- 相關(guān)推薦
《瑤池》原文及譯文
古詩(shī)文主要指中國古代的詩(shī)歌和散文,擁有著(zhù)悠久的歷史文化內涵。以下是小編為大家收集的《瑤池》原文及譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《瑤池》原文:
李商隱〔唐代〕
瑤池阿母綺窗開(kāi),黃竹歌聲動(dòng)地哀。
八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)。
《瑤池》譯文:
瑤池上西王母的雕花窗戶(hù)向東敞開(kāi),只聽(tīng)見(jiàn)《黃竹歌》聲震動(dòng)大地人心悲哀。
周穆王有八匹能日行三萬(wàn)里的駿馬,為了何事違約不再來(lái)?
《瑤池》簡(jiǎn)析:
《穆天子傳》載:周穆王西游至昆侖山,遇西王母,宴穆王于瑤池。臨別,西王母作歌:“將(望)子毋死,尚能復來(lái)!蹦峦跻嘧鞲杌卮,約定三年后重來(lái)。又載穆王南游,遇大風(fēng)雪,百姓受凍,曾作《黃竹之歌》以哀民。并傳穆王有八匹駿馬,日行3萬(wàn)里。晚唐好幾個(gè)皇帝迷信神仙之道,服食丹藥,妄求長(cháng)生,以至服金丹中毒死去。本篇糅合上述傳說(shuō)加以生發(fā),虛構出神仙西王母等候穆王重來(lái)而不見(jiàn)的場(chǎng)景,以諷刺皇帝求仙之虛妄。
這首詩(shī)就是根據西王母與周穆王相約見(jiàn)面的傳說(shuō)來(lái)構思的。作者抓住西王母希望穆王“復來(lái)”、穆王也許諾復來(lái)這一點(diǎn),虛構了一個(gè)西王母盼望穆王歸來(lái)的情節:西王母推開(kāi)雕鏤彩飾的窗戶(hù),眺望東方,卻不見(jiàn)穆王的蹤跡,只聽(tīng)見(jiàn)《黃竹歌》聲哀動(dòng)大地。首句是仙境的綺麗風(fēng)光,次句是人間的凄楚情景,形成強烈的對比。
這個(gè)對比兼含著(zhù)兩層意思:一是隱喻作歌之人已死,唯其歌聲徒留人間,仙境雖美,怎奈無(wú)緣得去,暗含著(zhù)對求仙的諷刺;一是用《黃竹歌》詩(shī)意,暗示人民在挨餓受凍,而統治者卻在追求長(cháng)生不死,希圖永遠享受,寄寓著(zhù)對統治者求仙的斥責。
詩(shī)的末兩句是寫(xiě)西王母不見(jiàn)穆王而產(chǎn)生的心理活動(dòng):穆王所乘的八駿飛馳神速,一天能行三萬(wàn)里,如果要來(lái),易如反掌,可是他為什么還沒(méi)有如約前來(lái)呢?西王母盛情邀請穆王重來(lái),穆王曾許諾重來(lái),而且來(lái)也方便,乘上八駿瞬息就到,可是穆王卻終究沒(méi)有來(lái),不言穆王已死而其死自明。然而,西王母卻仍在開(kāi)窗眺望殷切守候。這就表明西王母希望周穆王不死,可是這個(gè)希望終于落空了。即令仙人如西王母,也不能挽救周穆王于一死,則人間那些所謂長(cháng)生不老之術(shù),自然更是靠不住的了,不信求仙之虛妄而其虛妄自見(jiàn)。
從來(lái)諷刺求仙,多從神仙不可遇著(zhù)眼。這首詩(shī)卻透過(guò)一層,從即遇神仙,亦復何益這一點(diǎn)來(lái)構思立意。穆王遇仙,瑤池歡宴,按說(shuō)可享長(cháng)生之福了,卻終不免一死;不但如此,連神仙自己對“穆王何事不重來(lái)”竟也茫然無(wú)知。如此神仙,如此求仙,豈非徹底虛妄!
紀昀評此詩(shī)說(shuō):“盡言盡意矣,而以詰問(wèn)之詞吞吐出之,故盡而未盡”(《李義山詩(shī)集輯評》)。正是由于末兩句不作正面指斥,所以此詩(shī)于明白酣暢中又具含蓄蘊藉之致,讀之覺(jué)余味無(wú)窮。葉燮稱(chēng)“李商隱七絕,寄托深而措辭婉,可空百代”(《原詩(shī)》)。
作者簡(jiǎn)介:
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著(zhù)名詩(shī)人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(cháng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
【賞析】:
李商隱用西王母的神話(huà)寫(xiě)這首詩(shī),是帶有諷刺意義的,詩(shī)中后一句「穆王何事不重來(lái)」,是以西王母唱歌邀請穆天子----「將子無(wú)死,尚能復來(lái)」,問(wèn)穆天子如果沒(méi)死,能不能再來(lái)瑤池作客?穆天子回答她,回去把萬(wàn)民安頓好,三年后會(huì )再來(lái)。然而西王母朝思暮盼,穆王沒(méi)有再到瑤池,詩(shī)人故意用「何事不重來(lái)」的問(wèn)句,便是諷刺人那有不死的,想求仙以求長(cháng)生,畢竟只是妄想,用這種藉神話(huà)傳說(shuō)諷刺時(shí)事的寫(xiě)法,是希望對漢朝君臣迷信長(cháng)生不死之術(shù)提出一些警示。
晚唐迷信神仙之風(fēng)極盛,最高統治者尤最,好幾個(gè)皇帝因服丹藥妄求長(cháng)生而喪命。這首詩(shī)是借周穆王西游遇仙人西王母的神話(huà),加以生發(fā),譏刺皇帝求仙的虛妄。全詩(shī)虛構了西王母盼不到周穆王重來(lái),暗示穆王已故的故事情節,顯示了求仙妄想與死亡不可避免的對立。詩(shī)人不作正面議論,而卻以西王母心中的疑問(wèn)作詰。構思巧妙,用心良苦,諷刺辛竦,韻味無(wú)窮。
【《瑤池》原文及譯文】相關(guān)文章:
《瑤池》賞析+譯文12-31
李商隱《瑤池》譯文、賞析08-09
李商隱《瑤池》譯文及注釋02-20
瑤池原文及賞析12-23
瑤池原文及賞析02-26
瑤池原文、翻譯及賞析03-19
瑤池原文翻譯及賞析06-20
《瑤池》原文及翻譯賞析12-26
《瑤池》原文、翻譯及賞析11-27