97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

柳原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-28 09:43:28 古籍 我要投稿

柳原文翻譯及賞析14篇

  柳原文翻譯及賞析 篇1

  原文:

  楊柳千條拂面絲,綠煙金穗不勝吹。

  香隨靜婉歌塵起,影伴嬌嬈舞袖垂。

  羌管一聲何處曲,流鶯百?lài)首罡咧Α?/p>

  千門(mén)九陌花如雪,飛過(guò)宮墻兩自知。

  譯文:

  1、綠煙:指楊柳繁茂如煙的枝條。金穗:金色的嫩枝。吹:一本作“移”。

  2、靜婉:即張靜婉,為南朝羊侃的寵姬,善歌舞。歌塵起:形容歌聲動(dòng)聽(tīng),余音繞梁,驚起梁塵。

  3、嬌嬈:一本作“嬌饒”,即董嬌饒,為東漢宋子侯《董嬌饒》詩(shī)中所詠的美女。

  4、羌管:一本作“羌笛”。古代有用羌笛吹奏的《折楊柳》曲。曲:一本作“笛”。[2]

  5、陌:一本作“曲”。

  6、自:一本作“不”。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1、綠煙:指楊柳繁茂如煙的枝條。金穗:金色的嫩枝。吹:一本作“移”。

  2、靜婉:即張靜婉,為南朝羊侃的寵姬,善歌舞。歌塵起:形容歌聲動(dòng)聽(tīng),余音繞梁,驚起梁塵。

  3、嬌嬈:一本作“嬌饒”,即董嬌饒,為東漢宋子侯《董嬌饒》詩(shī)中所詠的美女。

  4、羌管:一本作“羌笛”。古代有用羌笛吹奏的《折楊柳》曲。曲:一本作“笛”。[2]

  5、陌:一本作“曲”。

  6、自:一本作“不”。

  賞析:

  “題柳”之人應為飛卿本人,題柳、詠柳非其本意,誠如劉學(xué)鍇先生所言,應是有所寄托的。此詩(shī)整體風(fēng)格纖軟柔媚,三四句又引入張靜婉、董嬌饒,故主旨與女子有關(guān)應非妄言。然而“羌管一聲何處曲”所吹之曲則未必與《楊柳枝》有必然關(guān)系,飛卿或者只借用羌笛悲涼的聲色而傳遞一種哀婉的情緒而已。飛入千門(mén)九陌和宮墻之內的當不僅僅是如雪之花,應該還有飛卿所吹奏的哀婉之音!皟勺灾钡膬晌恢鹘莿t應是飛卿與宮墻內某位善歌舞的女子,二人或許有一段戀情,如今卻被宮墻阻隔。于是飛卿題柳、吹笛以寄、傳惆悵哀婉之思。

  柳原文翻譯及賞析 篇2

  周亞夫軍細柳

  漢朝司馬遷

  文帝之后六年,匈奴大入邊。乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門(mén);以河內守亞夫為將軍,軍細柳:以備胡。

  上自勞軍。至霸上及棘門(mén)軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿(mǎn)。天子先驅至,不得入。先驅曰:“天子且至!”軍門(mén)都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔!本訜o(wú)何,上至,又不得入。于是上乃使使持節詔將軍:“吾欲入勞軍!眮喎蚰藗餮蚤_(kāi)壁門(mén)。壁門(mén)士吏謂從屬車(chē)騎曰:“將軍約,軍中不得驅馳!庇谑翘熳幽税崔\徐行。至營(yíng),將軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請以軍禮見(jiàn)!碧熳訛閯(dòng),改容式車(chē)。使人稱(chēng)謝:“皇帝敬勞將軍!背啥Y而去。

  既出軍門(mén),群臣皆驚。文帝曰:“嗟乎,此真將軍矣!曩者霸上、棘門(mén)軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至于亞夫,可得而犯邪!”稱(chēng)善者久之。

  《周亞夫軍細柳》譯文

  漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。于是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;委派祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門(mén);委派河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,以防備匈奴侵擾。

  皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門(mén)的軍營(yíng),直接驅車(chē)而入,將軍及其屬下都騎著(zhù)馬迎送。隨即來(lái)到了細柳軍營(yíng),只見(jiàn)官兵都披戴盔甲,手持鋒利的兵器,開(kāi)弓搭箭,弓拉滿(mǎn)月,戒備森嚴;噬系南刃行l隊到了營(yíng)前,不準進(jìn)入。先行的衛隊說(shuō):“皇上將要駕到!辨偸剀姞I(yíng)的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽(tīng)從將軍的命令,不聽(tīng)從天子的命令!边^(guò)了不久,皇上駕到,也不讓入軍營(yíng)。于是皇上就派使者拿符節去告訴將軍:“我要進(jìn)營(yíng)慰勞軍隊!敝軄喎蜻@才傳令打開(kāi)軍營(yíng)大門(mén)。守衛營(yíng)門(mén)的官兵對跟從皇上的武官說(shuō):“將軍規定,軍營(yíng)中不準驅車(chē)奔馳!庇谑腔噬系能(chē)隊也只好拉住韁繩,慢慢前行。到了大營(yíng)前,將軍周亞夫手持兵器,雙手抱拳行禮說(shuō):“我是盔甲在身的將士,不便跪拜,請允許我按照軍禮參見(jiàn)!被噬弦虼硕袆(dòng),臉上的神情也改變了,俯身扶著(zhù)橫木上,派人致意說(shuō):“皇帝敬重地慰勞將軍!眲谲姸Y儀完畢后辭去。

  出了細柳軍營(yíng)的大門(mén),許多大臣都深感驚詫。文帝感嘆地說(shuō):“!這才是真正的將軍。先前的霸上、棘門(mén)的軍營(yíng),簡(jiǎn)直就像兒戲一樣,匈奴是完全可以通過(guò)偷襲而俘虜那里的將軍,至于周亞夫,豈是能夠侵犯他嗎?”長(cháng)時(shí)間對周亞夫贊嘆不已。

  《周亞夫軍細柳》注釋

  文帝之后六年:指漢文帝后元六年。文帝,漢高祖劉邦之子劉恒(前—前),公元前年至公元前年在位。

  匈奴:我國古代北方民族之一。

  大:大規模,大舉。

  入邊:侵入邊境。

  宗正:掌管皇族事務(wù)的官員。

  軍霸上:駐軍霸上。霸上,地名,譯做“灞上”,因地處灞水西岸高原而得名,在今陜西西安東。

  祝茲侯:封號。

  棘門(mén):地名,原為秦宮門(mén),在今陜西咸陽(yáng)東北。

  河內守:河內郡的郡守。河內,郡名,今河南北部地區。守,郡守,是漢代郡一級的行政長(cháng)官。

  備:防備,戒備。

  胡:胡人,古代對北方少數民族的泛稱(chēng),此指匈奴。

  上:特指皇帝。

  勞:慰問(wèn)。

  軍:軍隊。

  已而:不久。

  之:到,往。

  被:通“披”,穿著(zhù)。

  銳兵刃:這里指刀出鞘。

  彀(gòu):張開(kāi)。

  弩(nǔ):用機械發(fā)箭的弓。

  持滿(mǎn):把弓拉滿(mǎn)。

  先驅?zhuān)合刃幸龑У娜藛T。

  且:將要。

  軍門(mén)都尉:守衛軍營(yíng)的將官,職位低于將軍。

  詔(zhào):皇帝發(fā)布的命令。

  居無(wú)何:過(guò)了不久。居,經(jīng)過(guò),表示相隔一段時(shí)間。無(wú)何,不久。

  持節:手持符節。節,符節,皇帝派遣使者或調動(dòng)軍隊的憑證。

  壁:營(yíng)壘。

  車(chē)騎:車(chē)馬。

  驅馳:策馬疾馳。

  按轡:控制住車(chē)馬。轡,馬韁繩。

  徐:慢,緩慢。

  持兵揖(yi):手持兵器行禮。揖,拱手行禮。

  介胄之士不拜:穿戴著(zhù)盔甲之將不行跪拜禮。介胄,鎧甲和頭盔,這里用作動(dòng)詞,指披甲戴盔。士,將領(lǐng)。

  為動(dòng):被感動(dòng)。

  改容式車(chē):表情嚴肅起來(lái),扶著(zhù)車(chē)前橫木俯下身子,表示敬意。式,同“軾”。這里用作動(dòng)詞,指扶軾。

  稱(chēng)謝:向人致意,表示問(wèn)候。

  既:已經(jīng)。

  嗟乎:嘆詞,表示慨嘆。

  曩(nǎng):先前。

  固:必,一定。

  邪(yé):語(yǔ)氣詞,表示反問(wèn)。

  之:助詞。在句中只起調節音節的作用,無(wú)實(shí)意。

  通假字

  軍士吏被甲被通披:披在身上

  改容式車(chē)式通軾:車(chē)前的橫木

  可得而犯邪邪通耶:語(yǔ)氣助詞

  《周亞夫軍細柳》賞析

  這篇文章可分三段。第一段,交代邊境的緊張形勢和劉禮、徐厲、周亞夫的三軍駐地。第二段,寫(xiě)漢文帝勞軍的經(jīng)過(guò),重點(diǎn)寫(xiě)了漢文帝在細柳營(yíng)被擋的一段史實(shí),表現了周亞夫治軍之嚴。第三段,寫(xiě)勞軍后漢文帝的深明大義和對周亞夫的贊嘆。全文贊揚了周亞夫忠于職守、治軍嚴明和不卑不亢、剛正不阿的品格,同時(shí)也體現出漢文帝的深明大義和知人善任。

  文章寫(xiě)得曲折回環(huán),起伏跌宕,極具精神,充分展示了周亞夫的才華與個(gè)性。第一句就大書(shū)特書(shū)“匈奴大入邊”。不必具言入邊的匈奴有多少軍馬,分幾條路線(xiàn),攻到了什么地方,用了這“大入邊”三個(gè)字,頓覺(jué)烽火燭天,胡塵匝地,一派緊張氣象。司馬遷讓周亞夫在這嚴峻的時(shí)刻出場(chǎng),一起更有激蕩雄奇之氣,蓄于筆端。

  大戰迫在眉睫,京都安危系于旦暮,周亞夫如何部勒土卒,經(jīng)營(yíng)防務(wù)自是題內應有之文。司馬遷于此只字不說(shuō),卻突然轉出“上自勞軍”大段精細刻的文字,真是起落無(wú)端,奇變莫測,天子勞軍,禮儀隆重,屯軍的將帥,當然要親自送迎。當車(chē)駕進(jìn)入長(cháng)安東面霸上劉禮將軍營(yíng)中和長(cháng)安東北棘門(mén)徐厲將軍營(yíng)中時(shí),兩位將軍都大開(kāi)營(yíng)門(mén),任勞軍隊伍馳驟而入,而且恭恭敬敬地迎送。人臣之禮如此,本是常情常態(tài),這些也只是三言?xún)烧Z(yǔ)帶過(guò)。待勞軍車(chē)駕來(lái)到周亞夫大軍駐地細柳,還在營(yíng)外防御工事的大門(mén)邊,迎接天子車(chē)駕的竟是披甲執刀、張弓搭箭的軍士。勞軍的先行隊伍馬到門(mén)前,軍士閉門(mén)不納。這情況就透著(zhù)奇。此時(shí)衛士傳呼天子將至,滿(mǎn)以為守軍會(huì )立刻開(kāi)門(mén),誰(shuí)知守門(mén)軍將嚴正回答:“軍中聞將軍令,不聞天子之詔!边B皇帝的命令也行不通了,又是一奇。等到文帝親至,同樣被拒于門(mén)外,更是奇中之奇。直到文帝派人手持符節以詔亞夫,他才傳令打開(kāi)防御工事的大門(mén);但自己依然穩居中軍,不來(lái)接駕,這更是一種奇異現象。天子車(chē)駕進(jìn)了壁門(mén),守門(mén)士吏居然傳亞夫將令:“軍中不得驅馳!蔽牡壑缓谩鞍崔\徐行”。堂堂漢家天子,不得不聽(tīng)命于屬下將軍,接受軍令的約束,小心翼翼地行動(dòng),這在中國封建時(shí)代恐怕是絕無(wú)僅有的奇事。直到文帝進(jìn)入中軍營(yíng)來(lái),周亞夫オ出來(lái)接駕,卻又不跪拜山呼,而是介胄戎裝,持刀而揖,以軍中之禮見(jiàn)當今天子。為人臣而平揖至尊,見(jiàn)了皇帝居然手持利刃,那行動(dòng),就不止令人感到奇,而且不能不為之一驚,將以為變生不測。更奇怪的是,這位漢文帝不但不責怪亞夫,反而為這位將軍的威嚴整肅而動(dòng)容,俯下身軀,撫著(zhù)車(chē)前橫木,表示敬意。這節勞軍文字,其事則曲折起伏,變化迭起;其文則奇峰間出,波詭云譎。無(wú)怪乎勞軍完畢車(chē)駕走出軍門(mén)后,“群臣皆驚”;而識將才、賞奇士的漢文帝,卻嗟然而嘆,稱(chēng)贊周亞夫是“真將軍”。

  “奇”是司馬遷《史記》的主要藝術(shù)特色。但司馬遷決非獵奇自炫、取媚流俗的作家。他的《史記》向稱(chēng)“實(shí)錄”,決非小說(shuō)家言!妒酚洝分,乃在善于在曲折奇特的情節中顯示人物性格。他筆下的歷史人物,性格統一,有血有肉,因此讀之者感到文雖奇而事可信。這就是劉勰在其《文心雕龍·辨騷》中說(shuō)的:“玩華而不墜其實(shí),酌奇而不失其真!边@段文字的章法結構,雖剪裁一節而自成篇章。一起寫(xiě)三位將軍的防地,兩陪一正,兩虛一實(shí),對比映襯,使周亞夫的形象更加鮮明突出。結尾文帝一段議論,仍以霸上、棘門(mén)作陪村,一起一結,先后輝映,顯得章法嚴整而不失自然,對文帝,對亞夫,一筆兩到,既突出亞夫,又顯示出文帝的知人善任,猶其余事。

  《周亞夫軍細柳》創(chuàng )作背景

  絳侯周勃是漢朝開(kāi)國功臣。呂后家族威脅到劉氏王朝時(shí),他與丞相陳平共謀誅諸呂,立漢文帝。周亞夫是周勃之子,先為河內守,因他的兄長(cháng)絳侯周勝之有罪,他被封為條侯,延續絳侯的后代封號。歷經(jīng)文帝、景帝兩朝,曾任河內郡太守、中尉、太尉、丞相等職。以善于將兵、直言持正著(zhù)稱(chēng)。后因得罪景帝下獄,絕食而死。這篇文章即記載他為河內守駐軍細柳時(shí)的一段事跡。

  司馬遷在《史記·太史公自序》中說(shuō)明了創(chuàng )作這篇文章的契機:“諸呂為從,謀弱京師,而勃反經(jīng)合于權;吳楚之兵,亞夫駐于昌邑,以戹齊趙,而出委以梁。作絳侯世家第二十七!

  柳原文翻譯及賞析 篇3

  原文:

  臨江仙·柳外輕雷池上雨

  柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。

  小樓西角斷虹明。

  闌干倚處,待得月華生。

  燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。

  涼波不動(dòng)簟紋平。

  水精雙枕,傍有墮釵橫。

  譯文:

  柳林外傳來(lái)輕輕的雷鳴,池上細雨蒙蒙;雨聲浙淅瀝瀝,滴在荷葉上發(fā)出細碎之聲。不久小雨即停,小樓西角顯現出被遮斷的彩虹。我們靠倚欄桿旁,直等到月亮東升。

  燕子飛回門(mén)前,窺伺著(zhù)飛到畫(huà)梁?jiǎn)?wèn);我從玉鉤上放下門(mén)簾。床上竹席紋路平展,好像清涼的水波,卻無(wú)波紋涌動(dòng)。床頭放著(zhù)水晶雙枕,她的金釵從發(fā)上墜下,橫放枕邊。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、佥p雷:雷聲不大。

 、陉@干(lán):縱橫交錯的樣子。

 、墼氯A:月光、月色之美麗。這里指月亮。

 、墚(huà)棟:彩繪裝飾了的梁棟。

 、萦胥^:精美的簾鉤。簾旌(jing):簾端下垂用以裝飾的布帛,此代指簾幕。

 、蕖皼霾ā本洌褐钢褡幼龅臎鱿秸绮粍(dòng)的波紋。。╠iàn):竹席。

 、咚杭此。

 、唷鞍小本洌夯美钌屉[《偶題》:“水文簟上琥珀枕,旁有墮釵雙翠翹”。墮(duò):脫落。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)的是夏季傍晚陣雨過(guò)后,一時(shí)之情狀,畫(huà)所難到,得未曾有。

  詞的上闋寫(xiě)室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。

  “柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲!绷a外、池塘上,陣陣驚雷后,下起了一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。詞人未曾提及柳的遠近,然而無(wú)論遠近,雷都是來(lái)自柳的那一邊,雷聲被柳樹(shù)阻隔,聲音愈來(lái)愈小,故是輕雷,隱隱隆隆之致,有異于當頭霹靂。夏雨潑灑在池上,而雷聲此時(shí)已經(jīng)停止了,惟聞沙沙颯颯,乃是雨聲獨響。此處一個(gè)“碎”字用得巧妙,細膩表現出雨打荷葉的聲音蓋過(guò)了荷葉本身風(fēng)中相撞發(fā)出的聲音。荷聲者,其葉蓋之聲也。奇又在“碎”,夏季陣雨是轉眼即逝的,而因荷承,故聲聲清晰。此為輕雷疏雨,于一“碎”字盡得風(fēng)流,如于耳際聞之。

  詞上片前二句形象生動(dòng)地描繪了一幅柳外池塘雨打荷葉的夏日風(fēng)光圖。柳蔭外、池塘上,陣陣驚雷后,下起一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。此處一個(gè)“碎”字用的巧妙,細膩表現出雨打荷葉的聲音蓋過(guò)了荷葉本身風(fēng)中相撞發(fā)出的聲音。夏雨來(lái)得及、去得快,“小樓”以下三句寫(xiě)雨后情景。小樓西腳,一道彩虹下,“待得月華生”。這表明她曾長(cháng)時(shí)間佇立在那兒。她或許在等待情人到來(lái),從彩虹生直至月上東山。

  下片描繪了一幅美人夏日 睡覺(jué)圖,據詞意當是寫(xiě)第二天情景。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內鼾睡。只見(jiàn)她躺著(zhù)的涼簟紋理平整,不見(jiàn)折皺,而她頭上的釵鈿則垂落在水晶枕旁。詞人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫(huà)面描摹得惟妙惟肖。

  “小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生!毕挠陙(lái)得急、去得快,“小樓”以下三旬寫(xiě)雨后情景。雨勢本來(lái)就不洶涌,一會(huì )兒天就放晴了。小樓西角,一道彩虹掛在天空。斷虹之美,令人難以名狀,詞人又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽(yáng)之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,已被“明”字描摹得淋漓盡致!懊鳌蹦藢こV,本無(wú)奇處,但細思之,卻表現了如此豐富的意境與層次之美。虹一彎,忽現云際,則晚晴之美,在此時(shí)顯得更加妙不可言,無(wú)可著(zhù)筆處乃偏偏有此斷虹,來(lái)為生色,來(lái)為照影。閨中女主人公出現了,她倚著(zhù)小樓欄桿,看彩虹落下,“待得月華生”。這表明她曾長(cháng)時(shí)間地佇立在此。她或許在等待情人到來(lái),從彩虹生直至月上東山。

  下闋寫(xiě)室內景象,以精美華麗之物又營(yíng)造出一個(gè)理想的人間境界,連燕子也飛來(lái)窺視而不忍打擾。

  “燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動(dòng)簟紋平。水精雙枕,旁有墮釵橫!毕麻犜~的意境在“月華生”的基礎上再上一層。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內鼾睡。寫(xiě)到闌干罷倚,人歸簾下,天真晚矣。涼波以比簟紋,已妙極,又下“不動(dòng)”“平”,竭盡全力渲染清幽處的悲涼。結尾兩句是人物內心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。水精枕,加倍渲染畫(huà)棟玉鉤,是用華美的物件以造一理想的人間境界(水精即水晶)。而結以釵橫,詞人此處,神理不殊,先后一揆。人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫(huà)面描摹得惟妙惟肖,繡閣的靜謐精美,不附會(huì )本事,這自是一幅閨閣妙畫(huà),若附會(huì )本事,則本篇雖涉艷情,卻也表現清雅而自然。

  柳原文翻譯及賞析 篇4

  原文:

  荷葉杯·弱柳好花盡拆

  五代:顧敻

  弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿(mǎn)身蘭麝撲人香?衩纯,狂么狂?

  譯文:

  弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿(mǎn)身蘭麝撲人香?衩纯,狂么狂?

  微風(fēng)輕拂著(zhù)纖纖細柳,那姣美的簇簇鮮花盡皆迎風(fēng)綻放,就綻放在在那陽(yáng)光照著(zhù)的道路上。小路上有一個(gè)溫潤如玉的白面少年郎,他滿(mǎn)身氤氳著(zhù)撲面而來(lái)的蘭香和麝香。怎能不令她心頭小鹿亂撞?怎能不令她春情顛狂?

  注釋?zhuān)?/strong>

  弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿(mǎn)身蘭麝(shè)撲人香?衩纯,狂么狂?

  盡拆:全都開(kāi)放了。拆:同“坼”,裂開(kāi)。晴陌:陽(yáng)光照著(zhù)的道路。

  賞析:

  顧敻九首《荷葉杯》,很像是寫(xiě)的一個(gè)女子的相思全過(guò)程!惰蚯f漫記》評曰:“顧敻以艷詞擅長(cháng),有濃有淡,均極形容之妙。其淋漓真率處,前無(wú)古人。如《荷葉杯》九首,已為后代曲中一半兒張本!

  這首詞寫(xiě)女子的春情。首二句寫(xiě)柳綠花紅,正是艷陽(yáng)好天,女子在賞春!澳吧稀倍鋵(xiě)她看見(jiàn)了路上有個(gè)少年,很逗人愛(ài),她仿佛嗅到了少年身上的香味。后用疊句,表現她的感情在激蕩,春情欲狂。

  柳原文翻譯及賞析 篇5

  原文:

  迥野韶光早,晴川柳滿(mǎn)堤。

  拂塵生嫩綠,披雪見(jiàn)柔荑。

  碧玉牙猶短,黃金縷未齊。

  腰肢弄寒吹,眉意入春閨。

  預恐狂夫折,迎牽逸客迷。

  新鶯將出谷,應借一枝棲。

  譯文

  曠遠原野上春光來(lái)得早,晴天下江上楊可長(cháng)滿(mǎn)堤。

  撣開(kāi)塵埃生出嫩綠之色,撥開(kāi)雪花可見(jiàn)柔軟嫩芽。

  碧玉似的可芽還很短小,金黃色的可絲尚未長(cháng)齊。

  冷風(fēng)吹來(lái)楊可擺弄腰肢,有如春閨人眉間生情意。

  恐怕狂妄之人北亂攀折,望引高雅之客心歡情迷。

  初春的啼鶯將要出幽谷,應當可借得一枝來(lái)棲息。

  注釋

  原隰(xí):廣平與低濕之地。荑(tí):初生的茅草芽。原隰荑綠可:題出南朝宋謝靈運《從游京口北固應詔》詩(shī):“原隰荑綠可,墟囿散紅桃!

  迥(jiǒng)野:指曠遠的原野。韶(sháo)光:美好的時(shí)光。此指春光。⑶可滿(mǎn)堤:一作“映可堤”。晴川:晴天下的江面。晉袁嶠之《蘭亭詩(shī)》之二:“四眺華林茂,俯仰晴川渙!

  拂塵:撣除塵埃。

  柔荑:指柔軟初生的白茅嫩芽。牙:指可樹(shù)的嫩芽。

  縷:指可絲。

  寒吹:冷風(fēng)。

  春閨:女子的閨房。

 、慰穹颍簾o(wú)知妄為的人。

 、弦菘停撼莞哐诺目腿。

 、行满L:初春的啼鶯。

  出谷:從幽谷出來(lái)。常喻指境遇好轉或職位升遷。

  一枝棲:比喻棲身于極小的地方。語(yǔ)出唐劉餗《隋唐嘉話(huà)》。

  賞析:

  此詩(shī)《文苑英華》卷一八八編入“省試”類(lèi)。明曾益撰,清顧予咸、顧嗣立補撰《溫飛卿詩(shī)集箋注》卷九據《文苑英華》補入,注云:“此省試題也!逼鋭(chuàng )作時(shí)間不詳。

  柳原文翻譯及賞析 篇6

  青玉案·綠槐煙柳長(cháng)亭路

  綠槐煙柳長(cháng)亭路。恨取次、分離去。日永如年愁難度。高城回首,暮云遮盡,目斷人何處。

  解鞍旅舍天將暮。暗憶丁寧千萬(wàn)句。一寸柔腸情幾許。薄衾孤枕,夢(mèng)回人靜,侵曉瀟瀟雨。

  翻譯

  長(cháng)亭路上,槐樹(shù)碧綠,柳色如煙,恨(我)走得匆促, (漫長(cháng)的道路提示我)我們已經(jīng)分別。綿綿的愁思讓人覺(jué)得一日長(cháng)得好像一年,不知道該如何度過(guò);厥走b望高高的城垣,已經(jīng)被暮云遮斷,視線(xiàn)的盡頭是何處呢?

  天色將暮的時(shí)候,解下馬鞍,投宿在旅舍,暗暗憶起愛(ài)人臨別前的千萬(wàn)句細語(yǔ)叮嚀 。 一寸柔腸中蘊藏著(zhù)多少深情?如今只有薄被孤枕與我相伴,午夜夢(mèng)回醒來(lái)正是夜深人靜,拂曉之時(shí),窗外春雨瀟瀟。

  注釋

  青玉案:詞牌名。這首詞步賀鑄《橫塘路(青玉案)》韻作。

  長(cháng)亭:古代道上十里一長(cháng)亭,五里一短亭,供行人休息和送別用。

  取次:草草,倉促,隨便。

  永:長(cháng)。

  目斷:猶望斷,一直望到看不見(jiàn)。

  人:心上人。

  一寸柔腸:是行者想到心上人。

  衾:被子。

  侵曉:天漸明。

  創(chuàng )作背景

  惠洪青年時(shí)曾為縣小吏,因庭堅喜其聰慧,教他讀書(shū),后來(lái)才成為海內名僧。庭堅流放過(guò)湘江時(shí),惠洪曾入舟陪送,時(shí)達一月,足見(jiàn)交情深篤。為了與庭堅兄弟唱和,也依賀韻寫(xiě)了一首《青玉案》。

  賞析

  這是一首傷別懷人之作。

  上片主要寫(xiě)行者與居者離別時(shí)的情景。在槐、柳夾道的長(cháng)亭路上,可恨就這樣地草草分別了。離別已堪恨,“此別匆匆”就更添人恨。這個(gè)“恨”字乃一篇主旨。別后定是“日永如年愁難度”。而當此乍別之際,“高城回首,暮云遮盡,目斷人何處”,尤人情所不能堪。這三句化用唐人歐陽(yáng)詹“高城已不見(jiàn),況復城中人”(《初發(fā)太原途中寄太原所思》)詩(shī)意,“目斷人何處”一句,明點(diǎn)心事,更覺(jué)感情深摯。

  下片轉入行者對居者的思念,又主要是從行者的角度來(lái)寫(xiě)居者。首句寫(xiě)行者在日色將暮時(shí)歇馬解鞍,寓居旅舍?宛^寒窗,孤寂中又追憶起情人臨別時(shí)千萬(wàn)句叮嚀囑咐的話(huà)語(yǔ)!扒f(wàn)句”,極言離別時(shí)對方叮嚀話(huà)之多,真可謂“語(yǔ)已多,情未了”,句句包含著(zhù)無(wú)限深情!耙淮缛崮c情幾許?”柔腸多指女性的纏綿情意,如李清照《點(diǎn)絳唇·閨思》云:“柔腸一寸愁千縷”!扒閹自S?”語(yǔ)氣是反詰,語(yǔ)意卻十分肯定。情多少?情無(wú)限!結尾“薄衾”三句,如果理解為是行者在旅舍中獨宿孤枕,徹夜難眠,也不是講不通;但這樣一來(lái),詞意就直露平淡;莺槭呛軙(huì )寫(xiě)言情詞的,宋人許頡《彥周詩(shī)話(huà)》曾稱(chēng)其“善作小詞,情思婉約,似(秦)少游,至如仲殊、參寥,雖名世,皆不能及”。所以把末三句理解為行者在旅舍中思念遠方女子,想象她此時(shí)也一樣在相思的煎熬中思念著(zhù)我。這樣講,意趣就大不相同了。自從自己走了以后,她一個(gè)人獨守空閨,薄衾半溫,孤枕難眠。春宵峭寒,又是薄衾,難以抵御自然界的寒氣;又是獨宿繡幃,內心更充滿(mǎn)了寒意。無(wú)人相伴,好夢(mèng)醒來(lái),再也睡不著(zhù)了。夜深人靜,聽(tīng)著(zhù)窗外瀟瀟雨聲,“徹曉瀟瀟雨”,表明女子在撩亂人心的風(fēng)雨聲中,一直到天亮也沒(méi)有再睡著(zhù)。這樣,詞從對面寫(xiě)來(lái),不但文勢曲折深婉,而且表達的感情也倍深一層。

  柳原文翻譯及賞析 篇7

  原文:

  春閨怨·不系雕鞍門(mén)前柳

  元代:?jiǎn)碳?/p>

  不系雕鞍門(mén)前柳,玉容寂寞見(jiàn)花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

  譯文:

  不系雕鞍門(mén)前柳,玉容寂寞見(jiàn)花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

  注釋?zhuān)?/strong>

  不系雕鞍(ān)門(mén)前柳,玉容寂寞見(jiàn)花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

  玉容寂寞:形容憔悴。 簾控鉤:簾幕上掛上銀鉤。

  賞析:

  這首《春閨怨·不系雕鞍門(mén)前柳》寫(xiě)青樓女子晚景凄涼的景況。曲子寫(xiě)道:門(mén)前柳老,難系雕鞍,車(chē)馬冷落;容顏憔悴,羞與花對。風(fēng)雨黃昏后,倍添凄涼;樓中人雖在,已是明日黃花,再沒(méi)有人識賞。夜長(cháng)愁更長(cháng)。這支小令充分表明:青樓中人,以色事人,賣(mài)笑為生,一旦年長(cháng)色衰,便門(mén)前冷落,生計全無(wú),晚年往往十分悲慘。此曲寄托了喬吉對青樓女子的深深同情。

  柳原文翻譯及賞析 篇8

  追和柳惲

  汀洲白蘋(píng)草,柳惲乘馬歸。

  江頭樝樹(shù)香,岸上蝴蝶飛。

  酒杯箬葉露,玉軫蜀桐虛。

  朱樓通水陌,沙暖一雙魚(yú)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《追和柳惲》是唐代詩(shī)人李賀所創(chuàng )作的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)是追和南北朝時(shí)的柳惲的《江南曲》而作,詩(shī)承接柳惲《江南曲》意,重在寫(xiě)離別后的歡聚之情。首聯(lián)描寫(xiě)汀洲上的白蘋(píng),頷聯(lián)描寫(xiě)江邊、岸上的優(yōu)美景色,頸聯(lián)表達對柳惲的敬意,尾聯(lián)描寫(xiě)水中魚(yú)兒競游。這首詩(shī)句法和格調都模仿了柳詩(shī)所用的齊梁體,李賀以清新的筆調寫(xiě)夫婦相聚時(shí)的即景。其中尾聯(lián)采用暗喻的手法,以雙魚(yú)比喻夫妻感情和睦。

  翻譯/譯文

  水中小洲上的芹菜像草翠綠,而唐朝宰相柳惲卻乘馬歸西。

  江邊的楂樹(shù)散發(fā)出縷縷清香,岸上成群結隊蝴蝶悠然飛翔。

  接一酒杯箬竹葉露當酒相祭,彈一曲高雅的曲子送給他聽(tīng)。

  紅樓通向水邊處有一條小路,曖水的沙灘邊游著(zhù)兩條小魚(yú)。

  注釋

  追和:兩人或兩人以上用同一題目或同一韻部做詩(shī),稱(chēng)為唱和。如事后參與唱和,即稱(chēng)追和。柳惲:河東人,歷仕宋、齊、梁三朝,工于篇什,早有美名,嘗作《江南曲》,首句為“汀洲采白蘋(píng)”,李賀追和之。

  白蘋(píng)(píng):水草名,葉正四方,根生水底,葉敷水上,五月有花,白色。蘋(píng)同“蘋(píng)”。湖州城東南有白蘋(píng)洲,柳惲官吳興太守時(shí)于此賦詩(shī),首二句言柳惲從遠處歸來(lái)與妻子團聚。

  樝(zh。(shù):山楂樹(shù),高五六尺,其果圓,似梨而酸。樝同“楂”。一作“櫨樹(shù)”。

  箬(ruò)葉露:即箬下酒,湖州箬溪水所釀酒味醇美,俗稱(chēng)箬下酒。

  玉軫(zhěn):琴上系弦子的柱軸,華麗者以玉為之。蜀桐:古稱(chēng)以益州白桐為琴瑟者必名器,這里泛指琴體。虛:琴身中空,故曰虛。

  沙暖:喻居處安適。雙魚(yú):喻一對夫妻。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)是李賀追和南北朝柳惲所作的《江南曲》所創(chuàng )作的。李賀在入京應試之前,曾到江南“依其十四兄”,故得飽領(lǐng)江南風(fēng)色,所以這首詩(shī)中寫(xiě)到的南中風(fēng)土,也有他的親身經(jīng)歷的影子。但有人因而認為這些詩(shī)是李賀在元和十年(公元815年)客居潞州時(shí),“遺愁泄恨,神游吳楚而作”,從詩(shī)的風(fēng)格比較清新,節奏比較明快來(lái)看,似難信從。葉蔥奇推測:“這大概是賀初作奉禮郎,客居京師時(shí)的作品,有自嘆不如的意思”,詩(shī)中寄托了懷念故鄉與妻子的感情,庶幾近之。

  賞析/鑒賞

  整體鑒賞

  這首詩(shī)是追和南北朝時(shí)柳惲所作的《江南曲》,句法和格調都模仿了柳詩(shī)所用的齊梁體。柳惲的《江南曲》是一首遠客思歸的.詩(shī)。李詩(shī)則敘寫(xiě)遠客歸來(lái)后,與家人團聚的歡樂(lè );ㄏ愕璧慕巷L(fēng)光,很好地烘托了柳惲騎馬歸來(lái)時(shí)的歡快心情;沙曖雙魚(yú)的景致,也有力地映襯了他們夫妻團聚的和洽溫暖。

  首聯(lián)選取特有的景物“汀洲”、“白蘋(píng)”,既寫(xiě)出家鄉的溫暖,又道出柳惲回鄉的歡快心情,同時(shí)表達出物是人非、柳惲仙去之意。

  頷聯(lián)描寫(xiě)江邊、岸上的優(yōu)美景色,以“楂樹(shù)香”調動(dòng)嗅覺(jué),“蝴蝶飛”調動(dòng)視覺(jué),一靜一動(dòng),渲染了家鄉的可愛(ài)。

  后兩聯(lián)寫(xiě)夫妻團聚后的歡樂(lè )和恩愛(ài),一邊暢飲家鄉的美酒,一邊彈著(zhù)古琴,使相聚充滿(mǎn)了詩(shī)情畫(huà)意。其中頸聯(lián)詩(shī)人李賀表達對柳惲的敬意。尾聯(lián)描寫(xiě)水中魚(yú)兒競游,暗喻柳惲生命雖去,精神猶存。

  柳惲的《江南曲》寫(xiě)男女相思之情,李賀的追和詩(shī)“柳惲乘馬歸”應之,將筆墨落實(shí)到柳惲身上。柳詩(shī)寫(xiě)相思之苦,李賀寫(xiě)相聚時(shí)的歡樂(lè )。柳惲原詩(shī)為齊梁流行的艷體,李賀以清新的筆調寫(xiě)夫婦相聚時(shí)的即景。因之,所謂“追和”倒不如說(shuō)是反其意而用之。

  名家點(diǎn)評

  宋代吳正子、劉辰翁《箋注評點(diǎn)李長(cháng)吉歌詩(shī)》卷一:閑遠漸近(“岸上胡蝶飛”句下)。甚不草草。就用柳惲句意,頗迭宕,景語(yǔ)亦近自然。

  清代陳本禮《協(xié)律鉤玄》卷一:此從柳詞“故人何不返?春華復應晚。不道新相知,只言行路遠”四句意中補撰出來(lái),故云和之也。末不責其不歸,責其音問(wèn)無(wú)通,其詞婉而深矣。

  清代姚文燮《昌谷集注》卷一:惲,南齊人,作《江南曲》有“汀洲采蘋(píng)”句。賀蓋慕江南風(fēng)景,而羨惲之抽簪早歸放懷自適,故追和之也。樝香粉蝶,美酒瑤琴,水閣臨流時(shí)通芳訊,以視今之紅塵鹿鹿者何如耶?

  柳原文翻譯及賞析 篇9

  巴江柳

  巴江可惜柳,柳色綠侵江。

  好向金鑾殿,移陰入綺窗。

  翻譯

  實(shí)在是讓人喜愛(ài),絲絲縷縷的柳葉,一片碧色染綠了大江。

  這樣的名柳最好是送到金鑾殿去,讓一片陰涼移入雕滿(mǎn)花紋的綺窗。

  注釋

  巴江:指流經(jīng)川東一帶的長(cháng)江。

  可惜:可愛(ài)。

  金鑾殿:唐代宮殿名。殿與翰林院相接,皇帝召見(jiàn)學(xué)士常在此殿。

  綺窗:華美的雕花窗戶(hù)。

  創(chuàng )作背景

  大中六年(852)四月,西川節度使杜悰調任淮南節度使。李商隱奉柳仲郢之命,備辦餼牽(米面牛羊)親往渝州(今重慶市)及界首迎送,詩(shī)當作于此時(shí)。此詩(shī)題為《巴江柳》,實(shí)際它并不是一首單純的詠物詩(shī)。聯(lián)系李商隱的身世看,這首詩(shī)顯然是借詠柳來(lái)抒發(fā)用世之情的。

  賞析

  小詩(shī)開(kāi)篇即點(diǎn)題!翱上А倍直砻髟(shī)人對巴江柳的愛(ài)憐態(tài)度。第二句描寫(xiě)柳色。望王山下,巴江兩岸,那成行成排的楊柳,柔條紛披,新葉繁茂,青蔥凄迷,如錦似繡。倒映在水中,把一江春水都染綠了,以至于分不清哪是柳色,哪是水色,意境是新鮮、優(yōu)美的。詩(shī)人不用“工筆”去刻畫(huà)楊柳婀娜多姿的形態(tài)美,而是用“潑墨”去烘染它氣象恢宏的色彩美,以色繪春,秀逸迷人,頗見(jiàn)匠心!熬G侵江”,兼用擬人、夸張手法,狀柳色之豐盈、濃重、蒼翠欲滴。楊柳執意要分綠與巴江,讓江水與它同美,一起來(lái)裝點(diǎn)春天。一個(gè)“侵”字寫(xiě)活了楊柳,賦予它動(dòng)感和情感,可謂以一字而盡傳精神。

  楊柳不僅“風(fēng)流可愛(ài)”,而且濃蔭清涼,可以為夏日的人們消暑除熱。于是詩(shī)人聯(lián)想到,巴江柳應該“好向金鑾”,“移陰綺窗”,去更好地發(fā)揮它的作用。辭采的富麗,襯托出希望的美好!赌鲜贰酚涊d,劉悛之為益州刺史,曾獻蜀柳數株,齊武帝把它們種在太昌云和殿前,玩賞不罩,甚為鐘愛(ài)。詩(shī)的后兩句化用這個(gè)典故,但其用世之意更為明顯。

  這首詩(shī)一、二句詠物寫(xiě)實(shí),作者傾筆于柳色,流露出不盡喜愛(ài)之情;可柳生巴江,不得地利,徒有其色,難遇知音,惋惜之意見(jiàn)于言外。三、四句由柳色想到柳蔭,暢言巴江柳的輝煌前程,借歷史典故,抒自我心志。但柳蔭終未移入綺窗,有才難被大用,惋惜之意又深一層。由此可見(jiàn),這“可惜”二字,實(shí)為全詩(shī)之主眼。而無(wú)限“惜柳”之情,正是詩(shī)人自傷沉淪、自嘆失意的心靈寫(xiě)照。

  李商隱這首詠物詩(shī),不離不即,既切合于江柳,又在詠柳中表現自己的情思。全詩(shī)借柳寫(xiě)入,以虛襯實(shí),景中含情,意在言外。

  柳原文翻譯及賞析 篇10

  【越調】小桃紅

  楊果

  碧湖湖上柳陰陰,人影澄波浸,常記年時(shí)歡花飲。到如今,西風(fēng)吹斷回文錦。羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深。

  [注釋]

  回文錦:東晉前秦才女蘇惠被丈夫竇濤遺棄,織錦為“璇璣圖”寄濤,錦上織入八百余字,回旋誦讀,可成詩(shī)數千首。竇濤感動(dòng),終于和好如初。后人因以“回文錦”代指思婦寄給遠方夫君的述情之物。

  [參考譯文]

  碧綠的湖面上籠罩著(zhù)柳蔭,人的倒影在明凈的水波中映浸。經(jīng)常浮現在記憶里的是年時(shí)節下花前的暢飲。到如今,夫妻離散無(wú)音信。羨慕那成雙成對的鴛鴦,比翼齊飛到蓼花深處,人卻是鴛夢(mèng)已殘,無(wú)計重溫。

  賞析

  這支小令寫(xiě)思婦思念丈夫。曲子首句“碧湖湖上柳陰陰”是說(shuō):想起綠樹(shù)成蔭的湖畔,折柳送別的場(chǎng)所,能想起多少故事。

  “人影澄波浸”的意思是:很多惜別的人影,倒映在湖面上,水波又打亂了影像!俺S浤陼r(shí)對飲”是想象,意思是說(shuō):想起我們一塊對坐飲酒,好不愜意!暗饺缃,西風(fēng)吹斷回文錦”意謂:念目前,夫妻離散,心中無(wú)限悲痛。最后三句“羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深”的大意是:羨慕身旁飛過(guò)的鴛鴦,看別人成雙成對,只覺(jué)得一場(chǎng)殘夢(mèng)般,蓼花深深。這直白的悲痛,非常感人,可以說(shuō)這是全詩(shī)最美的三句。

  這首小令從寫(xiě)景領(lǐng)起,寫(xiě)湖水清碧,岸柳陰陰,是典型的江南水鄉風(fēng)光!氨毯迸c“湖上”是兩個(gè)詞組,作者有意重用一個(gè)“湖”字,而不說(shuō)“碧湖岸上”,與其后“陰陰”的疊詞同集一句,便形成了一種婉轉低回的情味!叭擞俺尾ń笔潜憩F湖水的清純,回應“碧湖”,但更主要的是從湖景帶出“人影”,由寫(xiě)景向寫(xiě)人過(guò)渡!叭擞啊敝辽倌芙o讀者提供另外兩種意象:一是指曲中主人公本人,“柳陰陰”襯托出其人的孤獨,而碧湖澄波的寧靜氣氛則反現出下文心情的不平靜;二是指湖中的采蓮女,因為這首《小桃紅》是從江南采蓮的意境生發(fā)的。若取此解釋?zhuān)敲粗魅斯鶓浀摹皩嫛钡膶ο,也是一名采蓮女子。而“語(yǔ)譯”釋“人影”為游人之影,則是與下句“常記”相承,所謂觸景生情。

  設想柳蔭下游人笑語(yǔ)歡飲,且男女相雜,于是激起了主人公“年時(shí)對花飲”的回憶!皩嫛蓖ǔR饬x就是對花飲酒,但“花”在詩(shī)歌中又有借喻女子的習常用法。這才使我們意識到曲中主人公為一名男子。這是作者有意安排的效果,這里不妨看他的另一首《小桃紅》:“采蓮湖上棹船回,風(fēng)約湘裙翠。一曲琵琶數行淚。望人歸,芙蓉開(kāi)盡無(wú)消息。晚涼多少,紅鴛白鷺,何處不雙飛!绷⒁饽酥敛季侄寂c本篇驚人地相似,而主人公的女性身份則同樣是一目了然的。中國的詞曲作家都善于用簡(jiǎn)略的暗示來(lái)節省介紹人物的筆墨。

  回憶只有短短的一句,迅即接上了“到如今”,顯示了現實(shí)的無(wú)情!叭缃瘛迸c“年時(shí)”形成了強烈的對比!盎匚腻\”表現出了主人公與“年時(shí)對花飲”的對方的戀愛(ài)相思關(guān)系,而這三字本身已寓離散之意,何況“西風(fēng)吹斷”,兩人的音書(shū)聯(lián)系也中斷了。作者不直說(shuō)情人遠去,恩愛(ài)斷絕,而以“西風(fēng)吹斷回文錦”為暗喻,是藝術(shù)語(yǔ)言的需要,也表現出一種諱言傷痛的惆悵情味。于是,由觸景生情,又進(jìn)一步引出了末三句的見(jiàn)景生感。

  “羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深”,這“殘夢(mèng)蓼花深”又非一種斷言可以括盡。我們取“殘夢(mèng)”為鴛鴦之夢(mèng),似較得詩(shī)人之旨。這三句全述“鴛鴦”,以一個(gè)“羨”字統領(lǐng),一方面說(shuō)明了主人公渴望愛(ài)情幸福的強烈,連鴛鴦的“殘夢(mèng)”也在被羨之列;另一方面也顯示了主人公對命運現實(shí)的絕望。一對鴛鴦飛入蓼花深處并頭酣眠,是連貫的一意,作品分作三句,雖是服從曲律句式的需要,卻也表現出主人公在克制傷痛、傾訴愿望時(shí)的一種掙扎感。

  這首小令由景及人,又由人及景,借湖上的美景作為人物悲劇命運和悲劇心理的強烈反襯,所謂“以樂(lè )景寫(xiě)哀,一倍增其哀樂(lè )”(清王夫之《詩(shī)律》)。曲中處處表現出對悲哀的克制,含痛于喉,同時(shí)也因此表現出一種悱惻低回的風(fēng)調。這種風(fēng)調及其表現的手法都近于婉約詞,而“到如今”、“羨他一對,鴛鴦飛去”等使用的又是曲的平直語(yǔ)言。以曲為載體,以詞為筆法,這正是詞曲嬗變時(shí)期的常見(jiàn)現象。

  柳原文翻譯及賞析 篇11

  漁歌子·柳垂絲

  柳垂絲,花滿(mǎn)樹(shù),鶯啼楚岸春天暮。棹輕舟,出深浦,緩唱漁郎歸去。

  罷垂綸,還酌醑,孤村遙指云遮處。下長(cháng)汀,臨深渡,驚起一行沙鷺。

  翻譯

  楊柳低垂著(zhù)細長(cháng)如絲的枝條,樹(shù)上開(kāi)滿(mǎn)了鮮花,楚江兩岸黃鶯啼嗚,春山籠罩在暮色中。劃起一葉輕舟,駛出深深的水浦,緩緩唱著(zhù)漁歌悠悠去。

  放下垂釣的絲線(xiàn),斟滿(mǎn)一杯美酒,遙望白云盡處的孤村。劃過(guò)長(cháng)長(cháng)的沙汀,停泊在淺淺的渡口,驚起了一行棲息的沙鷺。

  注釋

  漁歌子:原唐教坊曲名,后來(lái)人們根據它填詞,又成為詞牌名。

  楚岸:楚江之岸。長(cháng)江濡須口以上至西陵峽,古城楚江。

  棹:動(dòng)詞,猶言以棹劃舟。

  垂綸:釣絲。

  醑:美酒。李白《送別》:“惜別傾壺醑,臨分贈馬鞭!

  。核兄。

  沙鷺:棲息在沙灘或沙洲上的鷺鷥(lùsī)。

  賞析

  上片前三句,用“柳垂絲”、“花滿(mǎn)樹(shù)”,描繪出開(kāi)闊秀麗的背景,暮春天氣,楚江兩岸,垂柳輕拂,裊娜多姿,一樹(shù)樹(shù)鮮花,姹紫艷紅,芳香四溢,沁人肺腑,更有鶯歌燕舞,生機盎然,好一派明媚春光。這為作者春游渲染出歡快明朗的氣氛。

  上片后三句,用“棹輕舟”、“出深浦”,寫(xiě)詞人初游,他乘坐一葉扁舟,輕輕蕩著(zhù)船槳,悠閑自得地從一條小河上出發(fā),剛剛漂入開(kāi)闊的楚江之時(shí),便聽(tīng)到悠揚的歌聲,那歌聲起處,但見(jiàn)早出的打魚(yú)人,已經(jīng)滿(mǎn)載著(zhù)魚(yú)兒,穿梭似地往來(lái)于江上,各自回家,他們看著(zhù)豐碩的收獲,喜出望外,欣然而歌,吸引了游客。這里有漁船、漁人、游人、滔滔江水伴著(zhù)高亢的漁歌,沓雜紛繁,熱鬧異常。

  下片前三句,描繪出一船船鮮嫩的魚(yú)蝦鱉蟹,令人垂涎。游興正濃的詞人,不肯作罷。過(guò)片“罷垂綸”之句,正是說(shuō)他為漁郎之獲吸引而垂釣長(cháng)川,且喜有了可足美餐的收獲,方才作罷。旋即以此嘉肴佐美酒,呼朋嘯侶相斟酌,亦即詞中所云“還酌醑”。這是一次饒有興味的野餐,人們早自忘卻了時(shí)光的流逝,直到酒足興盡才準備回家!肮麓暹b指云遮處”一句,即是準備返航時(shí)的一幅畫(huà)面:已是暮云西遮,同伴們相邀返回,他們遙望著(zhù)遠方,相互指指點(diǎn)點(diǎn),那天邊依稀可辨的孤村,即是下榻的去處。

  下片后三句,則是寫(xiě)從沙洲返回的情景。用“深”字才形象性極強,暗示出已是夜幕降臨時(shí)分,船兒在水上摸黑行進(jìn),難辨深淺,人們小心翼翼屏息而行的情狀,可以想見(jiàn)。忽然間,“驚起一行沙鷺”,打破了萬(wàn)簌俱寂的江空。這一句以動(dòng)寫(xiě)靜,與上文明媚春光下的鶯啼燕鳴、漁郎引吭以及鳴儔嘯侶形成鮮明對比。

  該詞寫(xiě)漁父生活之樂(lè ),抒避俗隱逸之思。全篇寫(xiě)景指事,宛轉自如,猶如連載之湖山漁隱畫(huà)軸,幅幅俱精,美不勝收。

  創(chuàng )作背景

  公元925年前蜀滅亡后,詞人不仕后蜀,對前蜀懷有故國之思,便向往江湖。李珣從蜀中乘船沿長(cháng)江東下,經(jīng)巫峽,入湖湘,在湖南、湖北一帶過(guò)了一段時(shí)期的隱居生活,然后溯湘水而上,達廣州,后來(lái)他在嶺南生活了較長(cháng)時(shí)期。這首詞是詞人乘船經(jīng)過(guò)湖南、湖北一帶有感而作。

  柳原文翻譯及賞析 篇12

  柳含煙·河橋柳原文

  河橋柳,占芳春,映水含煙拂路。幾回攀折贈行人,暗傷神。

  樂(lè )府吹為橫笛曲,能使離腸斷續。不如移植在金門(mén),近天恩。

  翻譯/譯文

  注釋

 、艠(lè )府二句——意思是樂(lè )府中,將《折楊柳》這類(lèi)的詩(shī)作為樂(lè )曲歌唱,人們聽(tīng)了,又能使別情離緒時(shí)時(shí)泛起。橫笛:笛子橫吹。梁代古樂(lè )府《折楊柳歌辭》:“上馬不捉鞭,反折楊柳枝。蹀坐吹長(cháng)笛,愁殺行客兒!

 、平痖T(mén)——漢宮中有“金馬門(mén)”,此指天子所居之地。天恩:皇恩。郭茂倩《樂(lè )府詩(shī)集》于白居易《楊柳枝》二首作序曰:白尚書(shū)有妓樊素善歌,小蠻善舞。嘗為詩(shī)曰:“櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰!蹦昙雀哌~,而小蠻方豐艷,乃作楊柳枝辭,以托意,曰:“一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟如絲。永豐西角荒園里,盡日無(wú)人矚阿誰(shuí)?”及宣宗朝,國樂(lè )唱是辭,帝問(wèn)誰(shuí)辭?永豐在何處?左右具以對。時(shí)永豐坊西南角園中,有垂柳一株,柔條極茂,困東使命取兩枝,植于禁中。故白居易又為詩(shī)云:“一樹(shù)衰殘委泥土,雙枝榮耀植天庭。定知玄象今春后,柳宿光中添兩星!贝嗽~中的“近天恩”,取意于白居易之詩(shī)。

  賞析/鑒賞

  評析

  這首詞由折柳送別詠開(kāi)去,似有不遇之感,用筆含蓄,詞意晦澀。

  柳原文翻譯及賞析 篇13

  原文

  柳陰庭院占風(fēng)光,呢喃清晝長(cháng)。碧波新漲小池塘,雙雙蹴水忙。

  萍散漫,絮飄飏,輕盈體態(tài)狂。為憐流去落紅香,銜將歸畫(huà)梁。

  譯文

  庭院深深,楊柳陰濃,在這美麗的環(huán)境里燕子雙雙終日呢喃,占盡風(fēng)光,一池春水,蕩漾著(zhù)碧波,燕子雙雙掠水而過(guò)。

  池塘中浮萍散漫,池塘上柳絮飄揚。落花隨水流去,燕子非常憐惜,便把那一片片的落花銜到梁上的巢里去了。

  注釋

 、偃罾蓺w:詞牌名,又名“醉桃源”“醉桃園”“碧桃春”。雙調,四十七字,前段四句,四平韻;后段五句,四平韻。

 、谀剜╪í nán):形容小聲說(shuō)話(huà),泛指女孩子的撒嬌時(shí)的聲音。

 、埘恚╟ù)水:點(diǎn)水,踏水,掠水。

 、芷迹阂荒晟荼局参,浮生水面,葉子扁平,表面綠色,背面紫紅色,葉下生須根,開(kāi)白花,稱(chēng)“浮萍”。

 、蒿h飏(yáng):飄揚,飄動(dòng)飛揚。

 、捭暎▁ián):含著(zhù),用嘴叼。

 、弋(huà)梁:有彩繪裝飾的屋梁。

  賞析

  據周密《武林舊事》卷七記載,南宋孝宗乾道三年(1167年)三月初十,宋孝宗陪太上皇宋高宗,至后苑賞花,“回至清妍亭看茶蘼,就登御舟,繞堤閑游。倚闌閑看,適有雙燕掠水飛過(guò),傳旨令曾覿賦之,遂進(jìn)《阮郎歸》!笨梢(jiàn)這是奉旨填詞。

  創(chuàng )作背景

  鄒祗謨《遠志齋詞衷》說(shuō):“詠物固不可不似,尤忌刻意太似。取形不如取神,用事不若用意!贝嗽~深得其中之昧。處處說(shuō)燕,而終篇無(wú)一燕字。說(shuō)它寫(xiě)得不像,卻很像;說(shuō)它像,卻又不太像,妙在似與不似之間,取其神而不襲其貌。詞人主要通過(guò)烘托、陪襯等方法,迂回曲折地描寫(xiě)燕子所處的環(huán)境,燕子的聲音、動(dòng)作和體態(tài);同時(shí)還借助了明喻和暗喻等手法。詞的起首二句先寫(xiě)環(huán)境,后寫(xiě)聲音。庭院深深,楊柳陰濃,渲染了庭院的深邃靜。在這寂靜的環(huán)境中,唯有雙雙紫燕,終日呢喃,神態(tài)上這就突出了詞中的主體。不徑說(shuō)燕子,僅以“呢喃”二字,從聲音上勾畫(huà)出它的特點(diǎn),接著(zhù)后面兩句,也以同樣的結構,先寫(xiě)環(huán)境,后寫(xiě)動(dòng)作,只是詞人的眼先已庭院移到池塘。

  一池春水,雨后新漲,碧波蕩漾,境極美矣。此時(shí)忽有雙雙燕子,掠水而過(guò)。這是以環(huán)境之靜,烘托燕子之動(dòng),動(dòng)靜相宜,便產(chǎn)生優(yōu)美的情趣!磅硭Α比,可謂得燕子之神。一只燕子剛從水面上點(diǎn)了一下,飛了過(guò)去,緊接著(zhù)又一只燕子從水面上點(diǎn)了一下,飛了過(guò)去……飛燕踏水,前后相續,活生生的一幅飛燕鬧春圖呈現于眼前。雖不言燕,而生動(dòng)的燕子形象已入讀者眼簾了。

  過(guò)片二句,通過(guò)環(huán)境的渲染、烘托,又進(jìn)一步運用明喻或暗喻摹擬燕子的形象。用比喻亦不易,“體認稍真,則拘而不暢;摹寫(xiě)差遠,則晦而不明”(見(jiàn)張炎《詞源》論詠物),其妙亦在似與不似之間!捌忌⒙,承上片“池塘”而來(lái)。池塘上浮萍點(diǎn)點(diǎn),逐水飄流,映襯了空中的飛燕!靶躏h飏”承起句“柳陰”而來(lái)。既云有陰陰楊柳,自有柳絮飄飏,于中也自然地點(diǎn)出時(shí)當絮飛花落的暮春,與《武林舊事》所說(shuō)的“三月初十日”恰相符合。柳絮在風(fēng)中飄揚,烘托出燕子在天空飛翔的姿態(tài)。其體態(tài)輕盈,情韻杳眇,悠然可想。而著(zhù)一“狂”字,回味無(wú)窮。

  結尾二句,是全篇的警策,猶如畫(huà)龍點(diǎn)睛,全篇因之警動(dòng)。暮春時(shí)節,落紅陣陣,有的飄在岸上,有的落入水中,惹人憐惜。詞人說(shuō):“為憐流去落紅香,銜將歸畫(huà)梁!睂(xiě)燕子惜花,同時(shí)也將人之憐香惜艷的心情反映出來(lái)!奥浠ǘ忌涎喑材唷,是李清照(一作周邦彥)《浣溪沙》中的句子。李清照早于曾覿,曾詞人之根可能出于李詞。然李詞所的只是燕子銜泥筑巢的結果,而曾詞則刻畫(huà)其過(guò)程,形象更為生動(dòng),情感更加濃厚。同時(shí),下句的“歸”字與上句的“去”字,相互呼應,落花逐水而流,而多情的燕子卻把它一口一口銜回畫(huà)梁,筑成芳巢。這就賦予燕子以大雅不俗的性格,實(shí)際上也映射出詞人自己的“心影”。這詞的藝術(shù)表現手法是相當成功的。

  作者介紹

  曾覿(音di迪)(1109-1180)字純甫,汴京(今河南開(kāi)封)人。紹興中,為建王內知客。孝宗受禪,以潛邸舊人,授權知閣門(mén)事。淳熙初,除開(kāi)府儀同三司,加少保、醴泉觀(guān)使。趨奉宮廷,詞多應制之作。其詞語(yǔ)言婉麗,風(fēng)格柔媚。代表作為《阮郎歸》、《水調歌頭》《西江月》《定風(fēng)波》(長(cháng)相思》、《采桑子》、《眼兒媚》、《憶秦娥》等,其中以《阮郎歸》一詞為最著(zhù)名。

  柳原文翻譯及賞析 篇14

  原文:

  追和柳惲

  [唐代]李賀

  汀洲白蘋(píng)草,柳惲乘馬歸。

  江頭樝樹(shù)香,岸上蝴蝶飛。

  酒杯箬葉露,玉軫蜀桐虛。

  朱樓通水陌,沙暖一雙魚(yú)。

  譯文

  水中小洲上的白蘋(píng)青翠茂密,唐朝宰相柳惲正騎馬歸來(lái)。

  江岸上的山楂樹(shù)散發(fā)出陣陣清香,岸上蝴蝶成群結隊翩翩而飛。

  接一酒杯箬竹葉露當酒相祭,彈一曲高雅的曲子送給他聽(tīng)。

  紅樓邊一條小路通向水邊,曖水的沙灘邊一對魚(yú)兒游來(lái)游去。

  注釋

  追和:兩人或兩人以上用同一題目或同一韻部做詩(shī),稱(chēng)為唱和。如事后參與唱和,即稱(chēng)追和。柳惲:河東人,歷仕宋、齊、梁三朝,工于篇什,早有美名,嘗作《江南曲》,首句為“汀洲采白蘋(píng)”,李賀追和之。

  白蘋(píng)(píng):水草名,葉正四方,根生水底,葉敷水上,五月有花,白色。蘋(píng)同“蘋(píng)”。湖州城東南有白蘋(píng)洲,柳惲官吳興太守時(shí)于此賦詩(shī),首二句言柳惲從遠處歸來(lái)與妻子團聚。

  樝(zh。(shù):山楂樹(shù),高五六尺,其果圓,似梨而酸。樝同“楂”。一作“櫨樹(shù)”。

  箬(ruò)葉露:即箬下酒,湖州箬溪水所釀酒味醇美,俗稱(chēng)箬下酒。

  玉軫(zhěn):琴上系弦子的柱軸,華麗者以玉為之。

  蜀桐:古稱(chēng)以益州白桐為琴瑟者必名器,這里泛指琴體。

  虛:琴身中空,故曰虛。

  沙暖:喻居處安適。

  雙魚(yú):喻一對夫妻。

  賞析:

  這首詩(shī)是追和南北朝時(shí)的柳惲的《江南曲》而作,詩(shī)承接柳惲《江南曲》意,重在寫(xiě)離別后的歡聚之情。首聯(lián)描寫(xiě)汀洲上的白蘋(píng),頷聯(lián)描寫(xiě)江邊、岸上的優(yōu)汀景色,頸聯(lián)表達對柳惲的敬意,尾聯(lián)描寫(xiě)水中魚(yú)兒競游。這首詩(shī)句法和格調都模仿了柳詩(shī)所用的齊梁體,李賀以清新的筆調寫(xiě)夫婦相聚時(shí)的即景。其中尾聯(lián)采用暗喻的手法,以雙魚(yú)比喻夫妻感情和睦。

  “汀洲白蘋(píng)草,柳惲乘馬歸!边x取特有的景物“汀洲”、“白蘋(píng)”,既寫(xiě)出家鄉的溫暖,又道出柳惲回鄉的歡快心情,同時(shí)表達出物是人非、柳惲仙去之意。

  “江頭楂樹(shù)香,岸上蝴蝶飛!泵鑼(xiě)江邊、岸上的優(yōu)汀景色,以“楂樹(shù)香”調動(dòng)嗅覺(jué),“蝴蝶飛”調動(dòng)視覺(jué),一靜一動(dòng),渲染了家鄉的可愛(ài)。

  “酒杯若葉露,玉軫蜀桐虛!睂(xiě)夫妻團聚后的歡樂(lè )和恩愛(ài),一邊暢飲家鄉的汀酒,一邊彈著(zhù)古琴,使相聚充滿(mǎn)了詩(shī)情畫(huà)意。

  “朱樓通水陌,沙暖一雙魚(yú)。 ”描寫(xiě)水中魚(yú)兒競游,暗喻柳惲生命雖去,精神猶存。

  柳惲的《江南曲》寫(xiě)男女相思之情,李賀的追和詩(shī)“柳惲乘馬歸”應之,將筆墨落實(shí)到柳惲身上。柳詩(shī)寫(xiě)相思之苦,李賀寫(xiě)相聚時(shí)的歡樂(lè )。柳惲原詩(shī)為齊梁流行的艷體,李賀以清新的筆調寫(xiě)夫婦相聚時(shí)的即景。因之,所謂“追和”倒不如說(shuō)是反其意而用之。

【柳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

柳原文翻譯及賞析12-18

柳原文,翻譯,賞析02-20

《柳》原文翻譯及賞析05-11

贈柳原文賞析及翻譯08-13

新柳原文翻譯及賞析12-07

新柳原文、翻譯及賞析02-24

關(guān)于柳原文翻譯及賞析06-01

蘭陵王·柳原文、翻譯及賞析01-07

柳原文、翻譯及賞析_李商隱02-09

《題柳》原文及翻譯賞析03-07