97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

詠草原文翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2023-09-02 09:23:02 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詠草原文翻譯注釋及賞析

詠草原文翻譯注釋及賞析1

  原文:

  詠長(cháng)信宮中草詩(shī)

  南北朝:庾肩吾

  委翠似知節,含芳如有情。

  全由履跡少,并欲上階生。

  譯文:

  委翠似知節,含芳如有情。

  園中已經(jīng)色衰翠減的青草好似知曉節令一般,陣風(fēng)吹過(guò),枯草叢中飄來(lái)陣陣余香,它們仍希望有情之人來(lái)親近自己。

  全由履跡少,并欲上階生。

  履跡日日如此稀少,以致于中庭的草兒蔓延滋長(cháng),簡(jiǎn)直要向石階延伸過(guò)來(lái)了。

  注釋?zhuān)?/strong>

  委翠似知節,含芳如有情。

  知節:知道時(shí)節。

  全由履(lǚ)跡少,并欲上階生。

  履跡:足跡。

  賞析:

  這是一首詠物詩(shī),也是一首宮怨詩(shī)。漢成帝的妃子班婕妤德容兼備,初時(shí)頗得寵幸,便成帝后來(lái)移情于另一淫而妒的妃子趙飛燕,班婕妤被迫離開(kāi)皇帝,自請遷往長(cháng)信宮,與太后同住,在那里度過(guò)了寂寞而凄涼的歲月。班婕妤的遭遇在宮廷婦女當中具有代表性,因而成為歷代詩(shī)人反復歌詠的一個(gè)題材。但本詩(shī)的構思卻非同凡響。詩(shī)人不是泛泛地歌詠其事,而是抓住長(cháng)信宮中草這一小小的景物,即小見(jiàn)大,即物見(jiàn)人,在這一習見(jiàn)的題材上翻出令人難忘的新意。

  “委翠似知節,含芳如有情”深秋季節,當班婕妤在長(cháng)信宮庭院中漫步之時(shí),她看見(jiàn)本來(lái)的滿(mǎn)園青草如今都已色衰翠減,一片枯黃。這些草兒仿佛知曉節令一般,當秋風(fēng)漸緊、嚴霜頻降臨之時(shí),便收斂了它的翠色。但陣風(fēng)吹過(guò),枯草叢中飄來(lái)陣陣余香,似乎這些微小的生物,并不甘心自己的青春的消隕,還希望有情之人來(lái)親近自己的芳澤。這兩句運用了擬人手法,帶有強烈的主觀(guān)色彩,是一種移情之筆。小草“知節”而“委翠”,與班婕妤見(jiàn)成帝寵愛(ài)趙飛燕而自請遷長(cháng)信宮以避禍,不是很相似嗎?小草雖然枯萎,卻依然“含芳如有情”,與班婕妤的氣質(zhì)高潔,和她雖備受冷落,卻不忘對成帝的一片舊情,不是頗為相似嗎?當人們詠讀這些詩(shī)句,對小草致以深切同情的時(shí)候,便自然而然會(huì )對導致小草凋零的惡劣氣候產(chǎn)生憎惡之感。嚴霜、寒風(fēng)扼殺了小草的生機,而帝王的`喜新厭舊,使班婕妤這類(lèi)宮廷女子的青春與生命過(guò)早凋零,不也像風(fēng)霜一般的殘酷逼人嗎?不過(guò),小草隨“委翠”卻仍“有情”,因為宮廷中的女子,除了期待皇帝的眷顧,別無(wú)出路;從詩(shī)人來(lái)說(shuō),則是遵循了“怨而不怒,哀而不傷”的詩(shī)教。

  正因為“有情”,因此班婕妤對成帝雖心懷怨尤,卻依然沒(méi)有絕望。據《漢書(shū)。外戚傳》,班婕妤在長(cháng)信宮曾作賦自悼,中有“潛玄宮兮幽以清,應門(mén)閉兮禁闥扃。華殿塵兮玉階苔,中庭萋兮綠草生。神眇眇兮密靚處,君不御兮誰(shuí)為榮?俯視兮丹墀,思君兮履綦。仰視兮云屋,雙涕兮橫流!敝灰虿煌f情,因此每日俯瞰殿前石階,祈盼看到成帝履跡。本詩(shī)的后二句,應當是從這里化生出來(lái)的:履跡日日如此稀少,以致于中庭的草兒蔓延滋長(cháng),簡(jiǎn)直要向石階延伸過(guò)來(lái)了。這無(wú)聲的生長(cháng)著(zhù)的小草,正是含有無(wú)限哀怨的班婕妤的象征。在這里,詩(shī)人不著(zhù)一個(gè)怨字,而巧妙地給無(wú)感情的小草賦予感情,使女主人公的滿(mǎn)腔愁怨,表現得更為深婉,從而也更能令讀者為之低回感嘆、黯然神傷。

  錢(qián)鍾書(shū)先生在《管錐編》中曾經(jīng)談到過(guò)比喻之多邊。以這首小詩(shī)而論:前二句以草比喻女子氣質(zhì)之高潔以及命運之不幸;后二句則隱以草比女子無(wú)盡之愁思。雖同為長(cháng)信宮中之草,但前后寓意所指不同,這就使得這首短短的小詩(shī),亦包含了相當豐富且耐人尋味的寓意。

詠草原文翻譯注釋及賞析2

  原文:

  詠草

  宋代:俞紫芝

  滿(mǎn)目芊芊野渡頭,不知若個(gè)解忘憂(yōu)?

  細隨綠水侵離館,遠帶斜陽(yáng)過(guò)別洲。

  金谷園中荒映月,石頭城下碧連秋。

  行人悵望王孫去,買(mǎi)斷金釵十二愁。

  譯文:

  滿(mǎn)目芊芊野渡頭,不知若個(gè)解忘憂(yōu)?

  那綠茸茸的野草布滿(mǎn)了野外渡頭,也不知哪棵草真能讓人忘記憂(yōu)愁?

  細隨綠水侵離館,遠帶斜陽(yáng)過(guò)別洲。

  芳草沿著(zhù)細流一直鋪到豪門(mén)別墅,它追隨著(zhù)落日延展到遙遠的沙洲。

  金谷園中荒映月,石頭城下碧連秋。

  金谷園中一片荒蕪對著(zhù)凄涼月色;石頭城下孤清冷漠接待蕭瑟深秋。

  行人悵望王孫去,買(mǎi)斷金釵十二愁。

  過(guò)往行人依稀記得石崇身亡勢敗,招致墜樓香殞金釵折毀抱恨悠悠。

  注釋?zhuān)?/strong>

  滿(mǎn)目芊(qiān)芊野渡(dù)頭,不知若個(gè)解忘憂(yōu)?

  芊芊:也作“千千”、“仟仟”、“阡阡”。形容草木茂盛、蔥綠的樣子。若個(gè):哪個(gè)。

  細隨綠水侵離館,遠帶斜陽(yáng)過(guò)別洲。

  離館:即別館、別墅。這里指西晉石崇官荊州刺史時(shí),以劫掠客商致巨富所建的豪宅。別洲:荒遠沙洲。

  金谷園中荒映月,石頭城下碧連秋。

  金谷園:晉代石崇的別墅,園中財產(chǎn)豐積,屋宇宏麗,極盡奢華。石頭城:即金陵(今南京),東吳、東晉、宋、齊、梁、陳六朝均設都城于此。金粉膏澤,豪華相繼。

  行人悵望王孫去,買(mǎi)斷金釵(chāi)十二愁。

  王孫:古代貴族的別稱(chēng)。這里指石崇。買(mǎi)斷:招致來(lái)的意思。金釵十二:指美女,此處指石崇愛(ài)妾綠珠,綠珠美而艷,善吹笛。趙王司馬倫派孫秀殺石崇,欲奪其愛(ài)妾綠珠,綠珠不從,墜樓身亡!豆艠(lè )府》有“頭上金釵十二行”之句,明代田藝蘅《留青日札》說(shuō)古人發(fā)高,故能插金釵六雙。

  賞析:

  此詩(shī)首聯(lián)、頷聯(lián)、頸聯(lián)圍繞著(zhù)草來(lái)寫(xiě),寫(xiě)遠近之草、虛實(shí)之草、今昔之草;尾聯(lián)直觸人事,說(shuō)明富貴只是一時(shí),就像曇花一現,爭逐名利之場(chǎng),到頭來(lái)只落得煙消云散。借草來(lái)抒情對比而顯意,抒發(fā)了人世滄桑的感慨。此詩(shī)借草抒情,采用虛實(shí)、遠近、今昔對比特色描寫(xiě),意蘊婉曲,意新語(yǔ)工,使詩(shī)歌顯得別具一格。

  首聯(lián)從渡頭草寫(xiě)到忘憂(yōu)草!皾M(mǎn)目芊芊野渡頭”起句鋪之以實(shí)景:滿(mǎn)眼都是茸茸碧草。開(kāi)篇即觸題,既精警峭拔,又平順自然。野渡頭,是野草蔓生之處,也是詩(shī)人立足之地。這渡頭,為下文“綠水”、“別洲”的敘寫(xiě)立了基、開(kāi)了源。繼野草實(shí)景之后,詩(shī)人沒(méi)有縱筆鋪敘草的滋生和繁茂,或就此直接發(fā)一通議論,而是緣此提出一個(gè)問(wèn)題:“不知若個(gè)解忘憂(yōu)?”句意為不知道那個(gè)懂得忘憂(yōu)。言下之意就是,只有這個(gè)草能使人懂得忘憂(yōu)。古代有萓草可以忘憂(yōu)的說(shuō)法,《詩(shī)?衛風(fēng)?伯兮》:“焉得諼(同萓)草,言樹(shù)之背?”《毛傳》:“諼草令人忘優(yōu)!边@里沿用其意。詩(shī)的開(kāi)頭統領(lǐng)全篇,為下文敘寫(xiě)開(kāi)拓了境地。

  頜聯(lián)從離館草寫(xiě)到別洲草。近處看,芊芊綠草隨著(zhù)碧水流進(jìn)繁華的別墅;遠處看,茫茫青草帶動(dòng)夕陽(yáng)的光輝越過(guò)荒遠之洲。視線(xiàn)慢慢移動(dòng),由近及遠,將草不分貴賤的四處蔓延的景象表現出來(lái)。上句“侵”字用得極妙,使草成為主動(dòng)者,其野與離館的豪華形成對照。下句的“帶”“過(guò)”也很生動(dòng)。這兩句說(shuō)草到處蔓延,可到富貴之宅,也能達荒遠之洲。

  頸聯(lián)從金谷園中草寫(xiě)到石頭城下草。這兩句寫(xiě)的是秋草。衰草凄迷,反村了榮華已逝。石崇“財產(chǎn)豐積,室宇宏麗。后房百數,皆曳紈繡,珥金翠。絲竹盡當時(shí)之選,庖膳窮水陸之珍”《晉書(shū)?石崇傳》)。庾信《枯樹(shù)賦》:“若非金谷滿(mǎn)園樹(shù),即是河陽(yáng)一縣花!苯鸸葓@中過(guò)去鋪錦列繡,花奇草異,如今成了“荒映月”的'凄涼景象。月是當年月,園非昔日園,離館的豪華已付流水,石崇的奢富已成陳?ài)E,只有草還在那里一歲一枯榮。石頭城,這六朝建都之地,虎踞龍盤(pán),過(guò)去也是金粉膏澤,豪華相繼,如今徒剩秋草迎風(fēng),敗葉委地。這一聯(lián)由金谷園寫(xiě)到石頭城,以今日之敗象暗襯往日的盛況,仍然以草為行文線(xiàn)索,可是概入了廣闊的空間和悠久的時(shí)間,而且對比的反差極為強烈。這兩句以草的枯凋襯托豪富的衰敗,同時(shí)隱含著(zhù)草枯還可榮,人敗不再盛的意思,意蘊豐足,委婉曲折。

  尾聯(lián)從送王孫愁寫(xiě)到金釵愁。詩(shī)的前面部分都圍繞著(zhù)草來(lái)寫(xiě),至此始直觸人事。此聯(lián)意為行人想著(zhù)石崇離去。綠珠為石崇墮樓而死。詩(shī)的結尾點(diǎn)明石崇人亡財空,說(shuō)明富貴一時(shí),曇花一現,終不如草還能春風(fēng)吹又生。詩(shī)到收煞處才回應發(fā)端時(shí)提出的“不知若個(gè)解忘憂(yōu)”的問(wèn)題,爭逐于名利之場(chǎng),到頭來(lái)只落得煙消云散。

【詠草原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

詠牡丹原文翻譯及注釋賞析03-13

詠鵝原文翻譯注釋及賞析11-17

詠牡丹原文翻譯注釋及賞析06-27

詠雨原文翻譯注釋及賞析01-30

《詠海棠》蘇軾原文注釋翻譯賞析04-12

《詠荊軻》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-13

詠牡丹原文翻譯注釋及賞析2篇06-02

詠雨原文翻譯注釋及賞析3篇01-30

《山行雜詠》袁枚原文注釋翻譯賞析04-12