馬詩(shī)二十三首·其二原文翻譯、注釋及賞析
在學(xué)習、工作或生活中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,古詩(shī)是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),以下是小編為大家收集的馬詩(shī)二十三首·其二原文翻譯、注釋及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
馬詩(shī)二十三首·其二
原文
臘月草根甜,天街雪似鹽.
未知口硬軟,先擬蒺藜銜.
注釋
臘月:農歷十二月。
天街:京城的街道。
蒺藜:一種長(cháng)有尖刺的植物。
翻譯
寒冬臘月,草根也變得甜美,京城街道上的雪像鹽一樣。駿馬不知道自己的嘴是硬還是軟,先打算去啃咬那帶刺的蒺藜。
欣賞
意象運用與意境營(yíng)造
詩(shī)中“臘月”點(diǎn)明了季節的寒冷與環(huán)境的惡劣,“草根甜”則通過(guò)味覺(jué)的描寫(xiě),突出了馬在饑餓狀態(tài)下對食物的渴望,側面反映出其生存的艱難!疤旖盅┧汽}”一句,將雪比作鹽,不僅描繪出雪景的特點(diǎn),更給人一種清冷、孤寂之感,為全詩(shī)營(yíng)造出一種凄涼的意境,讓讀者深刻感受到馬所處的困境.
細節描寫(xiě)與性格刻畫(huà)
“未知口硬軟,先擬蒺藜銜”這一細節描寫(xiě),生動(dòng)地展現了馬的饑餓與無(wú)奈。馬在極度饑餓的情況下,不顧蒺藜的尖刺,想要去銜取,體現了馬的倔強與不屈。同時(shí),詩(shī)人以馬自喻,借馬的形象表達了自己在困境中不屈不撓、勇往直前的精神,以及對理想的執著(zhù)追求,即使面臨重重困難,也毫不退縮.
對比手法的運用
詩(shī)中雖未明確提及,但通過(guò)與其他“廄中皆肉馬”的對比,更凸顯了此馬的不凡與悲慘境遇。那些膘肥體壯的“肉馬”養尊處優(yōu),卻并無(wú)大用,而這匹瘦馬雖境遇凄涼,卻有著(zhù)堅韌的品質(zhì)和高遠的志向,進(jìn)一步深化了主題,表達了詩(shī)人對自身懷才不遇的憤懣和對社會(huì )現實(shí)的批判.
語(yǔ)言特色
全詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明快,卻又極具表現力。短短二十字,便將馬的形象、處境以及性格特點(diǎn)刻畫(huà)得淋漓盡致。用詞精準,如“甜”“似鹽”“硬軟”“蒺藜”等,使讀者能夠迅速在腦海中勾勒出相應的畫(huà)面,感受到詩(shī)歌所傳達的情感,體現了李賀詩(shī)歌語(yǔ)言的獨特魅力.
創(chuàng )作背景
李賀生活在唐朝中期,當時(shí)社會(huì )矛盾尖銳,藩鎮割據,戰亂頻繁。他雖有遠大抱負,但一生仕途坎坷,壯志難酬。這組《馬詩(shī)》便是他借馬抒懷,表達自己對理想的追求和對現實(shí)的不滿(mǎn)。
作者簡(jiǎn)介
李賀,字長(cháng)吉,是“長(cháng)吉體詩(shī)歌開(kāi)創(chuàng )者”。他的詩(shī)作多以神話(huà)傳說(shuō)、鬼怪靈異為題材,風(fēng)格獨特,想象豐富,語(yǔ)言瑰麗。其作品常常抒發(fā)自己的悲憤之情和對理想的執著(zhù)追求,具有較高的藝術(shù)價(jià)值,但由于其英年早逝,其詩(shī)歌風(fēng)格在當時(shí)并未得到廣泛認可,后世對他的評價(jià)卻頗高,被譽(yù)為唐代詩(shī)壇的一顆璀璨明星。
【馬詩(shī)二十三首·其二原文翻譯、注釋及賞析】相關(guān)文章:
馬詩(shī)二十三首·其二十原文、翻譯注釋及賞析09-30
馬詩(shī)二十三首·其二十原文、翻譯注釋及賞析(經(jīng)典)09-30
馬詩(shī)二十三首·其二十三原文、翻譯注釋及賞析10-01
馬詩(shī)二十三首·其二十原文、翻譯注釋及賞析(優(yōu))09-30
馬詩(shī)二十三首·其二原文翻譯、注釋及賞析(5篇)06-08