[經(jīng)典]關(guān)雎原文,翻譯,賞析
關(guān)雎原文:
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè )之。
關(guān)雎注釋?zhuān)?/strong>
、抨P(guān)關(guān):象聲詞,雌雄二鳥(niǎo)相互應和的叫聲。雎鳩(jū jiū):一種水鳥(niǎo)名,即王鴡。
、浦蓿核械年懙。
、邱厚唬▂ǎo tiǎo)淑女:賢良美好的女子。窈窕,身材體態(tài)美好的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,善良。
、群缅希╤ǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
、蓞⒉睿洪L(cháng)短不齊的樣子。荇(xìng)菜:水草類(lèi)植物。圓葉細莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。
、首笥伊髦簳r(shí)而向左、時(shí)而向右地擇取荇菜。這里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。流,義同“求”,這里指摘取。之:指荇菜。
、隋幻拢╳ù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺(jué)。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋注通釋》說(shuō):“寤寐,猶夢(mèng)寐!币部赏。
、趟挤核寄。服,想。 《毛傳》:“服,思之也!
、陀圃眨▂ōu zāi)悠哉:意為“悠悠”,就是長(cháng)。這句是說(shuō)思念綿綿不斷。悠,感思。見(jiàn)《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語(yǔ)氣助詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。
、屋氜D反側:翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉,即反側。反側,猶翻覆。
、锨偕阎簭椙俟纳獊(lái)親近她。琴、瑟,皆弦樂(lè )器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作動(dòng)詞,此處有親近之意。這句說(shuō),用琴瑟來(lái)親近“淑女”。
、衅d(mào):擇取,挑選。
、宴姽臉(lè )之:用鐘奏樂(lè )來(lái)使她快樂(lè )。樂(lè ),使動(dòng)用法,使……快樂(lè )。
關(guān)雎譯文:
關(guān)關(guān)和鳴的雎鳩,相伴在河中的小洲。那美麗賢淑的女子,是君子的好配偶。參差不齊的荇菜,從左到右去撈它。那美麗賢淑的女子,醒來(lái)睡去都想追求她。追求卻沒(méi)法得到,白天黑夜便總思念她。長(cháng)長(cháng)的思念喲,教人翻來(lái)覆去難睡下。參差不齊的荇菜,從左到右去采它。那美麗賢淑的女子,奏起琴瑟來(lái)親近她。參差不齊的荇菜,從左到右去拔它。那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來(lái)取悅她。
關(guān)雎賞析:
《關(guān)雎》是《詩(shī)經(jīng)》的第一篇,它在中國文學(xué)史上占有特殊位置。歷史上許多經(jīng)學(xué)專(zhuān)家對其主旨進(jìn)行過(guò)各種不同的解釋?zhuān)F在一般認為它是一首情歌。全詩(shī)共分三個(gè)部分。第一部分從開(kāi)頭到“君子好逑”,寫(xiě)男子對姑娘的愛(ài)慕!瓣P(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲”,是借雎鳩鳴叫起興!瓣P(guān)關(guān)”是雌雄二鳥(niǎo)相對而鳴的聲音;“雎鳩”是水鳥(niǎo),即魚(yú)鷹。雎鳩在水中的陸地上發(fā)出求偶的鳴叫。這兩句是借眼前景物起興,用雎鳩發(fā)出求偶聲引出下句“窈窕淑女,君子好逑”,意為:美麗賢淑的女子,是君子的好配偶!笆缗敝负霉媚,“君子”指未婚男子。第二部分從“參差荇菜”到“輾轉反側”,寫(xiě)男子追求所愛(ài)的美麗姑娘而不可得的苦悶!皡⒉钴舨,左右流之”,意為:參差不齊的荇菜,從左從右去撈它!皡⒉睢敝搁L(cháng)短不齊;“荇菜”指多年生水草,嫩葉可食;“流”指求!榜厚皇缗,寤寐求之”,意為:美麗賢淑的女子,不論是醒著(zhù)還是睡著(zhù),都在想著(zhù)追求她!扒笾坏,寤寐思服”,意為:追求卻得不到,無(wú)論在醒著(zhù)和睡著(zhù)時(shí)都思念!八挤敝杆寄!坝圃沼圃,輾轉反側”,意為:想念啊不停地想念,以致翻來(lái)覆去地轉動(dòng)難以人眠!坝啤敝赶肽。男子翻來(lái)覆去這個(gè)典型動(dòng)作,是對思念之切、之深、之長(cháng)的具體寫(xiě)照。第三部分從第二個(gè)“參差荇菜”到結束,寫(xiě)男子想象與姑娘在一起的快樂(lè )情景!皡⒉钴舨,左右采之”,意為:參差不齊的荇菜,從左從右去采它!榜厚皇缗,琴瑟友之”,意為:那美麗賢淑的女子,奏起琴瑟對她表示友愛(ài)和思慕。男子進(jìn)人幻夢(mèng)世界,仿佛看到女子倩姿!扒偕狈謩e為兩種樂(lè )器,琴由五根弦或七根弦組成,瑟有二十五根弦!皡⒉钴舨,左右筆之”,意為:參差不齊的荇菜,從左從右去拔它!榜厚皇缗,鐘鼓樂(lè )之”,意為:那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來(lái)使她歡樂(lè )。男子在幻覺(jué)中,似乎和那個(gè)女子結成情侶,歡樂(lè )無(wú)比。本詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)男子對心上人的思念與追求,表達了一種樸素、坦率、真切的愛(ài)情。本詩(shī)以比興手法來(lái)表達對愛(ài)情的思念。開(kāi)篇以關(guān)關(guān)鳴叫的雎鳩起興,以表示男子對女子的愛(ài)戀,含蓄委婉地在詩(shī)中隱含喻義。接著(zhù)以采荇菜起興,撈、采、拔等動(dòng)作,也語(yǔ)意雙關(guān)地表示了男子追求女子的急切心情。詩(shī)中以一些動(dòng)作來(lái)表現男子按捺不住的心情,可謂惟妙惟肖,如:“寤寐思服”,“輾轉反側”,“琴瑟友之”,“鐘鼓樂(lè )之”。
【關(guān)雎原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
《關(guān)雎》原文、翻譯及賞析06-01
關(guān)雎原文翻譯及賞析03-15
關(guān)雎原文,翻譯,賞析10-07
關(guān)雎-詩(shī)經(jīng)原文翻譯及賞析04-11
詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎原文、翻譯、賞析10-18
《關(guān)雎》原文、翻譯及賞析4篇06-01
關(guān)雎原文翻譯及賞析(4篇)05-07
關(guān)雎原文翻譯及賞析4篇03-15