97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

蒿里行原文、翻譯及賞析曹操

時(shí)間:2024-03-11 14:15:16 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蒿里行原文、翻譯及賞析曹操

蒿里行原文、翻譯及賞析曹操1

  蒿里行

蒿里行原文、翻譯及賞析曹操

  關(guān)東有義士[1],興兵討群兇2]。初期會(huì )盟津[3],乃心在咸陽(yáng)。

  軍合力不齊,躊躇而雁行。勢利使人爭,嗣還自相戕[4]。

  淮南弟稱(chēng)號,刻璽于北方。鎧甲生蟣虱[5],萬(wàn)姓以死亡。

  白骨露于野,千里無(wú)雞鳴。生民百遺一,念之斷人腸。

  【注解】

  [1]義士:是指討伐董卓的各位將領(lǐng)。

  [2]群兇:是指董卓等朝中亂臣。

  [3]盟津:即孟津。古黃河渡口名。在今河南省孟津縣東北、孟縣西南。相傳周武王伐紂,八百諸侯在此不期而盟會(huì ),并由此渡黃河。歷代以為會(huì )盟興兵的要地。

  [4]嗣:接續,繼承。戕:殺害。

  [5]蟣(jī)虱:虱及其卵。

  【譯文】

  關(guān)東的英雄個(gè)個(gè)雄強,紛紛舉起討賊的刀槍。開(kāi)始想學(xué)周武孟津會(huì ),立誓除董卓保衛漢皇。誰(shuí)知道大家貌合神離,你不爭先我也只觀(guān)望。最后發(fā)展到爭權奪勢,義軍內部騰起了血光。袁紹之弟淮南曾立國,袁紹也玩過(guò)刻璽伎倆;鞈鹬惺孔滏z甲生虱,百姓慘死者不計其詳。曠野里只見(jiàn)累累白骨,千里內沒(méi)有雄雞啼唱;钪(zhù)的僅剩百分之一,想起來(lái)這些痛斷肝腸。

  【鑒賞】

  這首詩(shī)被后人稱(chēng)為漢末的實(shí)錄,是一首反映現實(shí)的史詩(shī)。它反映了自初平二年(190年),關(guān)東各郡將領(lǐng)起兵討伐董卓,直到建安二年(197年)袁術(shù)在淮南(今安徽壽縣)稱(chēng)帝這八、九年間的重大紛繁的歷史事變和社會(huì )面貌。重點(diǎn)寫(xiě)各路軍閥以討伐董卓為名而擁兵自重,爭權奪利,自相殘殺,形成新的割據局面,從而給人民帶來(lái)沉重的災難。開(kāi)篇'由義而動(dòng)'到自相殘殺的記敘,表現了詩(shī)人英明的政治洞察力,對上層軍閥的內訌以及對下層將士、百姓痛苦的描寫(xiě)表現了詩(shī)人憂(yōu)國憂(yōu)民的'情懷。

  前四句寫(xiě)諸侯起兵,討伐董卓,以勤王滅賊號召天下。中間六句寫(xiě)軍閥為了爭奪權勢而互相殘殺。這六句又可分為三個(gè)遞進(jìn)的層次,'軍合力不齊'二句,寫(xiě)結義兵之初,已然露出危機;'軍合'只是表面上的合,'力不齊'已預示出分裂的危險;'躊躇'二字寫(xiě)盡這些'勤王'的英雄們畏敵如虎,擁兵自重的心理,'雁行'已預示著(zhù)必然要分道揚鑣。'勢利使人爭'兩句,則進(jìn)一步寫(xiě)出他們之間終于為了爭權奪利而很快互相殺伐起來(lái)。'淮南帝稱(chēng)號,刻璽于北方'兩句則舉出其中最典型的例子,袁紹、袁術(shù)兄弟竟然成了死對頭,袁術(shù)自己要稱(chēng)帝,大罵袁紹為家奴;袁紹則更陰險,想借用劉虞為帝而號令天下。袁紹出身于四世三公的名門(mén)望族,當時(shí)又兵力最強,其叔父又被董卓所殺,因而自然成了各路諸侯之盟主,曹操在這里舉二袁之爭,可以概見(jiàn)當時(shí)亂世群雄的情形。讀了這六句詩(shī),我們仿佛看到這幫軍閥從暗斗以至明爭,終于打得不可開(kāi)交的一個(gè)歷史過(guò)程。無(wú)怪乎鐘惺說(shuō)曹操'看盡亂世群雄情形,本初、公路、景升輩,落其目中掌中之矣'。(《古詩(shī)歸》)'鎧甲生蟣虱'以下六句,寫(xiě)戰爭給士兵和百姓帶來(lái)的災難和作者的感慨。'鎧甲生蟣虱'寫(xiě)戰亂之長(cháng),士兵連年征戰,人不解甲,馬不卸鞍,其苦可知;'萬(wàn)姓以死亡'寫(xiě)人民在戰亂中死喪殆盡,可見(jiàn)戰禍之烈。'白骨露于野,千里無(wú)雞鳴,'用簡(jiǎn)括的語(yǔ)言描繪出一幅戰亂中的凄涼悲慘的圖畫(huà)。從視覺(jué)感受上說(shuō),彌望中,縱橫于野的白骨,是那樣慘白;從聽(tīng)覺(jué)感受上說(shuō),茫茫大地死一樣沉寂,沒(méi)有一點(diǎn)生命的氣息,雞鳴狗吠,這些尋常的莊戶(hù)聲氣都不聞?dòng)诙。作者收視反?tīng),自然要痛斷肝腸了。作者在寫(xiě)這段紛繁的歷史事變時(shí),從大局著(zhù)眼,從關(guān)節處入手,提綱挈領(lǐng),舉重若輕,善于突出重點(diǎn),使人感到詩(shī)人自是站在高處,全局在胸,所以運筆自如,簡(jiǎn)勁有力。從'史'的角度說(shuō),這首詩(shī)真不啻就是一首漢末良史。

蒿里行原文、翻譯及賞析曹操2

  蒿里行

  兩漢:曹操

  關(guān)東有義士,興兵討群兇。

  初期會(huì )盟津,乃心在咸陽(yáng)。

  軍合力不齊,躊躇而雁行。

  勢利使人爭,嗣還自相戕。

  淮南弟稱(chēng)號,刻璽于北方。

  鎧甲生蟣虱,萬(wàn)姓以死亡。

  白骨露于野,千里無(wú)雞鳴。

  生民百遺一,念之斷人腸。

  譯文及注釋

  關(guān)東有義士,興兵討群兇。

  關(guān)東的諸州郡將領(lǐng),都起兵討伐董卓及其黨羽這些殘暴的人。

  關(guān)東:函谷關(guān)(今河南靈寶西南)以東。義士:指起兵討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)。討群兇:指討伐董卓及其黨羽。

  初期會(huì )盟津,乃心在咸陽(yáng)。

  本來(lái)期望各路將領(lǐng)在孟津會(huì )合,同心討伐長(cháng)安董卓。

  初期:本來(lái)期望。盟津:即孟津(今河南孟縣南)。乃心:其心,指上文“義士”之心。咸陽(yáng):秦時(shí)的都城,此借指長(cháng)安,當時(shí)獻帝被挾持到長(cháng)安。

  軍合力不齊,躊(chóu)躇(chú)而雁行(háng)。

  結果各有打算,力不齊一,互相觀(guān)望,誰(shuí)也不肯率先前進(jìn)。

  力不齊:指討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)各有打算,力量不集中。齊:一致。躊躇:猶豫不前。雁行:飛雁的行列,形容諸軍列陣后觀(guān)望不前的樣子。此句倒裝,正常語(yǔ)序當為“雁行而躊躇”。

  勢利使人爭,嗣還自相戕(qiāng)。

  權勢、財利引起了諸路軍的爭奪,隨后各路軍隊之間就自相殘殺起來(lái)。

  嗣:后來(lái)。還:同“旋”,不久。自相戕:自相殘殺。當時(shí)盟軍中的袁紹、公孫瓚等發(fā)生了內部的攻殺。

  淮南弟稱(chēng)號,刻璽(xǐ)于北方。

  袁術(shù)在淮南稱(chēng)帝號,袁紹謀立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印璽。

  璽:印,秦以后專(zhuān)指皇帝用的印章。

  鎧甲生蟣(jǐ)虱(shī),萬(wàn)姓以死亡。

  戰士常年征戰,鎧甲上生滿(mǎn)了蟣虱,百姓也因此死傷無(wú)數。

  鎧甲句:由于長(cháng)年戰爭,戰士們不脫戰服,鎧甲上都生了虱子。鎧甲,古代的護身戰服。鎧,就是甲。蟣,虱卵。萬(wàn)姓:百姓。以:因此。

  白骨露于野,千里無(wú)雞鳴。

  累累白骨曝露于荒野之地無(wú)人收埋,方圓千里都沒(méi)有人煙,聽(tīng)不到雞鳴。

  生民百遺一,念之斷人腸。

  一百個(gè)老百姓當中只有一人能活,想到這里不免讓人肝腸寸斷。

  生民:百姓。遺:剩下。

  譯文及注釋

  譯文

  關(guān)東的諸州郡將領(lǐng),都起兵討伐董卓及其黨羽這些殘暴的人。

  本來(lái)期望各路將領(lǐng)在孟津會(huì )合,同心討伐長(cháng)安董卓。

  結果各有打算,力不齊一,互相觀(guān)望,誰(shuí)也不肯率先前進(jìn)。

  權勢、財利引起了諸路軍的爭奪,隨后各路軍隊之間就自相殘殺起來(lái)。

  袁術(shù)在淮南稱(chēng)帝號,袁紹謀立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印璽。

  戰士常年征戰,鎧甲上生滿(mǎn)了蟣虱,百姓也因此死傷無(wú)數。

  累累白骨曝露于荒野之地無(wú)人收埋,方圓千里都沒(méi)有人煙,聽(tīng)不到雞鳴。

  一百個(gè)老百姓當中只有一人能活,想到這里不免讓人肝腸寸斷。

  注釋

  關(guān)東:函谷關(guān)(今河南靈寶西南)以東。義士:指起兵討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)。

  討群兇:指討伐董卓及其黨羽。

  初期:本來(lái)期望。盟津:即孟津(今河南孟縣南)。相傳周武王伐紂時(shí)曾在此大會(huì )八百諸侯,此處借指本來(lái)期望關(guān)東諸將也能像武王伐紂會(huì )合的八百諸侯那樣同心協(xié)力。

  乃心:其心,指上文“義士”之心。咸陽(yáng):秦時(shí)的都城,此借指長(cháng)安,當時(shí)獻帝被挾持到長(cháng)安。

  力不齊:指討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)各有打算,力量不集中。齊:一致。

  躊躇:猶豫不前。雁行(háng):飛雁的行列,形容諸軍列陣后觀(guān)望不前的樣子。此句倒裝,正常語(yǔ)序當為“雁行而躊躇”。

  嗣:后來(lái)。還:同“旋”,不久。自相戕(qiāng):自相殘殺。當時(shí)盟軍中的袁紹、公孫瓚等發(fā)生了內部的攻殺。

  淮南句:指袁紹的異母弟袁術(shù)于公元197年(建安二年)在淮南壽春(今安徽壽縣)自立為帝。

  刻璽句:指公元191年(初平二年)袁紹謀廢獻帝,想立幽州牧劉虞為皇帝,并刻制印璽。璽,印,秦以后專(zhuān)指皇帝用的印章。

  鎧甲句:由于長(cháng)年戰爭,戰士們不脫戰服,鎧甲上都生了虱子。鎧甲,古代的護身戰服。鎧,就是甲。蟣,虱卵。

  萬(wàn)姓:百姓。以:因此。

  生民:百姓。遺:剩下。

  創(chuàng )作背景

  公元189年(東漢中平六年),曹操獨自引領(lǐng)三千人馬在滎陽(yáng)迎戰了董卓部將徐榮,戰敗。不久,討伐董卓的聯(lián)軍由于各自的爭勢奪利,四分五裂,互相殘殺起來(lái),其中主要的就有袁紹、韓馥、公孫瓚等部,從此開(kāi)始了漢末的軍閥混戰。此詩(shī)即是對這一歷史事件的反映。

  賞析

  這首詩(shī)被后人稱(chēng)為漢末的實(shí)錄,是一首反映現實(shí)的史詩(shī)。它反映了自初平二年(190年),關(guān)東各郡將領(lǐng)起兵討伐董卓,直到建安二年(197年)袁術(shù)在淮南(今安徽壽縣)稱(chēng)帝這八、九年間的重大紛繁的歷史事變和社會(huì )面貌。重點(diǎn)寫(xiě)各路軍閥以討伐董卓為名而擁兵自重,爭權奪利,自相殘殺,形成新的割據局面,從而給人民帶來(lái)沉重的災難。開(kāi)篇'由義而動(dòng)'到自相殘殺的記敘,表現了詩(shī)人英明的政治洞察力,對上層軍閥的內訌以及對下層將士、百姓痛苦的描寫(xiě)表現了詩(shī)人憂(yōu)國憂(yōu)民的情懷。

  此詩(shī)前十句勾勒了這樣的歷史畫(huà)卷:關(guān)東各郡的將領(lǐng),公推勢大兵強的渤海太守袁紹為盟主,準備興兵討伐焚宮、毀廟、挾持獻帝、遷都長(cháng)安、荒淫無(wú)恥、禍國殃民的董卓。當時(shí)各郡雖然大軍云集,但卻互相觀(guān)望,裹足不前,甚至各懷鬼胎,為了爭奪霸權,圖謀私利,竟至互相殘殺起來(lái)。誡之不成便加之筆伐,詩(shī)人對袁紹兄弟陰謀稱(chēng)帝、鑄印刻璽、借討董卓匡扶漢室之名,行爭霸天下稱(chēng)孤道寡之實(shí)給予了無(wú)情的揭露,并對因此造成的戰亂感到悲憤。詩(shī)中用極凝練的語(yǔ)言將關(guān)東之師從聚合到離散的過(guò)程原原本本地說(shuō)出來(lái),成為歷史的真實(shí)記錄。然而,曹操此詩(shī)的成功與價(jià)值還不僅在此,自“鎧甲生蟣虱”以下,詩(shī)人將筆墨從記錄軍閥紛爭的事實(shí)轉向描寫(xiě)戰爭帶給人民的災難,在揭露軍閥禍國殃民的同時(shí),表現出對人民的無(wú)限同情和對國事的關(guān)注和擔憂(yōu),這就令詩(shī)意超越了一般的記事,而反映了詩(shī)人的憂(yōu)國憂(yōu)民之心。

  “鎧甲生蟣虱”以下六句,寫(xiě)戰爭給士兵和百姓帶來(lái)的災難和作者的感慨!版z甲生蟣虱”寫(xiě)戰亂之長(cháng),士兵連年征戰,人不解甲,馬不卸鞍,其苦可知;“萬(wàn)姓以死亡”寫(xiě)人民在戰亂中死喪殆盡,可見(jiàn)戰禍之烈!鞍坠锹队谝,千里無(wú)雞鳴!庇煤(jiǎn)括的語(yǔ)言描繪出一幅戰亂中的凄涼悲慘的圖畫(huà)。從視覺(jué)感受上說(shuō),彌望中,縱橫于野的白骨,是那樣慘白;從聽(tīng)覺(jué)感受上說(shuō),茫茫大地死一樣沉寂,沒(méi)有一點(diǎn)生命的氣息,雞鳴狗吠,這些尋常的莊戶(hù)聲氣都不聞?dòng)诙。作者收視反?tīng),自然要痛斷肝腸了。

  此詩(shī)比《薤露行》更深刻地揭露了造成社會(huì )災難的原因,更坦率地表現了自己對現實(shí)的不滿(mǎn)和對人民的.同情。曹操本人真正在政治舞臺上嶄露頭角還是從他隨袁紹討伐董卓始,故此詩(shī)中所寫(xiě)的事實(shí)都是他本人的親身經(jīng)歷,較之《薤露行》中所述諸事,詩(shī)人更多直接感性的認識,故詩(shī)中反映的現實(shí)更為真切,感情更為強烈。如最后兩句完全是詩(shī)人目睹兵連禍結之下民不聊生,哀鴻遍野的真實(shí)情境而產(chǎn)生的感時(shí)憫世之嘆。劉勰評曹氏父子的詩(shī)曾說(shuō):“志不出于滔蕩,辭不離于哀思!保ā段男牡颀垺(lè )府》)鍾嶸評曹操的詩(shī)也說(shuō):“曹公古直,甚有悲涼之句!保ā对(shī)品·下》)都指出了曹操的詩(shī)歌感情沉郁悲愴的特點(diǎn)。惟其有情,故曹操的詩(shī)讀來(lái)有感人的力量;惟其悲愴,故造成了其詩(shī)沉郁頓挫、格高調響的悲壯氣勢。這首《蒿里行》即是極為典型的例子。故陳祚明說(shuō):“孟德所傳諸篇,雖并屬擬古,然皆以寫(xiě)己懷來(lái),始而憂(yōu)貧,繼而憫亂,慨地勢之須擇,思解脫而未能,亹亹之詞,數者而已!保ā恫奢奶霉旁(shī)選》)可見(jiàn)曹操詩(shī)歌抒憂(yōu)寫(xiě)憤的特征已為前人所注重。

  這首詩(shī)詩(shī)人運用民歌的形式,對當時(shí)的社會(huì )現實(shí)進(jìn)行了批判,不僅對因戰亂而陷于水深火熱之中的苦難人民表示了極大的悲憤和同情,而且對造成人民疾苦的首惡元兇給予了無(wú)情的揭露和鞭撻。全詩(shī)風(fēng)格質(zhì)樸,沉郁悲壯,體現了一個(gè)政治家、軍事家的豪邁氣魄和憂(yōu)患意識,詩(shī)中集典故、事例、描述于一身,既形象具體,又內蘊深厚,體現了曹操的獨特文風(fēng)。

  詞典釋義

 。ㄡ屃x為系統自動(dòng)檢索,難免有誤,僅供參考。)關(guān)東有義士,興兵討群兇。初期會(huì )盟津,乃心在咸陽(yáng)。軍合力不齊,躊躇而雁行。勢利使人爭,嗣還自相戕;茨系芊Q(chēng)號,刻璽于北方。鎧甲生蟣虱,萬(wàn)姓以死亡。白骨露于野,千里無(wú)雞鳴。生民百遺一,念之斷人腸。

【蒿里行原文、翻譯及賞析曹操】相關(guān)文章:

蒿里行原文及翻譯08-02

蒿里原文翻譯及賞析11-02

蒿里原文翻譯及賞析2篇03-16

蒿里原文翻譯及賞析3篇03-17

蒿里原文翻譯及賞析(3篇)03-17

蒿里原文翻譯及賞析(2篇)04-23

蒿里原文及賞析04-23

《蒿里行》原文及譯文09-05

精選唐詩(shī)《蒿里行》賞析09-13