學(xué)價(jià)值也很高,他和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構思新奇,風(fēng)格濃麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,為人傳誦。但過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(yáng)(今沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。
據《新唐書(shū)》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生詩(shī)》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。
繁體對照
無(wú)題·八歲偷照鏡
作者:唐·李商隱
八歲偷照鏡,長(cháng)眉已能畫(huà)。
十歲去踏青,芙蓉作裙衩。
十二學(xué)彈箏,銀甲不曾卸。
十四藏六親,懸知猶未嫁。
十五泣春風(fēng),背面秋千下。
無(wú)題原文翻譯2
無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤
來(lái)是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。
夢(mèng)為遠別啼難喚,書(shū)被催成墨未濃。
蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。
劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬(wàn)重!
翻譯
你說(shuō)來(lái)相會(huì )是空話(huà),別后不見(jiàn)蹤影;醒來(lái)樓上斜月空照,聽(tīng)得曉鐘初鳴。
夢(mèng)里為傷遠別啼泣,雙雙難以呼喚;醒后研墨未濃,奮筆疾書(shū)寫(xiě)成一信。
殘燭半照金翡翠的被褥,朦朦朧朧;麝香熏透芙蓉似的紗帳,軟軟輕輕。
當年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠;你去的所在,要比蓬山更隔萬(wàn)重嶺!
注釋
半籠:半映。指燭光隱約,不能全照床上被褥。
金翡翠:指飾以金翠的被子。
麝:本動(dòng)物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這里即指香氣。
度:透過(guò)。
繡芙蓉:指繡花的帳子。
劉郎:相傳東漢時(shí)劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還鄉。后也以此典喻“艷遇”。
蓬山:蓬萊山,指仙境。
韻譯
你說(shuō)來(lái)相會(huì )是空話(huà),別后不見(jiàn)蹤影;
醒來(lái)樓上斜月空照,聽(tīng)得曉鐘初鳴。
夢(mèng)里為傷遠別啼泣,雙雙難以呼喚;
醒后研墨未濃,奮筆疾書(shū)寫(xiě)成一信。
殘燭半照金翡翠的被褥,朦朦朧朧;
麝香熏透芙蓉似的紗帳,軟軟輕輕。
當年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠;
你去的所在,要比蓬山更隔萬(wàn)重嶺!
注解
半籠:半映。指燭光隱約,不能全照床上被褥。
金翡翠:指飾以金翠的被子!堕L(cháng)恨歌》:“悲翠衾寒誰(shuí)與共!
麝:本動(dòng)物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這里即指香氣。
度:透過(guò)。
繡芙蓉:指繡花的帳子。
劉郎:相傳東漢時(shí)劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還
鄉。后也以此典喻“艷遇”。
蓬山:蓬萊山,指仙境。
鑒賞
首句“來(lái)是空言去絕蹤”凌空而起,次句“月斜樓上五更鐘”宕開(kāi)寫(xiě)景,兩句若即若離。這要和“夢(mèng)為遠別啼難喚”聯(lián)系起來(lái),方能領(lǐng)略它的神情韻味。遠別經(jīng)年,會(huì )合無(wú)緣,夜來(lái)入夢(mèng),兩人忽得相見(jiàn),一覺(jué)醒來(lái),卻蹤跡杳然。但見(jiàn)朦朧斜月空照樓閣,遠處傳來(lái)悠長(cháng)而凄清的曉鐘聲。夢(mèng)醒后的空寂更證實(shí)了夢(mèng)境的虛幻。如果說(shuō)第二句是夢(mèng)醒后一片空寂孤清的氛圍,那么第一句便是主人公的嘆息感慨。
頷聯(lián)出句追憶夢(mèng)中情景!皦(mèng)為遠別啼難喚”,遠別的雙方,夢(mèng)中雖得以越過(guò)重重阻隔而相會(huì );但即使是在夢(mèng)中,也免不了離別之苦。夢(mèng)中相會(huì )而來(lái)的夢(mèng)中分別,帶來(lái)的`是難以抑止的夢(mèng)啼。這樣的夢(mèng),正反映了長(cháng)期遠別造成的深刻傷痛,強化了刻骨的相思。因此對句“書(shū)被催成墨未濃”寫(xiě)夢(mèng)醒后立刻修書(shū)寄遠。在強烈思念之情驅使下奮筆疾書(shū)的當時(shí),是不會(huì )注意到墨的濃淡的,只有在“書(shū)被催成”之后,才意外地發(fā)現原來(lái)連墨也成磨濃。
夢(mèng)醒書(shū)成之際,殘燭的余光半照著(zhù)用金錢(qián)繡成翡翠鳥(niǎo)圖案的帷帳,芙蓉褥上似乎還依稀浮動(dòng)著(zhù)麝熏的幽香。六、七句對室內環(huán)境氣氛的描繪渲染,很富有象征暗示色彩。剛剛消逝的夢(mèng)境和眼前所見(jiàn)的室內景象在朦朧光影中渾為一片,分不清究是夢(mèng)境還是實(shí)境。燭光半籠,室內若明若暗,恍然猶在夢(mèng)中;麝香微淡,使人疑心愛(ài)人真的來(lái)過(guò)這里,還留下依稀的余香,上句是以實(shí)境為夢(mèng)境,下句是疑夢(mèng)境為實(shí)境,寫(xiě)恍惚迷離中一時(shí)的錯覺(jué)與幻覺(jué)極為生動(dòng)傳神。
幻覺(jué)一經(jīng)消失,隨之而來(lái)的便是室空人杳的空虛悵惘,和對方遠隔天涯、無(wú)緣會(huì )合的感慨。尾聯(lián)借劉晨重尋仙侶不遇的故事,點(diǎn)醒愛(ài)情阻隔,“已恨”“更隔”,層遞而進(jìn),突出了阻隔之無(wú)從度越。
全篇圍繞“夢(mèng)”來(lái)寫(xiě)離別之恨。但它并沒(méi)有按遠別——思念——入夢(mèng)——夢(mèng)醒的順序來(lái)寫(xiě)。而是先從夢(mèng)醒時(shí)情景寫(xiě)起,然后將夢(mèng)中與夢(mèng)后、實(shí)境與幻覺(jué)來(lái)柔合在一起,創(chuàng )造出疑夢(mèng)疑真、亦夢(mèng)亦真的藝術(shù)境界,最后才點(diǎn)明蓬山萬(wàn)重的阻隔之恨,與首句遙相呼應。這樣的藝術(shù)構思,曲折宕蕩,有力地突出愛(ài)情阻隔的主題和夢(mèng)幻式的心理氛圍,使全詩(shī)充滿(mǎn)迷離恍惚的情懷。
無(wú)題原文翻譯3
江行無(wú)題一百首·其四十三
兵火有余燼,貧村才數家。
無(wú)人爭曉渡,殘月下寒沙。
翻譯
戰爭過(guò)后那余下火灰猶存,遭兵洗劫只剩幾戶(hù)窮人家。
拂曉之時(shí)江面上無(wú)人爭渡,寒氣襲人向沙灘殘月西沉。
注釋
余燼:指兵災之后殘存的東西。
創(chuàng )作背景
《江行無(wú)題》組詩(shī)作品是作者被貶為撫州司馬赴任途中所作。晚唐朝庭政治黑暗,社會(huì )動(dòng)亂不寧。當時(shí),楊行密與朱全忠等在長(cháng)江一帶混戰,戰爭給人民帶來(lái)了無(wú)窮的災難。詩(shī)人對混戰的軍閥十分痛恨,有感而作這組詩(shī)。
賞析
作者對軍閥所進(jìn)行的戰爭持否定批判的態(tài)度,對遭受戰爭之苦的人民懷著(zhù)深厚的同情。這首詩(shī)描寫(xiě)了遭戰火洗劫后江邊江面荒涼破敗的景象。
在這首詩(shī)描繪的畫(huà)面中有兩組鏡頭:一是兵火過(guò)后只剩下幾戶(hù)人家的窮村;一是拂曉之時(shí),在殘月余輝籠罩之下無(wú)人爭渡的冷清的江面。詩(shī)一開(kāi)始便點(diǎn)出了給人民帶來(lái)深重災難的“兵火”!坝杏酄a“三字,說(shuō)明這場(chǎng)“兵火”剛剛燒過(guò)。這首詩(shī)的第二句具體的表現了兵火燒過(guò)之后的景象,兵火給人們帶來(lái)的后果。平時(shí),村落雖然貧窮,但不會(huì )只有“數家”。戰爭奪去了無(wú)數人的生命,使無(wú)數人流離失所,逃往他鄉,“貧村”才剩下了“數家”,是戰爭造的罪孽。一個(gè)“才”字表現了詩(shī)人痛恨戰爭的感情,也表現了戰爭給人們帶來(lái)災難深重的程度。這首詩(shī)的.第二組鏡頭境界開(kāi)闊,但情調凄涼悲苦。平時(shí),一在拂曉之時(shí),江面上是百舸爭流,游人爭渡的景象,而此時(shí),在兵火過(guò)后,江面上沒(méi)有了“爭渡”的情景,只有那兵火無(wú)法燒到的“殘月”落向那兵火燒不著(zhù)“寒沙”。這些描寫(xiě),蘊含羞人民的苦難,深寓著(zhù)詩(shī)人的感情。
這首詩(shī)主要的藝術(shù)特點(diǎn)就是由兩組畫(huà)面烘托出凄清冷寂的意境。反戰的主題,詩(shī)人對此爭及戰爭發(fā)動(dòng)者的憎恨和對人民的同情都是從這里表現出來(lái)的。由于在詩(shī)中詩(shī)人以客觀(guān)抒情詩(shī)人的姿態(tài)出現,故而使人更加感到詩(shī)境、詩(shī)情具有冷靜的客觀(guān)真實(shí)性,從而加強了詩(shī)歌的感染力。這首詩(shī)語(yǔ)言通順流暢,短短四句小詩(shī),描繪出眾多的形象,語(yǔ)言的概括力是很強的。
無(wú)題原文翻譯4
無(wú)題二首
故鄉黯黯鎖玄云,皓齒吳娃唱柳枝。
歲暮何堪再惆悵,且持卮酒食河豚。
皓齒吳娃唱柳枝,酒闌人靜暮春時(shí)。
無(wú)端舊夢(mèng)驅殘醉,獨對燈陰憶子規。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《無(wú)題二首》是現代文學(xué)家魯迅創(chuàng )作的一組七言絕句。這兩首詩(shī)從不同的角度,抒寫(xiě)了兩個(gè)不同的事件。第一首為“卮酒食河豚”,第二首為“吳娃唱柳枝”。這兩首詩(shī)虛實(shí)結合,敘事抒情融為一體。它們從不同的角度,揭示了當時(shí)祖國長(cháng)夜漫漫,杜鵑啼血的政治環(huán)境,抒發(fā)了作者憂(yōu)國憂(yōu)民的情感與渴望光明的情懷。
翻譯/譯文
其一
祖國正在黑云籠罩之下,漫漫長(cháng)夜隔住了新春。
歲尾之際怎禁得起再悲傷,權且拿起杯中酒吃河豚。
其二
牙齒潔白的蘇州姑娘唱著(zhù)柳枝曲,酒闌人靜像是暮春的時(shí)候。
沒(méi)來(lái)由的舊夢(mèng)趕走了殘剩的醉意,我獨自對著(zhù)燈光的陰影想起啼血的杜鵑。
注釋
此詩(shī)為贈作者日本友人濱之上,即濱之上信。1899--1967),日本鹿兒島人,當時(shí)為上海筱崎醫院耳鼻喉兒科醫生。
黯黯:氣象慘淡的樣子。鎖:籠罩,封閉。玄云:黑云。
遙夜迢迢:長(cháng)夜漫漫的意思。上春:古時(shí)正月稱(chēng)謂上春。
歲暮:年底。何堪:哪能夠。
卮(zhī)酒:杯酒。卮,酒器。河豚:一種有毒的海魚(yú)。
此詩(shī)為贈作者日本友人坪井芳治。坪井芳治(1898一1960),日本東京人,當時(shí)為上海筱崎醫院兒科醫生。
皓(hào)齒:潔白的牙齒。吳娃:泛指江南蘇州一代的年輕姑娘,吳人稱(chēng)美女為娃。柳枝:原為古代民歌曲調,名《折楊柳》或《折柳枝》。唐代進(jìn)入教坊,名《楊柳枝》。白居易有《楊柳枝詞》八首,其中有“古歌舊曲君休問(wèn),聽(tīng)取新翻《楊柳枝》”的句子。又在《楊柳枝二十韻》題下自注:“《楊柳枝》,洛下新聲也!痹(shī)中指歌曲,又以“吳娃”而引出“楊柳枝”。
酒闌(lán):指酒席將盡未盡之時(shí)。闌,盡,晚。
無(wú)端:沒(méi)有來(lái)由。舊夢(mèng):往事,猶言舊事如夢(mèng)。殘醉:酒醉將醒。
子規:即杜鵑。師曠《禽經(jīng)》:“春夏有鳥(niǎo)如云不如歸去,乃子規也。
賞析/鑒賞
創(chuàng )作背景
據《魯迅日記》1932年12月31日載,這兩首詩(shī)系書(shū)贈日本朋友濱之上信隆和坪井芳治的(當時(shí)均為上海莜崎醫院醫生)。又,同月28日記:“晚坪井先生來(lái)邀至日本飯館食河豚,同去并有濱之上醫生!笨蔀樽⒛_。這是兩首借物托情的政治抒懷詩(shī)。
整體賞析
這兩首詩(shī)是作者魯迅的詠懷抒情詩(shī)。
第一首抒發(fā)了魯迅有感于歲暮冬夜的黑暗漫長(cháng),而以酒澆愁遣懷的情緒。詩(shī)的前兩句“故鄉黯黯鎖玄云,遙夜迢迢隔上春”,描寫(xiě)了故鄉(也指故國)的冬夜,黑云密布,長(cháng)夜漫漫,仿佛這冬天和初春隔得有如此之遙,詩(shī)人說(shuō):“冬天已經(jīng)到來(lái),春天還會(huì )遠嗎?”,但在中國,這春天也是遙不可及的。詩(shī)雖寫(xiě)眼前實(shí)景,卻暗喻了當時(shí)中國的黑暗沉重的現實(shí):后兩句“歲暮何堪再惆悵,且持卮酒食河豚”,是說(shuō)歲暮之時(shí),又怎么能再忍受那無(wú)盡的憂(yōu)愁呢,不如暫且借酒澆愁,把酒吃河豚魚(yú)吧。詩(shī)中雖實(shí)寫(xiě)了此次食河豚的'事,但在此詩(shī)中也表達了拼死吃河豚,并將生命置之度外的情感。
此詩(shī)沉郁幽憤,寄懷抒愁,傷時(shí)憂(yōu)生,沉靜而又韻味深沉。
第二首詩(shī)也抒發(fā)了作者感時(shí)傷懷,思念舊交故友的情感。詩(shī)中寫(xiě)道:暮春時(shí)節,在熱鬧的酒宴上,明眸皓齒的姑娘演唱了柳枝詞,引起了作者的思鄉念舊之情。當酒闌席將盡的時(shí)候,夜己深了,人散了,四周安靜下來(lái),忽然作者做起了舊夢(mèng)。醒來(lái)時(shí),自己的酒也醒了。最后,在落寞的情調之中,作者只能坐在燈陰底下,思念起故人。詩(shī)的第一句由吳娃唱的柳枝詞的歌,由傳統的折柳贈別風(fēng)俗,轉入對故鄉和故人的思念之情,而這種思念特別是在熱鬧的酒宴之后,人靜之時(shí),最宜生發(fā)。
《無(wú)題二首》,描寫(xiě)了作者感時(shí)傷亂、思念故鄉舊交的感情,并以此借酒澆愁,這是典型的中國傳統文人士大夫的詩(shī)歌主題,體現了魯迅的文人情懷。魯迅寫(xiě)這二首詩(shī),是體現著(zhù)他的傳統文人士大夫的情趣和感情的。全詩(shī)含蓄雋永,憂(yōu)傷的思緒淡淡地流寓在詩(shī)句之中。
無(wú)題原文翻譯5
八歲偷照鏡,長(cháng)眉已能畫(huà)。
十歲去踏青,芙蓉作裙衩。
十二學(xué)彈箏,銀甲不曾卸。
十四藏六親,懸知猶未嫁。
十五泣春風(fēng),背面秋千下。
翻譯:
十五泣春風(fēng),背面秋千下!边@兩句是說(shuō),姑娘長(cháng)到十五歲了,終身大事使她多么憂(yōu)慮,可是,又有什么辦法呢?只有對著(zhù)春風(fēng)哭泣,在秋千架下背著(zhù)女伴暗自傷心。詩(shī)人以這位小姑娘喻己之成長(cháng)。詩(shī)人從童年起就顯露了過(guò)人的才華,五歲讀經(jīng)書(shū),七歲弄筆硯,十六歲就寫(xiě)出了《才論》、《圣論》等文章?墒,由于他門(mén)第不高,所以對自己的前途憂(yōu)心忡忡。詩(shī)句借人喻己,含蓄委婉,情真意切。
注釋?zhuān)?/strong>
、磐担褐感邼,怕人看見(jiàn)。
、崎L(cháng)眉:古以纖長(cháng)之眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫(huà)長(cháng)眉!
、翘で啵骸对铝畲饩帯芬肚刂袣q時(shí)記》:“上巳賜宴曲江,都人士于江頭禊飲,踐踏青草,謂之踏青履!
、溶饺兀汉苫!峨x騷》:“集芙蓉以為裳!比柜茫合露碎_(kāi)口的衣裙。
、晒~(zhēng):樂(lè )器,十三弦。
、抒y甲:銀制假指甲,彈箏用具。
、肆H:本指最親密的親屬,這里指男性親屬。
、虘抑翰孪。
、推猴L(fēng):在春風(fēng)中哭泣,怕春天的消逝。
、伪趁妫罕持(zhù)女伴。秋千下:女伴在高興地打秋千。
、险醒貉。
、醒`(yì):沾濕。
、扬L(fēng)蝶:風(fēng)中之蝶。嬌饒:柔美嫵媚。
、也蛔粤模翰荒茏孕信徘,煩悶無(wú)聊。
譯文:
其一八歲小姑娘喜歡偷偷地照鏡子,已能把自己的眉毛畫(huà)成長(cháng)眉了。十歲到野外踏青,想象著(zhù)荷花做自己的衣裙,十二歲開(kāi)始學(xué)彈箏,套在手指上的銀甲一直沒(méi)脫下來(lái)。十四歲時(shí),要避免見(jiàn)到男性,連最親的人也不能見(jiàn)。這時(shí)她可能在猜想何時(shí)出嫁吧。十五歲時(shí),她背對著(zhù)秋千,在春風(fēng)中哭泣,怕春天的消逝。其二隱居的人不因游賞而感到疲倦,在秋天炎熱邀請賓客時(shí)候,無(wú)人請我。我在碧竹林中來(lái)回走動(dòng),惆悵想望,池水清清,但仍是寂寥無(wú)人。野地里的花終被沾濕,風(fēng)中的蝶強作妖嬈。種種憂(yōu)愁不能排解,就算你我攜手同行,我還是感到煩悶無(wú)聊。賞析《無(wú)題二首》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng )作的組詩(shī)作品,第一首為五言古詩(shī),第二首為五言律詩(shī)。第一首寫(xiě)的'是一位聰明早慧的姑娘。從詩(shī)的內容看,詩(shī)人對少女的觀(guān)察是細致入微的。從她八歲開(kāi)始“偷照鏡”寫(xiě)起,直到待字閨中,這么長(cháng)一段生活經(jīng)歷,寫(xiě)得栩栩如生,呼之欲出。第二首寫(xiě)作者因己之“不自聊”雖值秋暑而不邀賓客同游,以及作者內心的憂(yōu)愁。其一
無(wú)題原文翻譯6
無(wú)題·颯颯東風(fēng)細雨來(lái)原文
唐代:李商隱
颯颯東風(fēng)細雨來(lái),芙蓉塘外有輕雷。
金蟾嚙鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。
賈氏窺簾韓掾少,宓妃留枕魏王才。
春心莫共花爭發(fā),一寸相思一寸灰!
譯文及注釋
颯(sà)颯東風(fēng)細雨來(lái),芙蓉塘外有輕雷。
東風(fēng)颯颯,蒙蒙細雨飄灑,荷花塘外傳來(lái)了聲聲輕雷。
芙蓉塘:荷塘。
金蟾(chán)嚙鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。
金蟾嚙鎖的香爐所散發(fā)的香氣沁人心脾,狀似玉虎的轆轤,牽引繩索汲井水。
金蟾:金蛤蟆。古時(shí)在鎖頭上的裝飾。嚙:咬。玉虎:用玉石作裝飾的井上轆轤,形如虎狀。絲:指井索。
賈氏窺簾韓掾(yuàn)少,宓(fú)妃留枕魏王才。
賈氏隔簾偷窺韓壽英俊年少,宓妃贈送玉枕欽慕曹植文采。
賈氏句:晉韓壽貌美,司空南充招為掾,賈女于窗格中見(jiàn)韓壽而悅之,遂通情。賈女又以晉帝賜賈充之西域異香贈壽。韓掾少:為了韓壽的年輕俊美。掾:僚屬。少:年輕。宓妃:指洛神,傳說(shuō)為伏(宓)羲之女。留枕:這里指幽會(huì )。魏王:曹植封東阿王,后改陳王。
春心莫共花爭發(fā),一寸相思一寸灰!
向往美好愛(ài)情的心愿切莫和春花爭榮競發(fā),免得使我寸寸相思,都化成了灰燼。
春心:指相思之情。
鑒賞
這首無(wú)題詩(shī)寫(xiě)一位深鎖幽閨的女子追求愛(ài)情而幻滅的絕望之情。
“颯颯東風(fēng)細雨來(lái),芙蓉塘外有輕雷!泵枥L環(huán)境氣氛:颯颯東風(fēng),飄來(lái)蒙蒙細雨;芙蓉塘外,傳來(lái)陣陣輕雷。
既隱隱傳達了生命萌動(dòng)的春天氣息,又帶有一些凄迷黯淡的`色調,烘托出女主人公春心萌動(dòng)和難以名狀的迷惘苦悶。東風(fēng)細雨,容易令人聯(lián)想起“夢(mèng)雨”的典故;芙蓉塘即蓮塘,在南朝樂(lè )府和唐人詩(shī)作中,常常代指男女相悅傳情之地;“輕雷”則又暗用司馬相如《長(cháng)門(mén)賦》:“雷殷殷而響起兮,聲象君之車(chē)音!边@一系列與愛(ài)情密切相關(guān)的詞語(yǔ),所給予讀者的暗示和聯(lián)想是很豐富的。紀昀說(shuō):“起二句妙有遠神,可以意會(huì )!彼^“遠神,是指這種富于暗示性的詩(shī)歌語(yǔ)言所構筑的渺遠的藝術(shù)意境,一種難以言傳的朦朧美。
“金蟾嚙鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回!睂(xiě)女子居處的幽寂。
金蟾是一種蟾狀香爐;“鎖”指香爐的鼻鈕,可以開(kāi)啟放入香料;玉虎,是用玉石裝飾的虎狀轆轤,“絲”指井索。室內戶(hù)外,所見(jiàn)者惟閉鎖的香爐,汲井的轆轤,它們襯托出女子幽處孤寂的情景和長(cháng)日無(wú)聊、深鎖春光的惆悵。香爐和轆轤,在詩(shī)詞中也常和男女歡愛(ài)聯(lián)系在一起,它們同時(shí)又是牽動(dòng)女主人公相思之情的東西,這從兩句分別用“香”、“絲”諧音“相”、“思”可以見(jiàn)出?傊,這一聯(lián)兼用賦、比,既表現女主人公深閉幽閨的孤寞,又暗示她內心時(shí)時(shí)被牽動(dòng)的情絲。
“賈氏窺簾韓掾少”使用賈充女與韓壽的愛(ài)情故事。
見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)》載:晉韓壽貌美,大臣賈充辟他為掾(僚屬)。一次充女在簾后窺見(jiàn)韓壽,私相慕悅,遂私通。女以皇帝賜充之西域異香贈壽。被充所發(fā)覺(jué),遂以女妻壽。對句“宓妃留枕魏王才”使用甄后與曹植的愛(ài)情故事。見(jiàn)《文選·洛神賦》李善注說(shuō):魏東阿王曹植曾求娶甄氏為妃,曹操卻將她許給曹丕。甄后被讒死后,曹丕將她的遺物玉帶金鏤枕送給曹植。曹植離京歸國途經(jīng)洛水,夢(mèng)見(jiàn)甄后對他說(shuō):“我本托心君王,其心不遂。此枕是我在家時(shí)從嫁,前與五官中郎將(曹丕),今與君王!辈苤哺衅涫伦鳌陡姓缳x》,后明帝改名《洛神賦》(句中“宓妃”即洛神,代指甄后)。由上聯(lián)的“燒香”引出賈氏窺簾,贈香韓掾;由“牽絲(思)”引出甄后留枕,情思不斷,藕斷絲連。這兩個(gè)愛(ài)情故事,盡管結局有幸有不幸,但在女主人公的意念中,無(wú)論是賈氏窺簾,愛(ài)韓壽之少俊,還是甄后情深,慕曹植之才華,都反映出青年女子追求愛(ài)情的愿望之強烈,奔放。
“春心莫共花爭發(fā),一回相思一回灰!”突然轉折,向往美好愛(ài)情的心愿切莫和春花爭榮競發(fā),因為回回相思都化成了灰燼。
這是深鎖幽閨、渴望愛(ài)情的女主人公相思無(wú)望的痛苦呼喊。熱情轉化成幻滅的悲哀和強烈的激憤。以“春心”喻愛(ài)情的向往,是平常的比喻;但把“春心”與“花爭發(fā)”聯(lián)系起來(lái),不僅賦予“春心”以美好的形象,而且顯示了它的自然合理性!跋嗨肌北臼浅橄蟮母拍,詩(shī)人由香銷(xiāo)成灰聯(lián)想出“一回相思一回灰”的奇句,化抽象為具象,用強烈對照的方式顯示了美好事物之毀滅,使這首詩(shī)具有一種動(dòng)人心弦的悲劇美。
李商隱寫(xiě)得最好的愛(ài)情詩(shī),幾乎全是寫(xiě)失意的愛(ài)情。而這種失意的愛(ài)情中又常常融入自己的某些身世之感。在相思成灰的愛(ài)情感慨中也可窺見(jiàn)他仕途失意的不幸遭際。
無(wú)題原文翻譯7
無(wú)題·重幃深下莫愁堂
重幃深下莫愁堂,臥后清宵細細長(cháng)。
神女生涯原是夢(mèng),小姑居處本無(wú)郎。
風(fēng)波不信菱枝弱,月露誰(shuí)教桂葉香。
直道相思了無(wú)益,未妨惆悵是清狂。
賞析
李商隱的七律無(wú)題,藝術(shù)上最成熟,最能代表其無(wú)題詩(shī)的獨特藝術(shù)風(fēng)貌。這首七律無(wú)題,內容是抒寫(xiě)青年女子愛(ài)情失意的幽怨,相思無(wú)望的苦悶,又采取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理獨白就構成了詩(shī)的主體。她的身世遭遇和愛(ài)情生活中某些具體情事就是通過(guò)追思回憶或隱或顯地表現出來(lái)的。
這首詩(shī)側重于抒寫(xiě)女主人公的身世遭遇之感,寫(xiě)法非常概括。首聯(lián) “重帷深下莫愁堂,臥后清宵細細長(cháng)”寫(xiě)環(huán)境: 層層疊疊帷幔低垂的閨房,幽邃寧靜; 夜深了,閨房的主人上床后卻心事重重、輾轉反側,凄清的長(cháng)夜何其漫漫。她為何遲遲不能入眠? 她在想什么呢?詩(shī)中什么也沒(méi)說(shuō),任由讀者去想象。
“神女生涯原是夢(mèng),小姑居處本無(wú)郎” 是她長(cháng)夜無(wú)眠的思緒嗎? 如巫山神女一樣有浪漫的奇遇、過(guò)恩愛(ài)的生活,原來(lái)只是一場(chǎng)夢(mèng)。至于這場(chǎng)夢(mèng)是她的向往,還是曾經(jīng)的巫山云雨,已在歲月的流逝中變得如夢(mèng)似幻,我們無(wú)從得知。但現狀很明顯,她還像清溪小姑一樣,獨處無(wú)郎!氨緹o(wú)郎” 有孤單、寂寥、無(wú)奈,也有自我安慰的`味道。頷聯(lián)巧妙化用兩個(gè)典故,融會(huì )了神話(huà)的傳奇色彩和樂(lè )府的文化韻味,寫(xiě)得瑰奇迷離,搖曳多姿。
“風(fēng)波不信菱枝弱,月露誰(shuí)教桂葉香” 轉以客觀(guān)事物來(lái)影射主觀(guān)感情: 菱生水中,大風(fēng)吹來(lái),波起浪涌,激得菱葉翻飛,菱枝欲折; 菱枝本柔弱,而風(fēng)波 “不信”,是否意味著(zhù)有些纖如菱枝的東西,是經(jīng)不起生活的波浪的,即使“不信”,要逆勢而為,終究是枉然。月下露珠,誰(shuí)會(huì )滋潤桂葉,讓其吐出馨香?流露出無(wú)可依靠、無(wú)所寄托的幽怨。頸聯(lián)的意象具體而鮮明,但象征的意味相當隱晦,可能是抒寫(xiě)那個(gè)女子在長(cháng)夜無(wú)眠時(shí)的慨嘆,可能是暗示女主人公的不幸遭遇,可能是詩(shī)人自傷身世,歷來(lái)說(shuō)法頗多。
尾聯(lián)“直道相思了無(wú)益,未妨惆悵是清狂” 直抒胸臆: 就算相思全無(wú)益處,仍不妨礙為相思而惆悵的情懷執著(zhù)、狂放。明知相思無(wú)益而惆悵不已,實(shí)已是情至深處,銘心刻骨,欲罷不能了。
中唐以來(lái),以愛(ài)情、艷情為題材的詩(shī)歌逐漸增多。這類(lèi)作品在共同特點(diǎn)是敘事的成份比較多,情節性比較強,人物、場(chǎng)景的描繪相當細致。李商隱的愛(ài)情詩(shī)卻以抒情為主體,著(zhù)力抒寫(xiě)主人公的主觀(guān)感覺(jué)、心理活動(dòng),表現她(他)們豐富復雜的內心世界。而為了加強抒情的形象性、生動(dòng)性,又往往要在詩(shī)中織入某些情節的片斷,在抒情中融入一定的敘事成分。這就使詩(shī)的內容密度大大增加,形成短小的體制與豐富的內容之間的矛盾。為了克服這一矛盾,他不得不大大加強詩(shī)句之間的跳躍性,并且借助比喻、象征、聯(lián)想等多種手法來(lái)加強詩(shī)的暗示性。這是他的愛(ài)情詩(shī)意脈不很明顯、比較難讀的一個(gè)重要原因。但也正因為這樣,他的愛(ài)情詩(shī)往往具有蘊藉含蓄、意境深遠、寫(xiě)情細膩的特點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn),經(jīng)得起反復咀嚼與玩索。
無(wú)題詩(shī)究竟有沒(méi)有寄托,是一個(gè)復雜的問(wèn)題。離開(kāi)詩(shī)歌藝術(shù)形象的整體,抓住其中的片言只語(yǔ),附會(huì )現實(shí)生活的某些具體人事,進(jìn)行索隱猜謎式的解釋?zhuān)峭耆`反藝術(shù)創(chuàng )作規律的。像馮浩那樣,將《無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重》中的“垂楊岸”解為“寓柳姓”(指詩(shī)人的幕主柳仲郢),將“西南”解為“蜀地”,從而把這首詩(shī)和《無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重》說(shuō)成是詩(shī)人“將赴東川,往別令狐,留宿,而有悲歌之作”,就是穿鑿附會(huì )的典型。但這并不妨礙讀者從詩(shī)歌形象的整體出發(fā),聯(lián)系詩(shī)人的身世遭遇和其他作品,區別不同情況,對其中的某些無(wú)題詩(shī)作這方面的探討。這首著(zhù)重寫(xiě)女主人公如夢(mèng)似幻,無(wú)所依托,橫遭摧折的凄苦身世,筆意空靈概括,意在言外,其中就可能寓含或滲透作者自己的身世之感。熟悉作者身世的讀者不難從“神女”一聯(lián)中體味出詩(shī)人在回顧往事時(shí)深慨輾轉相依、終歸空無(wú)的無(wú)限悵惘!帮L(fēng)波”一聯(lián),如單純寫(xiě)女子遭際,顯得不著(zhù)邊際;而從比興寄托角度理解,反而易于意會(huì )。作者地位寒微,“內無(wú)強近,外乏因依”(《祭徐氏姊文》),仕途上不僅未遇有力援助,反遭朋黨勢力摧抑,故借菱枝遭風(fēng)波摧折,桂葉無(wú)月露滋潤致慨。他在一首托宮怨以寄慨的《深宮》詩(shī)中說(shuō):“狂飚不惜蘿陰薄,清露偏知桂葉濃”,取譬與“風(fēng)波”二句相似(不過(guò)“清露”句與“月露”句托意正相反而已),也可證“風(fēng)波”二句確有寄托。何焯說(shuō)這首無(wú)題“直露(自傷不遇)本意”,是比較符合實(shí)際的。不論這首無(wú)題詩(shī)有無(wú)寄托,它首先是成功的愛(ài)情詩(shī)。即使讀者完全把它作為愛(ài)情詩(shī)來(lái)讀,也并不減低其藝術(shù)價(jià)值。
譯文及注釋
譯文
幽寂的廳堂中層層帷幕深垂;獨臥床上,追思前事,倍感靜夜的漫長(cháng)。
巫山神女艷遇楚王,原來(lái)只是夢(mèng)一場(chǎng);青溪小姑住所,本就獨處無(wú)郎。
風(fēng)波不信菱枝柔弱,偏要摧殘;像那具有芬芳美質(zhì)的桂葉,卻無(wú)月露滋潤使之飄香。
即使相思全無(wú)好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。
注釋
神女:即宋玉《神女賦》中的巫山神女。
小姑句:古樂(lè )府《青溪小姑曲》:“小姑所居,獨處無(wú)郎!
風(fēng)波句:意謂菱枝雖是弱質(zhì),卻不相信會(huì )任憑風(fēng)波欺負。
直道兩句:意謂即使相思全無(wú)好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。
直道:即使,就說(shuō)。
了:完全。
清狂:舊注謂不狂之狂,猶今所謂癡情。按:如作狂放解本也通,但既把詩(shī)中人作為女子解,那么,還是作癡情解較切。
無(wú)題原文翻譯8
來(lái)是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。
夢(mèng)為遠別啼難喚,書(shū)被催成墨未濃。
蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。
劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬(wàn)重。
颯颯東風(fēng)細雨來(lái),芙蓉塘外有輕雷。
金蟾嚙鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。
賈氏窺簾韓掾少,宓妃留枕魏王才。
春心莫共花爭發(fā),一寸相思一寸灰。
含情春晼晚,暫見(jiàn)夜闌干。
樓響將登怯,簾烘欲過(guò)難。
多羞釵上燕,真愧鏡中鸞。
歸去橫塘曉,華星送寶鞍。
何處哀箏隨急管,櫻花永巷垂楊岸。
東家老女嫁不售,白日當天三月半。
溧陽(yáng)公主年十四,清明暖后同墻看。
歸來(lái)展轉到五更,梁間燕子聞長(cháng)嘆。
翻譯
她說(shuō)過(guò)要來(lái)的,其實(shí)是句空話(huà),一去便杳無(wú)影蹤。我在樓上等著(zhù),直到殘月西斜,傳來(lái)五更的曉鐘。
因為遠別而積思成夢(mèng),夢(mèng)里悲啼,久喚難醒;醒后便匆忙提筆寫(xiě)信,心情急切,墨未磨濃。
蠟燭的余光,半罩著(zhù)飾有金翡翠的帷幕;蘭麝的香氣,熏染了被褥上刺繡的芙蓉。
我像古代的劉郎,本已怨恨蓬山仙境的遙遠;我所思念的人啊,哪堪更隔著(zhù)蓬山千重萬(wàn)重!
颯颯的東風(fēng)吹來(lái)陣陣的細雨,陣陣輕雷響徹荷花池塘內外。
從金蟾的爐內飄出縷縷清香,轉動(dòng)玉虎轆轤可以汲上飲水。
賈氏隔簾偷窺韓壽英俊年少,宓妃贈送玉枕欽慕曹植文采。
愛(ài)情的種子不要和春花開(kāi)放寸寸相思只會(huì )化成寸寸塵灰。
含情脈脈地凝望不覺(jué)春日已晚,短暫見(jiàn)上一面也已經(jīng)是夜深時(shí)分。
聽(tīng)到樓梯響起想登上去又膽怯,燈光明亮透出窗簾欲去探訪(fǎng)又很難。
不如釵上之燕,可整日接近其人;不如鏡中之鸞,能頻對其人倩影。
悵然歸去經(jīng)過(guò)橫塘堤天已拂曉,微弱的晨星宛如在送著(zhù)寶馬金鞍。
哪兒傳來(lái)陣陣清亮的箏聲,伴隨著(zhù)急驟的簫管?在櫻花怒放的深巷,在垂楊輕拂的河岸。
東鄰的貧家中有位姑娘,年紀大了還嫁不出去,對著(zhù)這當空的麗日,對著(zhù)這暮春三月半。
溧陽(yáng)公主剛剛十四歲,在這清明回暖的日子,與家人一起在園墻里賞玩。
這位貧家姑娘回到家后一夜輾轉無(wú)眠,只有梁間的燕子,聽(tīng)到她的長(cháng)嘆。
注釋
空言:空話(huà),是說(shuō)女方失約。
蠟照:燭光。
半籠:半映。指燭光隱約,不能全照床上被褥。
金翡翠:指飾以金翠的被子!堕L(cháng)恨歌》:“悲翠衾寒誰(shuí)與共!
麝熏:麝香的氣味。麝本動(dòng)物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這里即指香氣。
度:透過(guò)。
繡芙蓉:指繡花的帳子。
劉郎:相傳東漢時(shí)劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還 鄉。后也以此典喻“艷遇”。
蓬山:蓬萊山,指仙境。
芙蓉塘:荷塘。
輕雷:司馬相如《長(cháng)門(mén)賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車(chē)音!逼鸲湟燥L(fēng)、雨、雷等景物起興,烘托女子懷人之情。
金蟾:金蛤蟆。古時(shí)在鎖頭上的裝飾。
嚙:咬。
玉虎:用玉石作裝飾的井上轆轤,形如虎狀。
絲:指井索。
賈氏:西晉賈充的次女。她在門(mén)簾后窺見(jiàn)韓壽,愛(ài)悅他年少俊美,兩人私通。賈氏以皇帝賜賈充的異香贈壽,被賈充發(fā)覺(jué),遂以女嫁給韓壽。
韓掾:指韓壽。韓曾為賈充的掾屬。
宓妃:古代傳說(shuō),伏羲氏之女名宓妃,溺死于洛水上,成為洛神。這里借指三國時(shí)曹丕的皇后甄氏。相傳甄氏曾為曹丕之弟曹植所愛(ài),后來(lái)曹操把她嫁給曹丕。甄后被饞死后,曹丕把她的.遺物玉帶金縷枕送給曹植。曹植離京途徑洛水,夢(mèng)見(jiàn)甄后來(lái)相會(huì ),表示把玉枕留給他作紀念。醒后遂作《感甄賦》,后明帝改為《洛神賦》。
魏王:指魏東阿王曹植。
春心:指相思之情。
晼晚:日暮。
春晼晚:春暮。
晼:一作“院”。
夜闌干:夜深。
烘:燈光明達透出窗簾的情狀。
多羞釵上燕:《洞冥記》謂漢武帝元鼎間有神女留玉釵與帝,至昭帝時(shí)化白燕升天,因名玉燕釵。句言己不能如釵上燕接近其人,故“羞”。
鏡中鸞:指鏡背的鸞鳥(niǎo)圖案。句謂己不如鏡中鸞之頻對其人倩影。
華星:猶明星。
哀箏:高亢清亮的箏聲。
急管:急促的管樂(lè )。
永巷:深長(cháng)的街巷。
東家老女:宋玉《登徒子好色賦》:“臣里之美者,莫若臣東家之子!贝颂幱么艘獍凳具@位老女是容華美艷的姑娘。
嫁不售:嫁不出去。
溧陽(yáng)公主:梁簡(jiǎn)文帝的女兒。這里泛指貴家女子。
同墻看:謂東家老女也隨俗游春,同在園墻里看花。
賞析
《無(wú)題四首》包括兩首七律、一首五律和一首七古。體裁既雜,各篇之間在內容上也看不出有明顯的聯(lián)系,似乎不一定的同時(shí)所作的有統一主題的組詩(shī)。
第一首是一首艷情詩(shī)。詩(shī)中寫(xiě)女主人思念遠別的情郎,有好景不常在之恨!皦(mèng)為遠別”為一篇眼目。全詩(shī)就是圍繞“夢(mèng)”來(lái)寫(xiě)離別之恨。但它并沒(méi)有按遠別——思念——入夢(mèng)——夢(mèng)醒的順序來(lái)寫(xiě)。而是先從夢(mèng)醒時(shí)情景寫(xiě)起,然后將夢(mèng)中與夢(mèng)后、實(shí)境與幻覺(jué)來(lái)柔合在一起,創(chuàng )造出疑夢(mèng)疑真、亦夢(mèng)亦真的藝術(shù)境界,最后才點(diǎn)明蓬山萬(wàn)重的阻隔之恨,與首句遙相呼應。這樣的藝術(shù)構思,曲折宕蕩,有力地突出愛(ài)情阻隔的主題和夢(mèng)幻式的心理氛圍,使全詩(shī)充滿(mǎn)迷離恍惚的情懷。
首句凌空而起,次句宕開(kāi)寫(xiě)景,兩句若即若離。這要和“夢(mèng)為遠別啼難喚”聯(lián)系起來(lái),方能領(lǐng)略它的神情韻味。遠別經(jīng)年,會(huì )合無(wú)緣,夜來(lái)入夢(mèng),兩人忽得相見(jiàn),一覺(jué)醒來(lái),卻蹤跡杳然。但見(jiàn)朦朧斜月空照樓閣,遠處傳來(lái)悠長(cháng)而凄清的曉鐘聲。夢(mèng)醒后的空寂更證實(shí)了夢(mèng)境的虛幻。如果說(shuō)第二句是夢(mèng)醒后一片空寂孤清的氛圍,那么第一句便是主人公的嘆息感慨。
頷聯(lián)出句追憶夢(mèng)中情景。遠別的雙方,夢(mèng)中雖得以越過(guò)重重阻隔而相會(huì );但即使是在夢(mèng)中,也免不了離別之苦。夢(mèng)中相會(huì )而來(lái)的夢(mèng)中分別,帶來(lái)的是難以抑止的夢(mèng)啼。這樣的夢(mèng),正反映了長(cháng)期遠別造成的深刻傷痛,強化了刻骨的相思。因此對句寫(xiě)夢(mèng)醒后立刻修書(shū)寄遠。在強烈思念之情驅使下奮筆疾書(shū)的當時(shí),是不會(huì )注意到墨的濃淡的,只有在“書(shū)被催成”之后,才意外地發(fā)現原來(lái)連墨也成磨濃。
夢(mèng)醒書(shū)成之際,殘燭的余光半照著(zhù)用金錢(qián)繡成翡翠鳥(niǎo)圖案的帷帳,芙蓉褥上似乎還依稀浮動(dòng)著(zhù)麝熏的幽香。六、七句對室內環(huán)境氣氛的描繪渲染,很富有象征暗示色彩。剛剛消逝的夢(mèng)境和眼前所見(jiàn)的室內景象在朦朧光影中渾為一片,分不清究是夢(mèng)境還是實(shí)境。燭光半籠,室內若明若暗,恍然猶在夢(mèng)中;麝香微淡,使人疑心愛(ài)人真的來(lái)過(guò)這里,還留下依稀的余香,上句是以實(shí)境為夢(mèng)境,下句是疑夢(mèng)境為實(shí)境,寫(xiě)恍惚迷離中一時(shí)的錯覺(jué)與幻覺(jué)極為生動(dòng)傳神。
幻覺(jué)一經(jīng)消失,隨之而來(lái)的便是室空人杳的空虛悵惘,和對方遠隔天涯、無(wú)緣會(huì )合的感慨。尾聯(lián)借劉晨重尋仙侶不遇的故事,點(diǎn)醒愛(ài)情阻隔,“已恨”“更隔”,層遞而進(jìn),突出了阻隔之無(wú)從度越。
第二首寫(xiě)一位深鎖幽閨的女子追求愛(ài)情而失望的痛苦,是一篇“刻意傷春”之作。
首聯(lián)描繪環(huán)境氣氛:颯颯東風(fēng),飄來(lái)蒙蒙細雨;芙蓉塘外,傳來(lái)陣陣輕雷。既隱隱傳達了生命萌動(dòng)的春天氣息,又帶有一些凄迷黯淡的色調,烘托出女主人公春心萌動(dòng)和難以名狀的迷惘苦悶。東風(fēng)細雨,容易令人聯(lián)想起“夢(mèng)雨”的典故;芙蓉塘即蓮塘,在南朝樂(lè )府和唐人詩(shī)作中,常常代指男女相悅傳情之地;“輕雷”則又暗用司馬相如《長(cháng)門(mén)賦》:“雷殷殷而響起兮,聲象君之車(chē)音!边@一系列與愛(ài)情密切相關(guān)的詞語(yǔ),所給予讀者的暗示和聯(lián)想是很豐富的。紀昀說(shuō):“起二句妙有遠神,可以意會(huì )!彼^“遠神,是指這種富于暗示性的詩(shī)歌語(yǔ)言所構筑的渺遠的藝術(shù)意境,一種難以言傳的朦朧美。
頷聯(lián)寫(xiě)女子居處的幽寂。金蟾是一種蟾狀香爐;“鎖”指香爐的鼻鈕,可以開(kāi)啟放入香料;玉虎,是用玉石裝飾的虎狀轆轤,“絲”指井索。室內戶(hù)外,所見(jiàn)者惟閉鎖的香爐,汲井的轆轤,它們襯托出女子幽處孤寂的情景和長(cháng)日無(wú)聊、深鎖春光的惆悵。香爐和轆轤,在詩(shī)詞中也常和男女歡愛(ài)聯(lián)系在一起,它們同時(shí)又是牽動(dòng)女主人公相思之情的東西,這從兩句分別用“香”、“絲”諧音“相”、“思”可以見(jiàn)出?傊,這一聯(lián)兼用賦、比,既表現女主人公深閉幽閨的孤寞,又暗示她內心時(shí)時(shí)被牽動(dòng)的情絲。
頸聯(lián)出句使用賈充女與韓壽的愛(ài)情故事。見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)》載:晉韓壽貌美,大臣賈充辟他為掾(僚屬)。一次充女在簾后窺見(jiàn)韓壽,私相慕悅,遂私通。女以皇帝賜充之西域異香贈壽。被充所發(fā)覺(jué),遂以女妻壽。對句使用甄后與曹植的愛(ài)情故事。見(jiàn)《文選·洛神賦》李善注說(shuō):魏東阿王曹植曾求娶甄氏為妃,曹操卻將她許給曹丕。甄后被讒死后,曹丕將她的遺物玉帶金鏤枕送給曹植。曹植離京歸國途經(jīng)洛水,夢(mèng)見(jiàn)甄后對他說(shuō):“我本托心君王,其心不遂。此枕是我在家時(shí)從嫁,前與五官中郎將(曹丕),今與君王!辈苤哺衅涫伦鳌陡姓缳x》,后明帝改名《洛神賦》(句中“宓妃”即洛神,代指甄后)。由上聯(lián)的“燒香”引出賈氏窺簾,贈香韓掾;由“牽絲(思)”引出甄后留枕,情思不斷,藕斷絲連。這兩個(gè)愛(ài)情故事,盡管結局有幸有不幸,但在女主人公的意念中,無(wú)論是賈氏窺簾,愛(ài)韓壽之少俊,還是甄后情深,慕曹植之才華,都反映出青年女子追求愛(ài)情的愿望之強烈,奔放。
末聯(lián)突然轉折,向往美好愛(ài)情的心愿切莫和春花爭榮競發(fā),因為寸寸相思都化成了灰燼。這是深鎖幽閨、渴望愛(ài)情的女主人公相思無(wú)望的痛苦呼喊。熱情轉化成幻滅的悲哀和強烈的激憤。以“春心”喻愛(ài)情的向往,是平常的比喻;但把“春心”與“花爭發(fā)”聯(lián)系起來(lái),不僅賦予“春心”以美好的形象,而且顯示了它的自然合理性!跋嗨肌北臼浅橄蟮母拍,詩(shī)人由香銷(xiāo)成灰聯(lián)想出“一寸相思一寸灰”的奇句,化抽象為具象,用強烈對照的方式顯示了美好事物之毀滅,使這首詩(shī)具有一種動(dòng)人心弦的悲劇美。
第三首也是寫(xiě)失意的愛(ài)情。而這種失意的愛(ài)情中又常常融入自己的某些身世之感。在相思成灰的愛(ài)情感慨中也可窺見(jiàn)他仕途失意的不幸遭際。
第四首開(kāi)頭兩句只是描寫(xiě)環(huán)境,人物并未出場(chǎng),但景物描寫(xiě)中隱含著(zhù)人物的感情活動(dòng)!鞍Ч~隨急管”,不只表現出急管繁弦競逐的歡快、熱烈和喧鬧,也暗示出聽(tīng)者對音樂(lè )的那種撩撥心弦的力量的特殊感受。照一般的寫(xiě)法,這兩句似乎應該寫(xiě)成“櫻花永巷垂楊岸,哀箏急管相馳逐”,現在卻以“何處”發(fā)問(wèn)領(lǐng)起,先寫(xiě)聞樂(lè ),再寫(xiě)樂(lè )聲從櫻花盛開(kāi)的深巷、垂楊飄拂的河邊傳出,傳神地表現了聽(tīng)者聞樂(lè )神馳、尋聲循蹤的好奇心。
三、四句寫(xiě)“東家老女”婚嫁失時(shí),自傷遲暮。宋玉《登徒子好色賦》說(shuō):“臣里之美者,莫若臣東家之子(指女兒)!笨梢(jiàn)東家老女之所以不嫁,并非貌不美,只是家境貧寒。這兩句先推出人物,再展開(kāi)一幅麗日當天,春光將暮的圖景。不用任何說(shuō)明,讀者自能想見(jiàn)容華絕世而婚嫁失時(shí)的東家老女面對春光將暮之哀傷。
五、六句寫(xiě)另一女子。溧陽(yáng)公主是梁簡(jiǎn)文帝的女兒,嫁侯景,為景所寵。這里借用此名代稱(chēng)貴家女子。同樣是陽(yáng)春三月,麗日當天,一邊是年長(cháng)難嫁,形單影只;一邊卻是少年得志,夫婦同游。用對比鮮明的圖景,表現了兩種不同社會(huì )地位的女子完全不同的境遇。
結尾寫(xiě)東家老女歸來(lái)后的情景。暮春三月、芳華將逝的景色,絲管競逐、賞心樂(lè )事的場(chǎng)面,貴家女子得意美滿(mǎn)的生活,觸動(dòng)了她身世孤孑之感,增添內心的苦悶與哀怨。在漫長(cháng)難挨的深夜展轉難眠。末句以不解人意的梁燕猶“聞長(cháng)嘆”,反襯東家老女的痛苦心情卻無(wú)人理解與同情,側面虛點(diǎn),倍覺(jué)雋永而有余味。
歷代詩(shī)家都有以美女的無(wú)媒難嫁,朱顏的見(jiàn)薄于時(shí),寓才士不遇的詩(shī)歌傳統。這首無(wú)題從內容到寫(xiě)法,都很容易使讀者聯(lián)想起曹植的《美女篇》、《雜詩(shī)·南國有佳人》以及其他一些比興寓言體作品。
李商隱的無(wú)題,以七律為主要形式。這類(lèi)無(wú)題,以抒情的深細婉曲,意境的含蓄朦朧為主要特色,多取抒情主人公內心獨白的表達方式,很少敘寫(xiě)事件、人物和客觀(guān)生活場(chǎng)景。這首七古無(wú)題卻不主抒情,不作心理刻畫(huà),以第三人稱(chēng)的表達方式,描寫(xiě)出一幕有人物、有事件的生活場(chǎng)景,詩(shī)的旨意通過(guò)生活場(chǎng)景表現出來(lái)。語(yǔ)言樸素無(wú)華,與七律無(wú)題那種華美而富于象征暗示色彩的語(yǔ)言有所區別,別具一格。
無(wú)題原文翻譯9
江行無(wú)題一百首·其十二
翳日多喬木,維舟取束薪。
靜聽(tīng)江叟語(yǔ),盡是厭兵人。
翻譯
許多喬木遮住西下的夕陽(yáng),我系住行船取來(lái)一捆柴薪。
靜聽(tīng)那江邊上老翁的談話(huà),原來(lái)都是厭惡戰爭的人們。
注釋
翳:蔭蔽。
喬木:高樹(shù)。
維:系住。
束薪:一捆柴薪。
江叟:江邊老翁。
厭兵:厭惡戰爭。
創(chuàng )作背景
《江行無(wú)題》組詩(shī)作品是作者被貶為撫州司馬赴任途中所作。晚唐朝庭政治黑暗,社會(huì )動(dòng)亂不寧。當時(shí),楊行密與朱全忠等在長(cháng)江一帶混戰,戰爭給人民帶來(lái)了無(wú)窮的災難。詩(shī)人對混戰的軍閥十分痛恨,有感而作這組詩(shī)。
賞析
作者對軍閥所進(jìn)行的戰爭持否定批判的態(tài)度,對遭受戰爭之苦的人民懷著(zhù)深厚的同情。這首詩(shī)從一個(gè)側面反映出唐末長(cháng)期戰亂后沿江農村的殘破景象和人民強烈的厭戰情緒,富有時(shí)代氣息,為唐末優(yōu)秀的詩(shī)作之一。
這首詩(shī)開(kāi)始塑造了凄寂悲苦的意境,描寫(xiě)了詩(shī)人自己的活動(dòng)。在喬木遮住了西下夕陽(yáng)的時(shí)刻,詩(shī)人系住行船,取來(lái)了一束柴薪。這就使三、四句的描寫(xiě)有了著(zhù)落—詩(shī)人停船之后自然聽(tīng)到了江邊老翁的談話(huà),而江邊老俞談話(huà)的內容便是這首詩(shī)要表達的'主要思想!皡挶笔墙吚衔陶勗(huà)的中心,也是詩(shī)人的現點(diǎn),也是這首詩(shī)的主題。一個(gè)“盡”字說(shuō)明人們(包括詩(shī)人自己)“厭兵”的程度,從這里也可以看出戰爭給人民帶來(lái)的災難是多么深重。
在表現藝術(shù)上,詩(shī)人直接出場(chǎng),錄其所聞;結句含意比較外露,但卻不是詩(shī)人直抒胸臆之辭。由于在這首詩(shī)中詩(shī)人以客觀(guān)抒情詩(shī)人的姿態(tài)出現,故而使人更加感到詩(shī)境、詩(shī)情具有冷靜的客觀(guān)真實(shí)性,從而加強了詩(shī)歌的感染力。
無(wú)題原文翻譯10
原文
無(wú)題
唐代:李商隱
相見(jiàn)時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應覺(jué)月光寒。
蓬山此去無(wú)多路,青鳥(niǎo)殷勤為探看。
翻譯
見(jiàn)面的機會(huì )真是難得,分別時(shí)更是難舍難分,況且又兼東風(fēng)將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。
春蠶結繭到死時(shí)絲才吐完,蠟燭要燃盡成灰時(shí)像淚一樣的蠟油才能滴干。
女子早晨妝扮照鏡,只擔憂(yōu)豐盛如云的'鬢發(fā)改變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長(cháng)吟不寐,必然感到冷月侵人。
對方的住處就在不遠的蓬萊山,卻無(wú)路可通,可望而不可及。希望有青鳥(niǎo)一樣的使者殷勤地為我去探看情人。
注釋
、艧o(wú)題:唐代以來(lái),有的詩(shī)人不愿意標出能夠表示主題的題目時(shí),常用“ 無(wú)題”作詩(shī)的標題。
、茤|風(fēng)無(wú)力百花殘:這里指百花凋謝的暮春時(shí)節。東風(fēng),春風(fēng)。殘,凋零。
、墙z方盡:絲,與“思”諧音,以“絲”喻“思”,含相思之意。
、认灳妫合灎T。
、蓽I始干:淚,指燃燒時(shí)的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。
、蕰早R:早晨梳妝照鏡子。鏡,用作動(dòng)詞,照鏡子的意思。
、嗽启W:女子多而美的頭發(fā),這里比喻青春年華。
、虘X(jué):設想之詞。
、驮鹿夂褐敢節u深。
、闻钌剑号钊R山,傳說(shuō)中海上仙山,指仙境。
、锨帏B(niǎo):神話(huà)中為西王母傳遞音訊的信使。
、幸笄冢呵檎x懇切深厚。
、烟娇(kān):探望。
無(wú)題原文翻譯11
無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)原文:
昨夜星辰昨夜風(fēng),畫(huà)樓西畔桂堂東。
身無(wú)彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通。
隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。
嗟余聽(tīng)鼓應官去,走馬蘭臺類(lèi)轉蓬。
翻譯:
韻譯昨夜星光燦爛,夜半卻有習習涼風(fēng);我們酒筵設在畫(huà)樓西畔、桂堂之東。身上無(wú)彩鳳的雙翼,不能比翼齊飛;內心卻象靈犀一樣,感情息息相通;ハ嗖裸^嬉戲,隔座對飲春酒暖心;分組來(lái)行酒令,決一勝負燭光泛紅?蓢@呵,聽(tīng)到五更鼓應該上朝點(diǎn)卯;策馬趕到蘭臺,像隨風(fēng)飄轉的蓬蒿。
注釋
1、畫(huà)樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。
2、靈犀:舊說(shuō)犀牛有神異,角中有白紋如線(xiàn),直通兩頭。
3、送鉤:也稱(chēng)藏鉤。古代臘日的`一種游戲,分二曹以較勝負。把鉤互相傳送后,藏于一人手中,令人猜。
4、分曹:分組。
5、射覆:在覆器下放著(zhù)東西令人猜。分曹、射覆未必是實(shí)指,只是借喻宴會(huì )時(shí)的熱鬧。
6、鼓:指更鼓。
7、應官:猶上班。
8、蘭臺:即秘書(shū)省,掌管圖書(shū)秘籍。李商隱曾任秘書(shū)省正字。這句從字面看,是參加宴會(huì )后,隨即騎馬到蘭臺,類(lèi)似蓬草之飛轉,實(shí)則也隱含自傷飄零意。
賞析:
所謂“無(wú)題”詩(shī),歷來(lái)有不同看法:有人認為應屬于寓言,有人認為都是賦本事的。就李商隱的“無(wú)題”詩(shī)來(lái)看,似乎都是屬于寫(xiě)艷情的,實(shí)有所指,只是不便說(shuō)出而已。
此詩(shī)是追憶所遇見(jiàn)的艷情場(chǎng)景。先寫(xiě)筵會(huì )時(shí)地;接著(zhù)寫(xiě)形體相隔,人情相通;再寫(xiě)相遇的情意綿綿;最后寫(xiě)別后離恨。艷麗而不猥褻,情真而不癡癲。
無(wú)題原文翻譯12
《無(wú)題(照梁初有情)》作品介紹
《無(wú)題(照梁初有情)》的作者是李商隱,被選入《全唐詩(shī)》的`第539卷第108首。
《無(wú)題(照梁初有情)》原文
無(wú)題(照梁初有情)
作者:唐·李商隱
照梁初有情,出水舊知名。
裙衩芙蓉小,釵茸翡翠輕。
錦長(cháng)書(shū)鄭重,眉細恨分明。
莫近彈棋局,中心最不平。
《無(wú)題(照梁初有情)》注釋
、亳T浩、張采田均系開(kāi)成三年應宏博試不中選時(shí)。雖誤以為新婚寄內之作,但揣測作詩(shī)之背景大體可信。
、谒斡瘛渡衽x》:“其始來(lái)也,耀乎如白日初出照屋梁!
、鄄苤病堵迳褓x》:“灼如芙蓉出綠波!庇趾芜d《看伏郎新婚詩(shī)》:“霧夕蓮出水,霞朝日照梁!
、苋柜:即裙!峨x騷):“集芙蓉以為裳!
、葩O茸:有茸茸花飾的釵。翡翠:指釵上的翡翠玉飾。
、迺x竇滔妻蘇蕙字若蘭,善屬文。滔符堅時(shí)為秦州刺史,被徙流沙。蘇氏織錦為回文旋圖詩(shī)以贈滔!板\書(shū)”用此。事見(jiàn)《晉書(shū)·竇滔傳》。鄭重:頻繁、反復切至。
、摺逗鬂h書(shū)·梁冀傳》注引《藝緲:“彈棋,兩人對局,白黑棋各六枚。先列棋相當,更相彈也。其局以石為之!薄秹(mèng)溪筆談》:“彈棋今人罕為之,有譜一卷,蓋唐人所為。棋局方二尺,中心高如覆孟,其巔為小壺,四角隆起!钌屉[詩(shī)曰‘中心最不平’,謂其中高也!
《無(wú)題(照梁初有情)》作者介紹
李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號玉溪生,又號樊南生、樊南子,晚唐著(zhù)名詩(shī)人。他祖籍懷州河內(今河南沁陽(yáng)市),祖輩遷至滎陽(yáng)(今河南鄭州)。擅長(cháng)駢文寫(xiě)作,詩(shī)作文學(xué)價(jià)值也很高,他和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構思新奇,風(fēng)格濃麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,為人傳誦。但過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(yáng)(今沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。更多古詩(shī)欣賞文章敬請關(guān)注“可可詩(shī)詞頻道”的王維的詩(shī)全集欄目。()
據《新唐書(shū)》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生詩(shī)》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。
《無(wú)題(照梁初有情)》繁體對照
卷539_108 無(wú)題李商隱
照梁初有情,出水舊知名。裙衩芙蓉小,釵茸翡翠輕。
彘L(cháng)書(shū)鄭重,眉細恨分明。莫近彈棋局,中心最不平。
無(wú)題原文翻譯13
咫尺愁風(fēng)雨,匡廬不可登。
只疑云霧窟,猶有六朝僧。
翻譯
廬山近在咫尺本是極易登臨,哪知因為風(fēng)雨阻隔,無(wú)法攀登,叫人生愁。
仰望高峰峻嶺,云霧繚繞,那廬山深處洞窟中,也許仍有高僧在隱身棲息吧。
注釋
咫尺:形容距離極近。
匡廬:指廬山。
六朝僧:六朝時(shí)佛教盛行,廬山多有高僧居住。
賞析
此詩(shī)以“咫尺愁風(fēng)雨,匡廬不可登”作為開(kāi)頭,隨手將題目中“江行”的意思鑲嵌在內,但沒(méi)有明說(shuō),只是從另一角度隱隱化出,用的是“暗起”的寫(xiě)作手法。
“咫”是八寸!板氤摺,形容距離極近!翱飶]”即指廬山。近在咫尺,本是極易登臨,說(shuō)“不可登”,是江行遇雨所致,船至廬山腳下,卻為風(fēng)雨所阻,不能登山!安豢傻恰比謱(xiě)出了使人發(fā)愁的“風(fēng)雨”之勢,“愁”字則透出了詩(shī)人不能領(lǐng)略名山風(fēng)光的懊惱之情!安豢傻恰,不僅表示了地勢的由下而上,而且,也描摹了江舟與山崖之間隔水仰望的空間關(guān)系。詩(shī)人僅僅用了十個(gè)字,即道出當時(shí)當地的.特定場(chǎng)景,下筆非常簡(jiǎn)巧。
一般說(shuō)來(lái),描寫(xiě)高山流水的詩(shī)歌,作者多從寫(xiě)形或繪色方面去馳騁彩筆;此詩(shī)卻另辟蹊徑,以引人入勝的想象開(kāi)拓了詩(shī)的意境:“只疑云霧窟,猶有六朝僧”。廬山為南朝佛教勝地,當時(shí)山中多名僧大師寄跡其間。這些往事陳?ài)E,成了詩(shī)人聯(lián)想的紐帶。仰望高峰峻嶺,云霧繚繞,這一副奇幻莫測的景象,不能不使詩(shī)人浮想翩翩:那匡廬深處,煙霞洞窟,也許仍有六朝高僧在隱身棲息吧。此種跡近幻化、亦真亦妄的浪漫情趣,更增添了匡廬的神奇色彩。廬山令人神往的美景很多,詩(shī)人卻“只疑”佛窟高僧,可見(jiàn)情致的高遠和詩(shī)思的飄渺了。
第三句中的“疑”字用得極好,寫(xiě)出了山色因云雨籠罩而給人的或隱或現的感覺(jué),從而使讀者產(chǎn)生意境“高古”的聯(lián)想!爸灰伞焙汀蔼q有”之間,一開(kāi)一闔,在虛幻的想象中滲入似乎真實(shí)的判斷,更顯得情趣盎然。
此詩(shī)以疑似的想象,再現了詩(shī)人內心的高遠情致。寫(xiě)法上,似用了國畫(huà)中的“滃”寫(xiě)技法,以淡淡的水墨來(lái)渲染煙霧迷蒙的云水,虛虛實(shí)實(shí),將廬山寫(xiě)得撲朔迷離,從而取代了正面寫(xiě)山的有形筆墨,確可視為山水詩(shī)中別具神情的一首佳作。
無(wú)題原文翻譯14
原文:
昨夜星辰昨夜風(fēng),畫(huà)樓西畔桂堂東。
身無(wú)彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通。
隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。
嗟余聽(tīng)鼓應官去,走馬蘭臺類(lèi)轉蓬。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
韻譯
昨夜星光燦爛,夜半卻有習習涼風(fēng);
我們酒筵設在畫(huà)樓西畔、桂堂之東。
身上無(wú)彩鳳的雙翼,不能比翼齊飛;
內心卻象靈犀一樣,感情息息相通。
互相猜鉤嬉戲,隔座對飲春酒暖心;
分組來(lái)行酒令,決一勝負燭光泛紅。
可嘆呵,聽(tīng)到五更鼓應該上朝點(diǎn)卯;
策馬趕到蘭臺,像隨風(fēng)飄轉的蓬蒿。
注釋
1、畫(huà)樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。
2、靈犀:舊說(shuō)犀牛有神異,角中有白紋如線(xiàn),直通兩頭。
3、送鉤:也稱(chēng)藏鉤。古代臘日的一種游戲,分二曹以較勝負。把鉤互相傳送后,藏于一人手中,令人猜。
4、分曹:分組。
5、射覆:在覆器下放著(zhù)東西令人猜。分曹、射覆未必是實(shí)指,只是借喻宴會(huì )時(shí)的熱鬧。
6、鼓:指更鼓。
7、應官:猶上班。
8、蘭臺:即秘書(shū)省,掌管圖書(shū)秘籍。李商隱曾任秘書(shū)省正字。這句從字面看,是參加宴會(huì )后,隨即騎馬到蘭臺,類(lèi)似蓬草之飛轉,實(shí)則也隱含自傷飄零意。
賞析:
作者:佚名
首聯(lián)兩句,交明時(shí)間和地點(diǎn)。疊言昨夜,更有追思不止的意思,同時(shí)給人閱讀上的審美享受。首句以“昨夜”明點(diǎn)追憶舊事。先說(shuō)明宴會(huì )時(shí)間,再說(shuō)宴會(huì )地點(diǎn),三四句以他物作比,“身無(wú)彩鳳”寫(xiě)昨夜之情,在宴會(huì )上恨無(wú)彩鳳之翼飛到所愛(ài)的人的身旁,“心有靈犀”指犀角中央白色,兩頭相通,故曰一點(diǎn)通。兩心相印,雖身無(wú)飛翼,并不能阻擋兩人情感的默默交流!安束P”、“靈犀”成愛(ài)情暗喻,形象婉蓄,色彩明麗,富音樂(lè )性。五六句從兩人的默契轉到對整個(gè)宴會(huì )的描繪。描寫(xiě)隔座行藏鉤之戲,分撥猜測謎底,極寫(xiě)宴會(huì )的熱鬧歡快氣氛,為相戀的歡悅涂上了更加麗艷的色彩,與戀人歡快之情和拍。再往深處看,詩(shī)人為何會(huì )在首句獨獨寫(xiě)到星辰和風(fēng)這兩個(gè)概念性意象。星辰在古代不僅是星星的意思,“中夜登高樓,憶我舊星辰”(唐 孟郊《感懷》),夜晚登上高樓思念往昔的美好,有歲月的意思;“新歡繼明燭,梁棟星辰飛”(唐 杜甫《奉送魏六丈佑少府之交廣》),喻指輝煌的燈火;古人還稱(chēng)入朝為郎為“上星辰”。自然界的風(fēng)有暖風(fēng)、涼風(fēng)、冷風(fēng)、陰風(fēng)等,與人類(lèi)社會(huì )聯(lián)系起來(lái),又有了風(fēng)化、風(fēng)度、風(fēng)骨、黑風(fēng),甚至還暗合了男女情愛(ài)之意。這樣一來(lái),僅開(kāi)頭這一句,就給人以無(wú)限的遐想和疑惑。
畫(huà)樓西畔桂堂東,雕畫(huà)的閣樓,以桂木為材的廳堂,極言其奢華綺麗。畫(huà)樓為輔,桂堂是主,引畫(huà)樓西為桂堂東穿針引線(xiàn),“隱然有一人影在內”,帶領(lǐng)讀者順著(zhù)詩(shī)人的眼光走向桂堂,值得注意的是,詩(shī)人是不在桂堂內的,他身處的環(huán)境是星辰高掛的靜謐幽深的夜空下。
后二句圓轉溢輝,精工富麗,膾炙人口,是一組絕妙的對句。靈犀,如淳曰:“謂中央色白,通兩頭”。彩鳳和靈犀都是神明之物,足見(jiàn)這里感情的高潔清明。詩(shī)句的意思就是嘆息自己身無(wú)雙翼化彩鳳,只留得靈明一點(diǎn)與之心意兩相通。這種雖不能至心向往之的追求令人感動(dòng)不已。
頸聯(lián)寫(xiě)送鉤覆射酒暖燈紅之樂(lè )。送鉤來(lái)自漢代的一個(gè)傳說(shuō),相傳鉤弋夫人小時(shí)候雙手一直都是握成拳的姿勢,沒(méi)有辦法松開(kāi),后來(lái)武帝見(jiàn)到,掰開(kāi)她的手,一塊玉鉤從手中掉下,從此雙手不再蜷曲,被封為“鉤弋夫人”,后人對此傳說(shuō)效仿改編,在酒席上藏鉤行酒令讓人猜玩。覆射也是唐代酒席上的一種游戲,眾人在酒令中以字句隱寓事物令人猜度。兩個(gè)游戲都是需要多人參加配合才能完成的,與前兩聯(lián)詩(shī)聯(lián)系起來(lái),前面還是星辰高掛,泠然清風(fēng)的空曠夜幕,這里卻人影憧憧,酒暖燈紅!芭弊趾汀凹t”字,一個(gè)形容春酒,一個(gè)形容蠟燈,充溢著(zhù)恣蕩歡笑,一派和諧景象。前后對比,令人心生不安。林庚在《唐詩(shī)綜述》中說(shuō):“紅是暖色,它是流動(dòng)的,熱鬧的`,所以近于復雜”,顏色的暗示性在文藝上最富感染力,詩(shī)歌中的紅色有時(shí)是反著(zhù)說(shuō)的,古有“寥落古行宮,宮花寂寞紅”(唐 元稹《行宮》),“斜拔玉釵燈影畔,別開(kāi)紅焰救飛蛾”(唐 張祜《贈內人》),紅花后面有人寂寞,紅焰影中只能與飛蛾作伴,枯索之況彌觀(guān),惋傷之態(tài)彌切。滿(mǎn)堂的紅影襯托出作者的蕭索孤獨,讓讀者驚異于一個(gè)世界中竟有反差如此大的兩種景象,詩(shī)人的寂寞,是深藏在熱鬧里的寂寞,紅,是和諧外表下的激流涌動(dòng)。
詩(shī)的最后兩句走馬蘭臺的凄涼痛苦也便是水到渠成了,聽(tīng)鼓而起,恰如蓬草,今朝的寂寞蕭索,使人念及昨日的燈紅酒暖。詩(shī)人“嗟”嘆自己為“聽(tīng)鼓應官”,而官身卻“類(lèi)轉蓬”, 象蓬草那樣飄泊不定,因而兩人后會(huì )難期,歡情難再,令人感傷。這是一種反結法。前面極言歡情,結尾時(shí)歡情化為烏有,反襯詩(shī)人對這段戀情的難以磨滅,刻骨銘心。
無(wú)題原文翻譯15
江行無(wú)題一百首·其九十七
萬(wàn)木已清霜,江邊村事忙。
故溪黃稻熟,一夜夢(mèng)中香。
翻譯
秋天到了,樹(shù)葉上已有寒霜,江邊的稻子也已成熟,農民們正在忙著(zhù)收割。
此時(shí)家鄉苕溪兩岸,也是稻熟金黃了吧,昨夜睡夢(mèng)中還聞到金谷飄香呢!
注釋
清霜:寒霜;白霜。
賞析
此詩(shī)是作者在乾寧(894-898)年間因宰相王摶的倒臺而被牽連,由中書(shū)舍人被貶為撫州(今江西撫州市)司馬時(shí),到撫州就任途中寫(xiě)下的。他佇立船頭,目睹兩岸萬(wàn)物灑上了一層薄霜,江邊已是農事繁忙。被貶的孤愁加上蕭肅的秋色,此時(shí)此地,不能不令人感觸重重。作者自然也會(huì )想到家鄉稻熟的情景。眼前的景物使他對故鄉心往神馳,“一夜夢(mèng)中香”就是當時(shí)心境的寫(xiě)照。至于是作者在夢(mèng)中回到故鄉,盡聞稻香撲鼻,還是陣陣秋風(fēng)從遠方把故鄉的稻香吹到“獨在異鄉為異客”的游子夢(mèng)中,這倒是無(wú)足輕重的.,可以把自由想象的天地留給讀者。令人拍案叫的是,全詩(shī)四句,無(wú)一字言思鄉,而思鄉之情自現!耙灰箟(mèng)中香”一句,生動(dòng)、新穎、充滿(mǎn)感情,余味無(wú)窮,把相思寫(xiě)透、寫(xiě)絕了?芍^不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流。這便是作者善釀濃醇詩(shī)味之功力所致。
【無(wú)題原文翻譯】相關(guān)文章:
無(wú)題原文、注釋09-09
《玄鳥(niǎo)》原文及翻譯03-30
紅梅原文翻譯09-13
《北山》原文翻譯09-13
論語(yǔ)原文及翻譯05-06
北門(mén)原文及翻譯09-02
于園原文及翻譯07-28
列子 原文及翻譯07-29
《詠雪》原文及翻譯09-10