- 滁州西澗原文翻譯及賞析 推薦度:
- 滁州西澗原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 滁州西澗原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《滁州西澗》原文、翻譯及賞析
韋應物的《滁州西澗》中景物雖異,但仍然循此情愫作展開(kāi)。下是小編整理的韋應物《滁州西澗》原文、翻譯及賞析,起來(lái)看下吧。
原文
獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。
春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。
譯文
唯獨喜歡澗邊幽谷里生長(cháng)的野草,還有那樹(shù)叢深處婉轉啼鳴的黃鸝。
傍晚時(shí)分,春潮上漲,春雨淅瀝,西澗水勢頓見(jiàn)湍急,荒野渡口無(wú)人,只有一只小船悠閑地橫在水面。
注釋
滁州:在今安徽滁州以西。
西澗:在滁州城西,俗名稱(chēng)上馬河。
獨憐:唯獨喜歡。
幽草:幽谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。
深樹(shù):枝葉茂密的樹(shù)。深,《才調集》作“遠”。樹(shù),《全唐詩(shī)》注“有本作‘處’”。
春潮:春天的潮汐。
野渡:郊野的渡口。
橫:指隨意漂浮。
賞析
作者任滁州刺史時(shí),游覽至滁州西澗,寫(xiě)下了這首詩(shī)情濃郁的小詩(shī)。此詩(shī)寫(xiě)的雖然是平常的景物,但經(jīng)詩(shī)人的點(diǎn)染,卻成了一幅意境幽深的有韻之畫(huà),還蘊含了詩(shī)人一種不在其位,不得其用的無(wú)奈與憂(yōu)傷情懷,也就是作者對自己懷才不遇的不平。
首二句寫(xiě)春景、愛(ài)幽草而輕黃鸝,以喻樂(lè )守節,而嫉高媚;后二句寫(xiě)帶雨春潮之急,和水急舟橫的景象,蘊含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂(yōu)傷。全詩(shī)表露了恬淡的胸襟和憂(yōu)傷之情懷。
詩(shī)寫(xiě)暮春景物!蔼殤z幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴”。是說(shuō):詩(shī)人獨喜愛(ài)澗邊生長(cháng)的幽草,上有黃鶯在樹(shù)陰深處啼鳴。這是清麗的色彩與動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè )交織成的幽雅景致。暮春之際,群芳已過(guò),詩(shī)人閑行至澗,但見(jiàn)一片青草萋萋。這里幽草,深樹(shù),透出境界的幽冷,雖然不及百花嫵媚嬌艷,但它們那青翠欲滴的身姿,那自甘寂寞、不肯趨時(shí)悅人的風(fēng)標,與作者好靜的性格相契,自然而然地贏(yíng)得了詩(shī)人的喜愛(ài)。這里,“獨憐”二字,感情色彩至為濃郁,是詩(shī)人別有會(huì )心的感受。它表露了作者閑適恬淡的心境。王安石有“綠陰幽草勝花時(shí)”之句,寫(xiě)初夏之景,與此同一立意。首句,寫(xiě)靜;次句,則寫(xiě)動(dòng)。鶯啼婉囀,在樹(shù)叢深處間關(guān)滑動(dòng)。鶯啼似乎打破了剛才的沉寂和悠閑,其實(shí)在詩(shī)人靜謐的心田蕩起更深一層漣漪。次句前頭著(zhù)一“上”字,不僅僅是寫(xiě)客觀(guān)景物的時(shí)空轉移,重要的是寫(xiě)出了詩(shī)人隨緣自適、怡然自得的開(kāi)朗和豁達。
接下來(lái)兩句側重寫(xiě)荒津野渡之景。景物雖異,但仍然循此情愫作展衍:“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫”。這兩句是說(shuō):到傍晚時(shí)分,春潮上漲,春雨淅瀝,西澗水勢頓見(jiàn)湍急。郊野渡口,本來(lái)就荒涼冷漠,此刻愈發(fā)難覓人蹤。只有空舟隨波縱橫!按撼薄迸c“雨”之間用“帶”字,好像雨是隨著(zhù)潮水而來(lái),把本不相屬的兩種事物緊緊連在了一起,而且用一“急”字寫(xiě)出了潮和雨的動(dòng)態(tài)。結尾句。用“無(wú)人”一說(shuō)明渡口的‘“野”。二句詩(shī)所描繪的情境,未免有些荒涼,但用一“自”字,卻體現著(zhù)悠閑和自得。韋應物為詩(shī)好用“自”字,“自”字皆可釋為“自在”“自然”之意,含有“自我欣賞”、“自我憐愛(ài)”的意蘊!耙岸伞本洚斪魅缡墙。舍此,便與一二句相悖謬了。這兩句以飛轉流動(dòng)之勢,襯托閑淡寧靜之景,可謂詩(shī)中有畫(huà),景中寓情。
這首詩(shī)中有無(wú)寄托,所托何意,歷來(lái)爭論不休。舊注以為這首詩(shī)有政治寄托,說(shuō)是寫(xiě)“君子在下,小人在上之象”,蘊含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂(yōu)傷,但過(guò)于穿鑿附會(huì ),難以自圓其說(shuō)。有人認為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則詩(shī)中流露的情緒若隱若顯,開(kāi)篇幽草、黃鶯并提時(shí),詩(shī)人用“獨憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩(shī)人安貧守節,不高居媚時(shí)的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊含著(zhù)一種不在位、不得其用的無(wú)奈、憂(yōu)慮、悲傷的情懷。詩(shī)人以情寫(xiě)景,借景述意,寫(xiě)自己喜愛(ài)和不喜愛(ài)的景物,說(shuō)自己合意和不合意的事情,而胸襟恬淡,情懷憂(yōu)傷,便自然地流露出來(lái)。 這首詩(shī)表達作者對生活的熱愛(ài)。
名家點(diǎn)評
高棅《唐詩(shī)品匯》:歐陽(yáng)子云:滁州城西乃是豐山,無(wú)西澗,獨城北有一澗水極淺不勝舟,又江潮不到。豈詩(shī)人務(wù)在佳句而實(shí)無(wú)此景耶?謝疊山云:“幽草”、“黃鸝”,此君子在野,小人在位!按撼睅в晖韥(lái)急”,乃季世危難多,如日之已晚,不復光明也。末句謂寬閑寂莫之濱,必有賢人如孤舟之橫渡者,特君不能用耳。此詩(shī)人感時(shí)多故而作,又何必滁之果如是也。劉(辰翁)云:此語(yǔ)自好,但韋公體出,數字神情又別,故貴知言,不然不免為野人語(yǔ)矣。好詩(shī)必是拾得,此絕先得后半,起更難似,故知作者用心。
《批點(diǎn)唐詩(shī)正聲》:沉密中寓意閑雅,如獨坐看山,澹然忘歸,詩(shī)之絕佳者。謝公曲意取譬、何必乃爾!
《增訂評注唐詩(shī)正聲》:郭云:冷處著(zhù)眼,妙。
周珽《唐詩(shī)選脈會(huì )通評林》:周敬曰:一段天趣,分明寫(xiě)出畫(huà)意。
王士禛《帶經(jīng)堂詩(shī)話(huà)》:西澗在滁州城西……昔人或謂西澗潮所不至,指為今六合縣之芳草澗,謂此澗亦以韋公詩(shī)而名,滁人爭之。余謂詩(shī)人但論興象,豈必以潮之至與不至為據?真癡人前不得說(shuō)夢(mèng)耳!
沈德潛《唐詩(shī)別裁》:起二句與下半無(wú)關(guān)。下半即景好句,元人謂刺君子在下,小人在上,此輩難與言詩(shī)。
趙彥傳《唐絕詩(shī)鈔注略》:《詩(shī)人玉屑》以“春潮”二句為入畫(huà)句法。
黃叔燦《唐詩(shī)箋注》:閑淡心胸,方能領(lǐng)略此野趣。所難尤在此種筆墨,分明是一幅畫(huà)圖。
宋顧樂(lè )《唐人萬(wàn)首絕句選評》:寫(xiě)景清切,悠然意遠,絕唱也。
王文濡《唐詩(shī)評注讀本》:先以“澗邊幽草”、“深樹(shù)黃鸝”引起,寫(xiě)西澗之景,歷歷如繪。
創(chuàng )作背景
一般認為這首詩(shī)是公元781年(唐德宗建中二年)韋應物任滁州刺史時(shí)所作。作者非常喜愛(ài)西澗清幽的景色,一天游覽至滁州西澗(在滁州城西郊野),寫(xiě)下了這首小詩(shī)。
韋應物
韋應物(737年~792年),唐代詩(shī)人。漢族,長(cháng)安(今陜西西安)人。十五歲起以三衛郎為唐玄宗近侍,出入宮闈,跟隨唐玄宗出游。早年豪縱不羈,橫行鄉里,同鄉認為他是禍行而苦。安史之亂起,唐玄宗出逃,流落失職,開(kāi)始立志讀書(shū),!胺傧銙叩囟。
唐代宗廣德至唐德宗貞元年間,先后擔任洛陽(yáng)丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎 、滁州和江州刺史、左司郎中 、蘇州刺史。貞元七年退職。世稱(chēng)韋江州、韋左司或韋蘇州。韋應物是山水田園派詩(shī)人,后人每以“王孟韋柳”并稱(chēng)。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠,以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著(zhù)稱(chēng)。
韋應物的詩(shī)歌創(chuàng )作成就最大。其詩(shī)多寫(xiě)山水田園,清麗閑淡,和平之中時(shí)露幽憤之情。反映民間疾苦的詩(shī),頗富于同情心。是中唐藝術(shù)成就較高的詩(shī)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。
【《滁州西澗》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
滁州西澗原文翻譯及賞析02-15
滁州西澗原文、翻譯及賞析12-01
《滁州西澗》原文及翻譯賞析09-26
滁州西澗原文、翻譯及賞析10-07
滁州西澗原文翻譯及賞析10-15
滁州西澗原文翻譯及賞析12-17
滁州西澗原文及翻譯04-11
滁州西澗原文及賞析10-10
滁州西澗原文翻譯及賞析(3篇)05-26