《無(wú)題》原文及翻譯、賞析
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析1
無(wú)題二首
故鄉黯黯鎖玄云,皓齒吳娃唱柳枝。
歲暮何堪再惆悵,且持卮酒食河豚。
皓齒吳娃唱柳枝,酒闌人靜暮春時(shí)。
無(wú)端舊夢(mèng)驅殘醉,獨對燈陰憶子規。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《無(wú)題二首》是現代文學(xué)家魯迅創(chuàng )作的一組七言絕句。這兩首詩(shī)從不同的角度,抒寫(xiě)了兩個(gè)不同的事件。第一首為“卮酒食河豚”,第二首為“吳娃唱柳枝”。這兩首詩(shī)虛實(shí)結合,敘事抒情融為一體。它們從不同的角度,揭示了當時(shí)祖國長(cháng)夜漫漫,杜鵑啼血的政治環(huán)境,抒發(fā)了作者憂(yōu)國憂(yōu)民的情感與渴望光明的情懷。
翻譯/譯文
其一
祖國正在黑云籠罩之下,漫漫長(cháng)夜隔住了新春。
歲尾之際怎禁得起再悲傷,權且拿起杯中酒吃河豚。
其二
牙齒潔白的蘇州姑娘唱著(zhù)柳枝曲,酒闌人靜像是暮春的時(shí)候。
沒(méi)來(lái)由的舊夢(mèng)趕走了殘剩的醉意,我獨自對著(zhù)燈光的陰影想起啼血的杜鵑。
注釋
此詩(shī)為贈作者日本友人濱之上,即濱之上信。1899--1967),日本鹿兒島人,當時(shí)為上海筱崎醫院耳鼻喉兒科醫生。
黯黯:氣象慘淡的樣子。鎖:籠罩,封閉。玄云:黑云。
遙夜迢迢:長(cháng)夜漫漫的意思。上春:古時(shí)正月稱(chēng)謂上春。
歲暮:年底。何堪:哪能夠。
卮(zhī)酒:杯酒。卮,酒器。河豚:一種有毒的海魚(yú)。
此詩(shī)為贈作者日本友人坪井芳治。坪井芳治(1898一1960),日本東京人,當時(shí)為上海筱崎醫院兒科醫生。
皓(hào)齒:潔白的牙齒。吳娃:泛指江南蘇州一代的年輕姑娘,吳人稱(chēng)美女為娃。柳枝:原為古代民歌曲調,名《折楊柳》或《折柳枝》。唐代進(jìn)入教坊,名《楊柳枝》。白居易有《楊柳枝詞》八首,其中有“古歌舊曲君休問(wèn),聽(tīng)取新翻《楊柳枝》”的句子。又在《楊柳枝二十韻》題下自注:“《楊柳枝》,洛下新聲也!痹(shī)中指歌曲,又以“吳娃”而引出“楊柳枝”。
酒闌(lán):指酒席將盡未盡之時(shí)。闌,盡,晚。
無(wú)端:沒(méi)有來(lái)由。舊夢(mèng):往事,猶言舊事如夢(mèng)。殘醉:酒醉將醒。
子規:即杜鵑。師曠《禽經(jīng)》:“春夏有鳥(niǎo)如云不如歸去,乃子規也。
賞析/鑒賞
創(chuàng )作背景
據《魯迅日記》1932年12月31日載,這兩首詩(shī)系書(shū)贈日本朋友濱之上信隆和坪井芳治的(當時(shí)均為上海莜崎醫院醫生)。又,同月28日記:“晚坪井先生來(lái)邀至日本飯館食河豚,同去并有濱之上醫生!笨蔀樽⒛_。這是兩首借物托情的政治抒懷詩(shī)。
整體賞析
這兩首詩(shī)是作者魯迅的詠懷抒情詩(shī)。
第一首抒發(fā)了魯迅有感于歲暮冬夜的黑暗漫長(cháng),而以酒澆愁遣懷的情緒。詩(shī)的前兩句“故鄉黯黯鎖玄云,遙夜迢迢隔上春”,描寫(xiě)了故鄉(也指故國)的冬夜,黑云密布,長(cháng)夜漫漫,仿佛這冬天和初春隔得有如此之遙,詩(shī)人說(shuō):“冬天已經(jīng)到來(lái),春天還會(huì )遠嗎?”,但在中國,這春天也是遙不可及的。詩(shī)雖寫(xiě)眼前實(shí)景,卻暗喻了當時(shí)中國的黑暗沉重的現實(shí):后兩句“歲暮何堪再惆悵,且持卮酒食河豚”,是說(shuō)歲暮之時(shí),又怎么能再忍受那無(wú)盡的憂(yōu)愁呢,不如暫且借酒澆愁,把酒吃河豚魚(yú)吧。詩(shī)中雖實(shí)寫(xiě)了此次食河豚的事,但在此詩(shī)中也表達了拼死吃河豚,并將生命置之度外的情感。
此詩(shī)沉郁幽憤,寄懷抒愁,傷時(shí)憂(yōu)生,沉靜而又韻味深沉。
第二首詩(shī)也抒發(fā)了作者感時(shí)傷懷,思念舊交故友的情感。詩(shī)中寫(xiě)道:暮春時(shí)節,在熱鬧的酒宴上,明眸皓齒的姑娘演唱了柳枝詞,引起了作者的思鄉念舊之情。當酒闌席將盡的時(shí)候,夜己深了,人散了,四周安靜下來(lái),忽然作者做起了舊夢(mèng)。醒來(lái)時(shí),自己的酒也醒了。最后,在落寞的情調之中,作者只能坐在燈陰底下,思念起故人。詩(shī)的第一句由吳娃唱的柳枝詞的歌,由傳統的折柳贈別風(fēng)俗,轉入對故鄉和故人的思念之情,而這種思念特別是在熱鬧的酒宴之后,人靜之時(shí),最宜生發(fā)。
《無(wú)題二首》,描寫(xiě)了作者感時(shí)傷亂、思念故鄉舊交的感情,并以此借酒澆愁,這是典型的中國傳統文人士大夫的詩(shī)歌主題,體現了魯迅的文人情懷。魯迅寫(xiě)這二首詩(shī),是體現著(zhù)他的傳統文人士大夫的情趣和感情的。全詩(shī)含蓄雋永,憂(yōu)傷的思緒淡淡地流寓在詩(shī)句之中。
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析2
原文:
無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重
唐代:李商隱
鳳尾香羅薄幾重,碧文圓頂夜深縫。
扇裁月魄羞難掩,車(chē)走雷聲語(yǔ)未通。
曾是寂寥金燼暗,斷無(wú)消息石榴紅。
斑騅只系垂楊岸,何處西南任好風(fēng)。(任一作:待)
譯文:
鳳尾香羅薄幾重,碧文圓頂夜深縫。
織著(zhù)鳳尾紋的綾羅,薄薄重重;碧紋的圓頂羅帳,我深夜趕縫。
扇裁月魄羞難掩,車(chē)走雷聲語(yǔ)未通。
那回邂逅,來(lái)不及用團扇掩蓋;可你驅車(chē)隆隆而過(guò),無(wú)語(yǔ)相通。
曾是寂寥金燼暗,斷無(wú)消息石榴紅。
曾因寂寥不眠,想到更殘燭盡;卻無(wú)你的消息,等到石榴花紅。
斑騅只系垂楊岸,何處西南任好風(fēng)。(任一作:待)
也許你在垂楊岸,栓系斑騅馬;怎能等到,送去會(huì )你的西南風(fēng)。
注釋?zhuān)?/strong>
鳳尾香羅薄幾重,碧文圓頂夜深縫。
鳳尾香羅:鳳紋羅;羅:綾的一種。頂:指帳頂。
扇裁月魄羞難掩,車(chē)走雷聲語(yǔ)未通。
扇裁:指以團扇掩面。
曾是寂寥金燼(jìn)暗,斷無(wú)消息石榴紅。
斑騅(zhuī)只系垂楊岸,何處西南任好風(fēng)。(任一作:待)
賞析:
李商隱的七律無(wú)題,藝術(shù)上最成熟,最能代表其無(wú)題詩(shī)的獨特藝術(shù)風(fēng)貌。這首七律無(wú)題,內容是抒寫(xiě)青年女子愛(ài)情失意的幽怨,相思無(wú)望的苦悶,又采取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理獨白就構成了詩(shī)的主體。她的身世遭遇和愛(ài)情生活中某些具體情事就是通過(guò)追思回憶或隱或顯地表現出來(lái)的。
起聯(lián)寫(xiě)女主人公深夜縫制羅帳。鳳尾香羅,是一種織有鳳紋的薄羅;碧文圓頂,指有青碧花紋的圓頂羅帳。李商隱寫(xiě)詩(shī)特別講求暗示,即使是律詩(shī)的起聯(lián),也往往不愿意寫(xiě)得過(guò)于明顯直遂,留下一些內容讓讀者去玩索體味。像這一聯(lián),就只寫(xiě)主人公在深夜做什么,而不點(diǎn)破這件事意味著(zhù)什么,甚至連主人公的性別與身份都不作明確交代。通過(guò)“鳳尾香羅”、“碧文圓頂”的字面和“夜深縫”的行動(dòng),可以推知主人公大概是一位幽居獨處的閨中女子。羅帳,在古代詩(shī)歌中常常被用作男女好合的象征。在寂寥的長(cháng)夜中默默地縫制羅帳的女主人公,大概正沉浸在對往事的追憶和對會(huì )合的深情期待中吧。
接下來(lái)是女主人公的一段回憶,內容是她和意中人一次偶然的相遇──“扇裁月魄羞難掩,車(chē)走雷聲語(yǔ)未通!睂Ψ津屲(chē)匆匆走過(guò),自己因為羞澀,用團扇遮面,雖相見(jiàn)而未及通一語(yǔ)。從上下文描寫(xiě)的情況看,這次相遇不象是初次邂逅,而是“斷無(wú)消息”之前的最后一次照面。否則,不可能有深夜縫制羅帳,期待會(huì )合的舉動(dòng)。正因為是最后一次未通言語(yǔ)的相遇,在長(cháng)期得不到對方音訊的今天回憶往事,就越發(fā)感到失去那次機緣的可惜,而那次相遇的情景也就越加清晰而深刻地留在記憶中。所以這一聯(lián)不只是描繪了女主人公愛(ài)情生活中一個(gè)難忘的片斷,而且曲折地表達了她在追思往事時(shí)那種惋惜、悵惘而又深情地加以回味的復雜心理。起聯(lián)與頷聯(lián)之間,在情節上有很大的跳躍,最后一次照面之前的許多情事(比如她和對方如何結識、相愛(ài)等)統統省略了。
頸聯(lián)寫(xiě)別后的相思寂寥。和上聯(lián)通過(guò)一個(gè)富于戲劇性的片斷表現瞬間的情緒不同,這一聯(lián)卻是通過(guò)情景交融的藝術(shù)手法概括地抒寫(xiě)一個(gè)較長(cháng)時(shí)期中的生活和感情,具有更濃郁的抒情氣氛和象征暗示色彩。兩句是說(shuō),自從那次匆匆相遇之后,對方便絕無(wú)音訊。已經(jīng)有多少次獨自伴著(zhù)逐漸黯淡下去的殘燈度過(guò)寂寥的不眠之夜,眼下又是石榴花紅的季節了!跋灳娉苫覝I始干”,“一寸相思一寸灰”,那黯淡的殘燈,不只是渲染了長(cháng)夜寂寥的氣氛,而且它本身就仿佛是女主人公相思無(wú)望情緒的外化與象征。石榴花紅的季節,春天已經(jīng)消逝了。在寂寞的期待中,石榴花紅給她帶來(lái)的也許是流光易逝、青春虛度的悵惘與傷感吧!敖馉a暗”、“石榴紅”,仿佛是不經(jīng)意地點(diǎn)染景物,卻寓含了豐富的感情內涵。把象征暗示的表現手法運用得這樣自然精妙,不露痕跡,這確實(shí)是藝術(shù)上爐火純青境界的標志。
末聯(lián)仍舊到深情的期待上來(lái)!鞍唑K”句暗用樂(lè )府《神弦歌·明下童曲》“陸郎乘斑騅……望門(mén)不欲歸”句意,大概是暗示她日久思念的意中人其實(shí)和她相隔并不遙遠,也許此刻正系馬垂楊岸邊呢,只是咫尺天涯,無(wú)緣會(huì )合罷了。末句化用曹植《七哀》“愿為西南風(fēng),長(cháng)逝入君懷”詩(shī)意,希望能有一陣好風(fēng),將自己吹送到對方身邊。李商隱的優(yōu)秀的愛(ài)情詩(shī),多數是寫(xiě)相思的痛苦與會(huì )合的難期的,但即使是無(wú)望的愛(ài)情,也總是貫串著(zhù)一種執著(zhù)不移的追求,一種“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”式的真摯而深厚的感情。希望在寂寞中燃燒,讀者在這首詩(shī)中所感受到的也正是這樣一種感情。這是他的優(yōu)秀愛(ài)情詩(shī)和那些缺乏深摯感情的艷體詩(shī)之間的一個(gè)重要區別,也是這些詩(shī)盡管在不同程度上帶有時(shí)代、階級的烙印,卻至今仍然能打動(dòng)人們的一個(gè)重要原因。
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析3
原文:
無(wú)題·相見(jiàn)時(shí)難別亦難
朝代:唐代
作者:李商隱
相見(jiàn)時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應覺(jué)月光寒。
蓬山此去無(wú)多路,青鳥(niǎo)殷勤為探看。(蓬山 一作:蓬萊)
翻譯:
1、譯文:見(jiàn)面的機會(huì )真是難得,分別時(shí)也難舍難分,況且又兼東風(fēng)將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。春蠶結繭到死時(shí)絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時(shí)像淚一樣的蠟油才能滴干。妻子早晨妝扮照鏡,只擔憂(yōu)豐盛如云的鬢發(fā)改變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長(cháng)吟不寐,必然感到冷月襲人。對方的住處就在不遠的蓬萊山,卻無(wú)路可通,可望而不可即。希望有青鳥(niǎo)一樣的使者殷勤地為我去探看有情人,來(lái)往傳遞消息。
2、注釋?zhuān)?/strong>
無(wú)題:唐代以來(lái),有的詩(shī)人不愿意標出能夠表示主題的題目時(shí),常用“無(wú)題”作詩(shī)的標題。
絲方盡:絲,與“思”是諧音字,“絲方盡”意思是除非死了,思念才會(huì )結束。
淚始干:淚,指燃燒時(shí)的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。
曉鏡:早晨梳妝照鏡子;
云鬢:女子多而美的頭發(fā),這里比喻青春年華。
應覺(jué):是設想之詞。
月光寒:指夜漸深。
蓬山:蓬萊山,傳說(shuō)中海上仙山,比喻被懷念者住的地方。
青鳥(niǎo):神話(huà)中為西王母傳遞音訊的信使。
東風(fēng):春風(fēng)。
殘:凋零。
淚:指蠟淚,隱喻相思淚水
鏡:照鏡,用作動(dòng)詞
但:只
賞析:
在唐時(shí),人們崇尚道教,信奉道術(shù)。李商隱在十五六歲的時(shí)候,即被家人送往玉陽(yáng)山學(xué)道。其間與玉陽(yáng)山靈都觀(guān)女氏宋華陽(yáng)相識相戀,但兩人的感情卻不能為外人明知,而作者的心內又奔涌著(zhù)無(wú)法抑制的愛(ài)情狂瀾,因此他只能以詩(shī)記情,并隱其題,從而使詩(shī)顯得既朦朧婉曲、又深情無(wú)限。據考,李商隱所寫(xiě)的以《無(wú)題》為題的詩(shī)篇,計有二十首,大多是抒寫(xiě)他們兩人之間的戀情詩(shī)。這首《無(wú)題》詩(shī)也是如此,并且是其中最為著(zhù)名的一篇。
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析4
無(wú)題·颯颯東風(fēng)細雨來(lái)原文
唐代:李商隱
颯颯東風(fēng)細雨來(lái),芙蓉塘外有輕雷。
金蟾嚙鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。
賈氏窺簾韓掾少,宓妃留枕魏王才。
春心莫共花爭發(fā),一寸相思一寸灰!
譯文及注釋
颯(sà)颯東風(fēng)細雨來(lái),芙蓉塘外有輕雷。
東風(fēng)颯颯,蒙蒙細雨飄灑,荷花塘外傳來(lái)了聲聲輕雷。
芙蓉塘:荷塘。
金蟾(chán)嚙鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。
金蟾嚙鎖的香爐所散發(fā)的香氣沁人心脾,狀似玉虎的轆轤,牽引繩索汲井水。
金蟾:金蛤蟆。古時(shí)在鎖頭上的裝飾。嚙:咬。玉虎:用玉石作裝飾的井上轆轤,形如虎狀。絲:指井索。
賈氏窺簾韓掾(yuàn)少,宓(fú)妃留枕魏王才。
賈氏隔簾偷窺韓壽英俊年少,宓妃贈送玉枕欽慕曹植文采。
賈氏句:晉韓壽貌美,司空南充招為掾,賈女于窗格中見(jiàn)韓壽而悅之,遂通情。賈女又以晉帝賜賈充之西域異香贈壽。韓掾少:為了韓壽的年輕俊美。掾:僚屬。少:年輕。宓妃:指洛神,傳說(shuō)為伏(宓)羲之女。留枕:這里指幽會(huì )。魏王:曹植封東阿王,后改陳王。
春心莫共花爭發(fā),一寸相思一寸灰!
向往美好愛(ài)情的心愿切莫和春花爭榮競發(fā),免得使我寸寸相思,都化成了灰燼。
春心:指相思之情。
鑒賞
這首無(wú)題詩(shī)寫(xiě)一位深鎖幽閨的女子追求愛(ài)情而幻滅的絕望之情。
“颯颯東風(fēng)細雨來(lái),芙蓉塘外有輕雷!泵枥L環(huán)境氣氛:颯颯東風(fēng),飄來(lái)蒙蒙細雨;芙蓉塘外,傳來(lái)陣陣輕雷。
既隱隱傳達了生命萌動(dòng)的春天氣息,又帶有一些凄迷黯淡的色調,烘托出女主人公春心萌動(dòng)和難以名狀的迷惘苦悶。東風(fēng)細雨,容易令人聯(lián)想起“夢(mèng)雨”的典故;芙蓉塘即蓮塘,在南朝樂(lè )府和唐人詩(shī)作中,常常代指男女相悅傳情之地;“輕雷”則又暗用司馬相如《長(cháng)門(mén)賦》:“雷殷殷而響起兮,聲象君之車(chē)音!边@一系列與愛(ài)情密切相關(guān)的詞語(yǔ),所給予讀者的暗示和聯(lián)想是很豐富的。紀昀說(shuō):“起二句妙有遠神,可以意會(huì )!彼^“遠神,是指這種富于暗示性的詩(shī)歌語(yǔ)言所構筑的渺遠的藝術(shù)意境,一種難以言傳的朦朧美。
“金蟾嚙鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回!睂(xiě)女子居處的幽寂。
金蟾是一種蟾狀香爐;“鎖”指香爐的鼻鈕,可以開(kāi)啟放入香料;玉虎,是用玉石裝飾的虎狀轆轤,“絲”指井索。室內戶(hù)外,所見(jiàn)者惟閉鎖的香爐,汲井的轆轤,它們襯托出女子幽處孤寂的情景和長(cháng)日無(wú)聊、深鎖春光的惆悵。香爐和轆轤,在詩(shī)詞中也常和男女歡愛(ài)聯(lián)系在一起,它們同時(shí)又是牽動(dòng)女主人公相思之情的東西,這從兩句分別用“香”、“絲”諧音“相”、“思”可以見(jiàn)出?傊,這一聯(lián)兼用賦、比,既表現女主人公深閉幽閨的孤寞,又暗示她內心時(shí)時(shí)被牽動(dòng)的情絲。
“賈氏窺簾韓掾少”使用賈充女與韓壽的愛(ài)情故事。
見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)》載:晉韓壽貌美,大臣賈充辟他為掾(僚屬)。一次充女在簾后窺見(jiàn)韓壽,私相慕悅,遂私通。女以皇帝賜充之西域異香贈壽。被充所發(fā)覺(jué),遂以女妻壽。對句“宓妃留枕魏王才”使用甄后與曹植的愛(ài)情故事。見(jiàn)《文選·洛神賦》李善注說(shuō):魏東阿王曹植曾求娶甄氏為妃,曹操卻將她許給曹丕。甄后被讒死后,曹丕將她的遺物玉帶金鏤枕送給曹植。曹植離京歸國途經(jīng)洛水,夢(mèng)見(jiàn)甄后對他說(shuō):“我本托心君王,其心不遂。此枕是我在家時(shí)從嫁,前與五官中郎將(曹丕),今與君王!辈苤哺衅涫伦鳌陡姓缳x》,后明帝改名《洛神賦》(句中“宓妃”即洛神,代指甄后)。由上聯(lián)的“燒香”引出賈氏窺簾,贈香韓掾;由“牽絲(思)”引出甄后留枕,情思不斷,藕斷絲連。這兩個(gè)愛(ài)情故事,盡管結局有幸有不幸,但在女主人公的意念中,無(wú)論是賈氏窺簾,愛(ài)韓壽之少俊,還是甄后情深,慕曹植之才華,都反映出青年女子追求愛(ài)情的愿望之強烈,奔放。
“春心莫共花爭發(fā),一回相思一回灰!”突然轉折,向往美好愛(ài)情的心愿切莫和春花爭榮競發(fā),因為回回相思都化成了灰燼。
這是深鎖幽閨、渴望愛(ài)情的女主人公相思無(wú)望的痛苦呼喊。熱情轉化成幻滅的悲哀和強烈的激憤。以“春心”喻愛(ài)情的向往,是平常的比喻;但把“春心”與“花爭發(fā)”聯(lián)系起來(lái),不僅賦予“春心”以美好的形象,而且顯示了它的自然合理性!跋嗨肌北臼浅橄蟮母拍,詩(shī)人由香銷(xiāo)成灰聯(lián)想出“一回相思一回灰”的奇句,化抽象為具象,用強烈對照的方式顯示了美好事物之毀滅,使這首詩(shī)具有一種動(dòng)人心弦的悲劇美。
李商隱寫(xiě)得最好的愛(ài)情詩(shī),幾乎全是寫(xiě)失意的愛(ài)情。而這種失意的愛(ài)情中又常常融入自己的某些身世之感。在相思成灰的愛(ài)情感慨中也可窺見(jiàn)他仕途失意的不幸遭際。
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析5
無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)原文:
昨夜星辰昨夜風(fēng),畫(huà)樓西畔桂堂東。
身無(wú)彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通。
隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。
嗟余聽(tīng)鼓應官去,走馬蘭臺類(lèi)轉蓬。
翻譯:
韻譯昨夜星光燦爛,夜半卻有習習涼風(fēng);我們酒筵設在畫(huà)樓西畔、桂堂之東。身上無(wú)彩鳳的雙翼,不能比翼齊飛;內心卻象靈犀一樣,感情息息相通;ハ嗖裸^嬉戲,隔座對飲春酒暖心;分組來(lái)行酒令,決一勝負燭光泛紅?蓢@呵,聽(tīng)到五更鼓應該上朝點(diǎn)卯;策馬趕到蘭臺,像隨風(fēng)飄轉的蓬蒿。
注釋
1、畫(huà)樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。
2、靈犀:舊說(shuō)犀牛有神異,角中有白紋如線(xiàn),直通兩頭。
3、送鉤:也稱(chēng)藏鉤。古代臘日的一種游戲,分二曹以較勝負。把鉤互相傳送后,藏于一人手中,令人猜。
4、分曹:分組。
5、射覆:在覆器下放著(zhù)東西令人猜。分曹、射覆未必是實(shí)指,只是借喻宴會(huì )時(shí)的熱鬧。
6、鼓:指更鼓。
7、應官:猶上班。
8、蘭臺:即秘書(shū)省,掌管圖書(shū)秘籍。李商隱曾任秘書(shū)省正字。這句從字面看,是參加宴會(huì )后,隨即騎馬到蘭臺,類(lèi)似蓬草之飛轉,實(shí)則也隱含自傷飄零意。
賞析:
所謂“無(wú)題”詩(shī),歷來(lái)有不同看法:有人認為應屬于寓言,有人認為都是賦本事的。就李商隱的“無(wú)題”詩(shī)來(lái)看,似乎都是屬于寫(xiě)艷情的,實(shí)有所指,只是不便說(shuō)出而已。
此詩(shī)是追憶所遇見(jiàn)的艷情場(chǎng)景。先寫(xiě)筵會(huì )時(shí)地;接著(zhù)寫(xiě)形體相隔,人情相通;再寫(xiě)相遇的情意綿綿;最后寫(xiě)別后離恨。艷麗而不猥褻,情真而不癡癲。
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析6
原文:
無(wú)題·八歲偷照鏡
[唐代]李商隱
八歲偷照鏡,長(cháng)眉已能畫(huà)。
十歲去踏青,芙蓉作裙衩。
十二學(xué)彈箏,銀甲不曾卸。
十四藏六親,懸知猶未嫁。
十五泣春風(fēng),背面秋千下。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
八歲時(shí)總是偷偷地照鏡子,已經(jīng)能畫(huà)纖長(cháng)的眉了。
十歲時(shí)春日踏青郊游,采摘芙蓉花裝飾自己的裙裳。
十二歲時(shí)學(xué)習彈琴非常用功,套在指頭上的銀甲也顧不得摘下來(lái)。
十四歲時(shí),要避免見(jiàn)到男性,連最親的人也不能見(jiàn),這時(shí)她可能在猜想何時(shí)出嫁吧。
十五歲時(shí),她背對著(zhù)秋千,在春風(fēng)中哭泣,怕春天的消逝。
注釋
偷:指羞澀,怕人看見(jiàn)。
長(cháng)眉:古以纖長(cháng)中眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫(huà)長(cháng)眉!
踏青:《月令粹編》引《秦中歲時(shí)記》:“上巳賜宴曲江,都人士于江頭禊飲,踐踏青草,謂中踏青履!
芙蓉:荷花!峨x騷》:“集芙蓉以為裳!比柜茫合露碎_(kāi)口的衣裙。
箏(zhēng):樂(lè )器,十三弦。
銀甲:銀制假指甲,彈箏用具。
六親:本指最親密的親屬,這里指男性親屬。
懸知:猜想。
泣春風(fēng):在春風(fēng)中哭泣,怕春天的消逝。
背面:背著(zhù)女伴。秋千下:女伴在高興地打秋千。
招邀:邀請。
裛(yì):沾濕。
風(fēng)蝶:風(fēng)中中蝶。嬌饒:柔美嫵媚。
不自聊:不能自行排遣,煩悶無(wú)聊。
賞析:
從此詩(shī)的描述看,這位詩(shī)中的姑娘也許是詩(shī)人初戀對象,因為只有青梅竹馬的異性,才可能有如此近距離的觀(guān)察,才寫(xiě)得出如此動(dòng)人心弦的詩(shī)?上Ц改肝茨苋缙湓,姑娘在“泣春風(fēng)”,也是詩(shī)人在嘆息!笆迤猴L(fēng)”正是寫(xiě)出了詩(shī)人與姑娘的這段戀愛(ài),沒(méi)有結果,從此要勞燕分飛,天各一方了。
這首詩(shī)以少女懷春之幽怨苦悶,喻少年才士渴求仕進(jìn)遇合之心情。這位少女八歲猶存愛(ài)美之心。古以長(cháng)眉為美,所謂“青黛點(diǎn)眉眉細長(cháng)”,猶為唐人入才裝扮。十歲才就有了高潔的情操,郊外春游,知道縫綴荷花制成下裳。作者化用了屈原《離騷》語(yǔ)句:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳!奔词钦f(shuō),裁剪荷葉制成綠色的上衣,縫綴荷花再把它制成下裳。沒(méi)有人了解我也毫不在乎,只要我內心情感確實(shí)芬芳。十二歲學(xué)藝刻苦,學(xué)彈秦箏,所用的銀爪從不曾取下。十四歲懷春羞澀,藏于深閣,回避關(guān)系最親的男性戚屬,“懸知”,表現了女子半是希望半是擔憂(yōu)的待嫁心理。十五歲無(wú)處說(shuō)相思,古才女子十五歲許嫁,詩(shī)中女主人公前途未卜,憂(yōu)傷煩悶,又無(wú)處說(shuō)相思,更無(wú)心為秋千之戲,這還不夠,作者善作情語(yǔ),讓少女獨自對面春風(fēng)而泣,何等情思。
也有人認為此詩(shī)是自喻少負才華、渴望參與社會(huì )政治生活而又憂(yōu)慮前途,證據是詩(shī)人在《樊南甲集序》中曾自稱(chēng):“樊南生十六能著(zhù)《才論》、《圣論》,以古文出諸公間!苯隧f然超認為,這是詩(shī)人在十六歲才因初戀對象之父母未能同意他們這段婚姻,而寫(xiě)下的這首詩(shī),不能明題,故稱(chēng)“無(wú)題”。而且在其后的眾多“無(wú)題”詩(shī)中有相當數量還是在寫(xiě)他的這段無(wú)果初戀?梢(jiàn)這位姑娘在詩(shī)人心中的地位,盡管此后詩(shī)人結婚生子,與夫人感情深篤,但這段初戀卻深深地埋藏心底,才才以“無(wú)題”作詩(shī)念之。
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析7
無(wú)題二首
八歲偷照鏡,長(cháng)眉已能畫(huà)。
十歲去踏青,芙蓉作裙衩。
十二學(xué)彈箏,銀甲不曾卸。
十四藏六親,懸知猶未嫁。
十五泣春風(fēng),背面秋千下。
幽人不倦賞,秋暑貴招邀。
竹碧轉悵望,池清尤寂寥。
露花終裛濕,風(fēng)蝶強嬌饒。
此地如攜手,兼君不自聊。
翻譯
八歲小姑娘喜歡偷偷地照鏡子,已能把自己的眉毛畫(huà)成長(cháng)眉了。
十歲到野外踏青,想象著(zhù)荷花做自己的衣裙。
十二歲開(kāi)始學(xué)彈箏,套在手指上的銀甲一直沒(méi)脫下來(lái)。
十四歲時(shí),要避免見(jiàn)到男性,連最親的人也不能見(jiàn)。這時(shí)她可能在猜想何時(shí)出嫁吧。
十五歲時(shí),她背對著(zhù)秋千,在春風(fēng)中哭泣,怕春天的消逝。
隱居的人不因游賞而感到疲倦,在秋天炎熱邀請賓客時(shí)候,無(wú)人請我。
我在碧竹林中來(lái)回走動(dòng),惆悵想望,池水清清,但仍是寂寥無(wú)人。
野地里的花終被沾濕,風(fēng)中的蝶強作妖嬈。
種種憂(yōu)愁不能排解,就算你我攜手同行,我還是感到煩悶無(wú)聊。
注釋
偷:指羞澀,怕人看見(jiàn)。
長(cháng)眉:古以纖長(cháng)之眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫(huà)長(cháng)眉!
芙蓉:荷花!峨x騷》:“集芙蓉以為裳!
裙衩:下端開(kāi)口的衣裙。
箏:樂(lè )器,十三弦。
銀甲:銀制假指甲,彈箏用具。
六親:本指最親密的親屬,這里指男性親屬。
懸知:猜想。
泣春風(fēng):在春風(fēng)中哭泣,怕春天的消逝。
背面:背著(zhù)女伴。
秋千下:女伴在高興地打秋千。
招邀:邀請。
裛:沾濕。
風(fēng)蝶:風(fēng)中之蝶。
嬌饒:柔美嫵媚。
不自聊:不能自行排遣,煩悶無(wú)聊。
賞析
其一
這首詩(shī)以少女懷春之幽怨苦悶,喻少年才士渴求仕進(jìn)遇合之心情。這位少女八歲猶存愛(ài)美之心。古以長(cháng)眉為美,所謂“青黛點(diǎn)眉眉細長(cháng)”,猶為唐人入時(shí)裝扮。十歲時(shí)就有了高潔的情操,郊外春游,知道縫綴荷花制成下裳。作者化用了屈原《離騷》語(yǔ)句:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳!奔词钦f(shuō),裁剪荷葉制成綠色的上衣,縫綴荷花再把它制成下裳。沒(méi)有人了解我也毫不在乎,只要我內心情感確實(shí)芬芳。十二歲學(xué)藝刻苦,學(xué)彈秦箏,所用的銀爪從不曾取下。十四歲懷春羞澀,藏于深閣,回避關(guān)系最親的男性戚屬,“懸知”,表現了女子半是希望半是擔憂(yōu)的待嫁心理。十五歲無(wú)處說(shuō)相思,古時(shí)女子十五歲許嫁,詩(shī)中女主人公前途未卜,憂(yōu)傷煩悶,又無(wú)處說(shuō)相思,更無(wú)心為秋千之戲,這還不夠,作者善作情語(yǔ),讓少女獨自對面春風(fēng)而泣,何等情思。
從此詩(shī)的描述看,這位詩(shī)中的姑娘也許是詩(shī)人初戀對象,因為只有青梅竹馬的異性,才可能有如此近距離的觀(guān)察,才寫(xiě)得出如此動(dòng)人心弦的詩(shī)?上Ц改肝茨苋缙湓,姑娘在“泣春風(fēng)”,也是詩(shī)人在嘆息!笆迤猴L(fēng)”正是寫(xiě)出了詩(shī)人與姑娘的這段戀愛(ài),沒(méi)有結果,從此要勞燕分飛,天各一方了。
有專(zhuān)家研究此詩(shī)是自喻少負才華、渴望參與社會(huì )政治生活而又憂(yōu)慮前途,證據是詩(shī)人在《樊南甲集序》中曾自稱(chēng):“樊南生十六能著(zhù)《才論》、《圣論》,以古文出諸公間!苯隧f然超認為,這是詩(shī)人在十六歲時(shí)因初戀對象之父母未能同意他們這段婚姻,而寫(xiě)下的這首詩(shī),不能明題,故稱(chēng)“無(wú)題”。而且在其后的眾多“無(wú)題”詩(shī)中有相當數量還是在寫(xiě)他的這段無(wú)果初戀?梢(jiàn)這位姑娘在詩(shī)人心中的地位,盡管此后詩(shī)人結婚生子,與夫人感情深篤,但這段初戀卻深深地埋藏心底,時(shí)時(shí)以“無(wú)題”作詩(shī)念之。
其二
這首詩(shī)是抒寫(xiě)詩(shī)人不得志之愁,或是描述睹物懷人之情,或是敘述當秋暑之愁時(shí)最貴邀請而實(shí)無(wú)人邀請之況,或是陳述因自己的“不自聊”雖值秋暑而不邀朋友同游的原因,有很多不同說(shuō)法,莫衷一是。
最后一種觀(guān)點(diǎn)較符合作者之秉性,而且有一點(diǎn)可以肯定,就是作者以詩(shī)人的視點(diǎn),表現了一種世人常見(jiàn)的心理現象:即因主觀(guān)的“不自聊”,亦即自己主觀(guān)的不快樂(lè ),面對秋暑幽勝的客觀(guān)風(fēng)景,竟產(chǎn)生了一種錯覺(jué)或幻覺(jué),故眼前的碧竹清池也變得那樣悵惘寂寥;露花風(fēng)蝶,亦覺(jué)其強作嬌饒。而且,這種錯覺(jué)或幻覺(jué)也能傳染周遭,影響他人。所以,此時(shí)此刻如果攜君之手同游幽勝,不但不能提起不倦賞之幽人的游興,反而徒然使君一起“不自聊”,不游也罷!凹核挥,勿施于人”,作者之儒雅風(fēng)范略見(jiàn)一斑。
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析8
原文:
無(wú)題三首·其一
宋代: 錢(qián)惟演
誤語(yǔ)成疑意已傷,春山低斂翠眉長(cháng)。
鄂君繡被朝猶掩,荀令熏爐冷自香。
有恨豈因燕鳳去,無(wú)言寧為息侯亡?
合歡不驗丁香結,只得凄涼對燭房。
譯文:
誤語(yǔ)成疑意已傷,春山低斂翠眉長(cháng)。
無(wú)意說(shuō)錯話(huà),竟成猜疑,少婦只能黯然神傷,彎彎細眉,低斂凝愁,仿佛春天黛色的遠山。
鄂君繡被朝猶掩,荀令熏爐冷自香。
早晨還是情意纏綿,如膠似漆,此刻唯有熏爐清冷,余香繚繞。
有恨豈因燕鳳去,無(wú)言寧為息侯亡?
有恨含怨,豈是因為嘆舊情已逝;無(wú)言沉默,哪是由于對故人思念?
合歡不驗丁香結,只得凄涼對燭房。
合歡草呵,人們都說(shuō)你能消忿解憂(yōu),何不洗去怨婦心頭的哀愁?留下她獨守空房,伴隨著(zhù)燭淚滴灑。
注釋?zhuān)?/strong>
誤語(yǔ)成疑意已傷,春山低斂(liǎn)翠眉長(cháng)。
春山:指眉。因眉彎如山峰,古人常把眉和山互喻,以山喻眉,以眉喻山。
鄂(è)君繡被朝猶掩,荀(xún)令熏爐冷自香。
鄂君繡被:這是用以指男女歡愛(ài)。荀令熏爐:這是指熏衣的香爐。
有恨豈因燕鳳去,無(wú)言寧為息侯亡?
燕鳳:即燕赤鳳,《飛燕外傳》記漢成帝后趙飛燕私通宮奴燕赤鳳。
合歡不驗丁香結,只得凄涼對燭房。
合歡:古人認為合歡草可以使人消除怨忿互相合好。驗:效驗,起作用。丁香:古詩(shī)常用以作愁結不解的象征。
賞析:
此詩(shī)實(shí)寫(xiě)一女子的愛(ài)情糾葛。
“誤語(yǔ)成疑意已傷”,按楊億原作之一:“才斷歌云成夢(mèng)雨,斗回笑電作雷霆!笨芍伺优c當時(shí)的愛(ài)人原本相恩愛(ài),然而因自己無(wú)意間說(shuō)錯了括,引起猜疑,歡笑頓然變作雷霆之怒。楊詩(shī)又說(shuō)“不待萱蘇蠲薄怒,閑階斗雀有遺翎”,說(shuō)的是其愛(ài)人發(fā)怒的意思,雖有忘憂(yōu)的萱草,亦未可緩解,因此這女子只得獨自神傷,“春山低斂翠眉長(cháng)”,她低首蹙額,那涂著(zhù)黛翠的修眉,如同春山般秀美,如今卻也染上了一抹薄霧愁云。相傳卓文君容貌嬌好,“眉色如望遠山,臉際常若芙蓉”(《西京雜記》),又傳西施;夹耐,以手捧心,眉尖若蹙,二句合用二典,刻畫(huà)出含愁佳人楚楚可憐的情態(tài)。
《說(shuō)苑·善說(shuō)》記鄂君子皙泛舟于中流,為他搖槳的越女歌道:“今夕何夕兮,搴洲中流;今日何日兮,得與王子問(wèn)舟……山有木兮木有枝,心悅君兮君不知!庇谑嵌蹙澳搜谛揆嵌鴵碇,舉繡被而覆之!庇謻|漢荀彧是有名的美男子,他曾為尚書(shū)令,人稱(chēng)荀令君,《襄陽(yáng)記》載其衣帶生香,“至人家,坐處三日香”。三四二句用此二典,承上而言,朝來(lái)還是唱隨綢繆,恩愛(ài)猶如鄂君之與越女,而曾幾何時(shí),“斗回笑電作雷霆,他已一怒而去,只剩得他常日熏衣的香爐中的氤氳余香在勾起無(wú)盡的憶念。
“有恨”、“無(wú)言”二句,繼寫(xiě)女子的幽思并暗點(diǎn)這一場(chǎng)糾葛的原由!讹w燕外傳》記漢成帝后趙飛燕與其妹一起私通官奴燕赤鳳,爭風(fēng)反目,遂為先帝察覺(jué)!蹲髠鳌酚洺䥽鴾缦,載息夫人歸,她三年不說(shuō)話(huà),楚王問(wèn)她,她回答說(shuō):“吾一婦人,而事二夫,縱弗能死,其又奚言!”詩(shī)中“燕鳳”、“息侯”均代指女子過(guò)去的情人。這兩句說(shuō),自己現在含恨抱愁,并非因戀著(zhù)過(guò)去的情人,而默默無(wú)言亦非為思念以往的戀情。因此,“誤語(yǔ)”一句,原來(lái)是她對愛(ài)人戲說(shuō)起舊時(shí)的情人,所謂“誤”,這個(gè)情人可能并不是真有其人,而大抵為有失考慮的戲言。
然而一時(shí)的失誤,卻產(chǎn)生了嚴重的后果,《古今注》說(shuō):“欲蠲人之忿,則贈之青堂,青堂一名合歡,合歡則忘忿!庇帧岸∠泱w柔弱,亂結枝猶墊”(杜甫《江頭四詠·丁香》),因此一直作為愁結不解的象征,李商隱詩(shī)即說(shuō)“芭蕉不展丁香結,同向春風(fēng)各自愁”(《代贈》)。此刻,這女子縱有合歡在手,亦不能消去愛(ài)人的忿怒,而空落得滿(mǎn)腹排遣不去的愁怨,正如楊億原詩(shī)之二所說(shuō)“合歡蠲忿亦休論,夢(mèng)蝶翩翩逐怨魂”,子是她只得獨處燭光似淚的空房而凄切悵惘。
此詩(shī)雖然沒(méi)有深刻的寄托,然而在表現手法上卻深得李商隱無(wú)題詩(shī)的神韻。張采田評李商隱詩(shī)說(shuō)“哀感沉綿刀、“宛轉動(dòng)情”(《李義山詩(shī)辨正·無(wú)題》),錢(qián)惟演此詩(shī)從造型、布局兩方面都較完美地體現了這一特色。
此詩(shī)活用典故與句法,運用巧妙,言簡(jiǎn)意長(cháng),耐人尋味。如“春山”句合用卓文君、西施二典,將美與愁相揉合,又以“翠眉長(cháng)”作墊,女子楚楚可憐的神態(tài)畢現。中間二聯(lián),上下句均各用一典。二聯(lián)上句正用,下句反用,又通過(guò)“朝猶掩”、“冷自香”中“猶”、“自”二虛字的勾聯(lián),表現了女子無(wú)限嘆惋的心情!俺弊盅宰兓讣,“冷”而仍“香”狀戀情之綿長(cháng),更得氤氳吞吐之致。三聯(lián)句法與二聯(lián)相異,出句與對句同意,而均不明言,卻用“豈因”,“寧為”連續二問(wèn),更將委婉曲折之情表現得百回千折。
在布局上,先用“誤語(yǔ)成疑”造成懸念,前四句引而不發(fā),只是反復極寫(xiě)愁怨之態(tài),直至三聯(lián)方打轉,呼應首句的“誤語(yǔ)”,點(diǎn)明本末緣由,四聯(lián)合攏,反照“意已傷”,起結開(kāi)合;包蘊密致而舒回迂徐,尤能切合當事人的潛流的思緒。因為失意人總是在目睹身邊事物(如繡被、熏爐),觸發(fā)聯(lián)想后,再進(jìn)而反省事件的起由(如燕鳳、息侯)的。如在“誤語(yǔ)”后直接寫(xiě)燕鳳、息侯,則全詩(shī)就直致而索然寡味了。這些就是此詩(shī)在藝術(shù)上的成功處。
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析9
無(wú)題
朝代:唐代
作者:李商隱
相見(jiàn)時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應覺(jué)月光寒。
蓬山此去無(wú)多路,青鳥(niǎo)殷勤為探看。(蓬山一作:蓬萊)
創(chuàng )作背景
在唐時(shí),人們崇尚道教,信奉道術(shù)。李商隱在十五六歲的時(shí)候,即被家人送往玉陽(yáng)山學(xué)道。其間與玉陽(yáng)山靈都觀(guān)女氏宋華陽(yáng)相識相戀,但兩人的感情卻不能為外人明知,而作者的心內又奔涌著(zhù)無(wú)法抑制的愛(ài)情狂瀾,因此他只能以詩(shī)記情,并隱其題,從而使詩(shī)顯得既朦朧婉曲、又深情無(wú)限。李商隱所寫(xiě)的以《無(wú)題》為題的詩(shī)篇,大多是抒寫(xiě)他們兩人之間的戀情詩(shī)。此詩(shī)即其中一首。
譯文
相見(jiàn)很難,離別更難,何況在這東風(fēng)無(wú)力、百花凋謝的暮春時(shí)節。
春蠶結繭到死時(shí)絲才吐完,蠟燭要燒成灰燼時(shí)像淚一樣的蠟油才能滴干。
早晨梳妝照鏡,只擔憂(yōu)如云的鬢發(fā)改變顏色,容顏不再。長(cháng)夜獨自吟詩(shī)不寐,必然感到冷月侵人。
蓬萊山離這兒不算太遠,卻無(wú)路可通,煩請青鳥(niǎo)一樣的使者,殷勤地為我去探看。
注釋
無(wú)題:唐代以來(lái),有的詩(shī)人不愿意標出能夠表示主題的題目時(shí),常用“無(wú)題”作詩(shī)的標題。
東風(fēng)無(wú)力百花殘:這里指百花凋謝的暮春時(shí)節。東風(fēng),春風(fēng)。殘,凋零。
絲方盡:絲,與“思”諧音,以“絲”喻“思”,含相思之意。
蠟炬:蠟燭。
淚始干:淚,指燃燒時(shí)的蠟燭油,這里取雙關(guān)義,指相思的眼淚。
曉鏡:早晨梳妝照鏡子。鏡,用作動(dòng)詞,照鏡子的意思。
云鬢:女子多而美的頭發(fā),這里比喻青春年華。
應覺(jué):設想之詞。
月光寒:指夜漸深。
蓬山:蓬萊山,傳說(shuō)中海上仙山,指仙境,這里借指所思女子的住處。
青鳥(niǎo):神話(huà)中為西王母傳遞音訊的信使。
殷勤:情誼懇切深厚。
探看(kān):探望。
賞析
這首詩(shī),以女性的口吻抒寫(xiě)愛(ài)情心理,在悲傷、痛苦之中,寓有灼熱的渴望和堅忍的執著(zhù)精神,感情境界深微綿邈,極為豐富。
開(kāi)頭兩句,寫(xiě)愛(ài)情的不幸遭遇和抒情主人公的心境:由于受到某種力量的阻隔,一對情人已經(jīng)難以相會(huì ),分離的痛苦使她不堪忍受。首句的“別”字,不是說(shuō)當下正在話(huà)別,而是指既成的被迫分離。兩個(gè)“難”字,第一個(gè)指相會(huì )困難,第二個(gè)是痛苦難堪的意思。前人詩(shī)中曾有“別日何易會(huì )日難”(曹丕《燕歌行》)“別易會(huì )難得”(宋武帝《丁都護歌》)等句,都是以強調重聚之難而感嘆離別之苦。李商隱從這里推進(jìn)一步,表明因為“相見(jiàn)時(shí)難”所以“別亦難”——難以割舍、痛苦得難以禁受。詩(shī)人在一句之中兩次使用“難”字,第二個(gè)“難”字的出現,因重復而給人以輕微的突兀感,造成了詩(shī)句的綿聯(lián)纖曲之勢,使相見(jiàn)無(wú)期的離別之痛因表達方式的低回婉轉而顯得分外的深沉和纏綿;這樣的纏綿情態(tài),在“別易會(huì )難得”等平直敘述中是不易體會(huì )的。這位抒情主人公既已傷懷如此,恰又面對著(zhù)暮春景物,當然更使她悲懷難遣。暮春時(shí)節,東風(fēng)無(wú)力,百花紛謝,美好的春光即將逝去,人力對此是無(wú)可奈何的,而自己的境遇之不幸,和心靈的創(chuàng )痛,也同眼前這隨著(zhù)春天的流逝而凋殘的花朵一樣,因為美的事物受到摧殘,豈不令人興起無(wú)窮的悵惘與惋惜!“東風(fēng)無(wú)力百花殘”一句,既寫(xiě)自然環(huán)境,也是抒情者心境的反映,物我交融,心靈與自然取得了精微的契合。這種借景物反映人的境遇和感情的描寫(xiě),在李商隱的筆底是常見(jiàn)的。例如《夜雨寄北》的前兩句:“君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池!贝尉洳粌H象征詩(shī)人留滯巴蜀,而且反映了客子離人的百無(wú)聊賴(lài),同“東風(fēng)無(wú)力百花殘”一樣,寫(xiě)實(shí)與象征融為一體,賦予感情以可以感觸的外在形態(tài),也就是通常說(shuō)的寓情于景的抒情方式。
三、四句,接著(zhù)寫(xiě)因為“相見(jiàn)時(shí)難”而“別亦難”的感情,表現得更為曲折入微!按盒Q到死絲方盡”中的“絲”字與“思”諧音,全句是說(shuō),自己對于對方的思念,如同春蠶吐絲,到死方休!跋灳娉苫覝I始干”是比喻自己為不能相聚而痛苦,無(wú)盡無(wú)休,仿佛蠟淚直到蠟燭燒成了灰方始流盡一樣。思念不止,表現著(zhù)眷戀之深,但是終其一生都將處于思念中,卻又表明相會(huì )無(wú)期,前途是無(wú)望的,因此,自己的痛苦也將終生以隨?墒,雖然前途無(wú)望,她卻至死靡它,一輩子都要眷戀著(zhù);盡管痛苦,也只有忍受。所以,在這兩句里,既有失望的悲傷與痛苦,也有纏綿、灼熱的執著(zhù)與追求。追求是無(wú)望的,無(wú)望中仍要追求,因此這追求也著(zhù)有悲觀(guān)色彩。這些感情,好象在無(wú)窮地循環(huán),難以求其端緒;又仿佛組成一個(gè)多面的立體,光從一個(gè)角度是不能見(jiàn)其全貌的。詩(shī)人只用兩個(gè)比喻就圓滿(mǎn)地表現了如此復雜的心理狀態(tài),表明他的聯(lián)想是很豐富的!按盒Q”句首先是人的眷戀感情之纏綿同春蠶吐絲綿綿不盡之間的聯(lián)想,又從蠶吐絲到“死”方止而推移到人的感情之生死不渝,因此寫(xiě)出了“到死絲方盡”,使這一形象具有了多種比喻的意義。南朝樂(lè )府西曲歌《作蠶絲》:“春蠶不應老(不應,這里是“不顧”的意思),晝夜常懷絲。何惜微軀盡,纏綿自有時(shí)!痹煲馀c《無(wú)題》的“春蠶”句相近。不過(guò),這里的春蠶“何惜微軀盡”,是在料定“纏綿自有時(shí)”、前途頗有希望的情況下產(chǎn)生的意念!稛o(wú)題》“春蠶”句則不然,就其表現追求精神而言,它表現的追求是無(wú)望的,卻又是不計希望之有無(wú)的,感情境界有差異,聯(lián)想也更為曲折。以蠟燭的燃燒比喻痛苦的煎熬,在李商隱以前的南朝樂(lè )府中,也不少見(jiàn)。如“思君如明燭,中宵空自煎”(王融《自君之出矣》),“思君如夜燭,煎淚幾千行”(陳叔達,同題)等皆是!跋灳娉苫覝I始干”同樣是用蠟燭作比喻,卻不是單一地以蠟淚比擬痛苦,而是還進(jìn)一步以“成灰始干”反映痛苦的感情終生以隨,聯(lián)想比前人深微復雜得多,形象的底蘊也因此而豐富得多了。
以上四句著(zhù)重揭示內心的感情活動(dòng),使難以言說(shuō)的復雜感情具體化,寫(xiě)得很精彩。五六句轉入寫(xiě)外向的意念活動(dòng)。上句寫(xiě)自己,次句想象對方!霸启W改”,是說(shuō)自己因為痛苦的折磨,夜晚輾轉不能成眠,以至于鬢發(fā)斑白,容顏憔悴,亦即六朝詩(shī)人吳均所說(shuō)“綠鬢愁中改,紅顏啼里滅”(《和蕭洗馬子顯古意六首》)的意思。但是,《無(wú)題》“曉鏡”句說(shuō)的是清晨照鏡時(shí)為“云鬢改”而愁苦,并且是“但愁”——只為此而愁。這就生動(dòng)地描寫(xiě)了紆折婉曲的精神活動(dòng),而不再是單純地敘述青春被痛苦所消磨這件事了。自己于夜間因痛苦而憔悴,清晨又為憔悴而痛苦。夜間的痛苦,是因為愛(ài)情的追求不得實(shí)現;次日為憔悴而愁,是為了愛(ài)情而希望長(cháng)葆青春,總之,為愛(ài)情而憔悴,而痛苦,而郁悒。這種晝夜廻環(huán)、纏綿往復的感情,仍然表現著(zhù)痛苦而執著(zhù)的心曲!耙挂鳌本涫峭萍杭叭,想象對方和自己一樣痛苦。他揣想對方大概也將夜不成寐,常常吟詩(shī)遣懷,但是愁懷深重,無(wú)從排遣,所以愈發(fā)感到環(huán)境凄清,月光寒冷,心情也隨之更趨暗淡。月下的色調是冷色調,“應覺(jué)月光寒”是借生理上冷的感覺(jué)反映心理上的凄涼之感!皯弊质谴Ф、料想的口氣,表明這一切都是自己對于對方的想象。想象如此生動(dòng),體現了她對于情人的思念之切和了解之深。
想象愈具體,思念愈深切,便愈會(huì )燃起會(huì )面的渴望。既然會(huì )面無(wú)望,于是只好請使者為自己殷勤致意,替自己去看望他。這就是結尾兩句的內容。詩(shī)詞中常以仙侶比喻情侶,青鳥(niǎo)是一位女性仙人西王母的使者,蓬山是神話(huà)、傳說(shuō)中的一座仙山,所以這里即以蓬山用為對方居處的象征,而以青鳥(niǎo)作為抒情主人公的使者出現。這個(gè)寄希望于使者的結尾,并沒(méi)有改變“相見(jiàn)時(shí)難”的痛苦境遇,不過(guò)是無(wú)望中的希望,前途依舊渺茫。詩(shī)已經(jīng)結束了,抒情主人公的痛苦與追求還將繼續下去。
這首詩(shī),從頭至尾都融鑄著(zhù)痛苦、失望而又纏綿、執著(zhù)的感情,詩(shī)中每一聯(lián)都是這種感情狀態(tài)的反映,但是各聯(lián)的具體意境又彼此有別。它們從不同的方面反復表現著(zhù)融貫全詩(shī)的復雜感情,同時(shí)又以彼此之間的密切銜接而縱向地反映以這種復雜感情為內容的心理過(guò)程。這樣的抒情,聯(lián)綿往復,細微精深,成功地再現了心底的綿邈深情。
詩(shī)中一、三、四、五各句,都可以從李商隱以前的詩(shī)歌創(chuàng )作中發(fā)現相似的描寫(xiě)。在前人創(chuàng )作的薰陶和啟發(fā)下,詩(shī)人有所繼承和借鑒。但是他并沒(méi)有簡(jiǎn)單地模仿前人,而是以很高的創(chuàng )造性,向前跨進(jìn)了一大步,把原來(lái)比較樸素的表現手段改造得更曲折、生動(dòng),用以反映更為豐富、深刻的思想感情,實(shí)際上已經(jīng)脫去舊的形跡,成為新的創(chuàng )造了。從這里可以看出,詩(shī)人豐富的文學(xué)修養與他對于意境和表現手段的探索,是這首詩(shī)取得成就的重要條件。
相見(jiàn)時(shí)難別亦難,說(shuō)的是義山當時(shí)的處境艱難,離開(kāi)徐州到長(cháng)安后想進(jìn)翰林院,向令狐綯說(shuō)明此時(shí),也就是找熟人走個(gè)后門(mén),令狐陶升官之后,為了避嫌謝絕見(jiàn)客,致使義山處境尷尬,相見(jiàn)難,離別又不甘心,所以出此名句。
東風(fēng)無(wú)力百花殘,當時(shí)義山已經(jīng)很大年紀,東風(fēng)無(wú)回天之力挽救百花的凋零,映射自己留不住青春春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干,此名句獻給所有為理想奮斗終生之人。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應覺(jué)月光寒,和上句呼應,青春難留,云鬢斑白,蠟炬燃盡,月光甚寒。
蓬山此去無(wú)多路,青鳥(niǎo)殷勤為探看,最后一句起死回生,由深深地“到死”,"成灰"的絕望,到‘無(wú)多路’,可見(jiàn)作者還是對綯抱有希望,不肯決絕。
從現在來(lái)看,此詩(shī)不難看出也是寫(xiě)給令狐綯,希望他看到之后體會(huì )到自己的心情,也希望綯能感受到自己并沒(méi)有絕望,而是繼續等待綯這個(gè)救命稻草的幫助。
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析10
原文:
油壁香車(chē)不再逢,峽云無(wú)跡任西東。
梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風(fēng)。
幾日寂寥傷酒后,一番蕭瑟禁煙中。
魚(yú)書(shū)欲寄何由達,水遠山長(cháng)處處同。
注釋?zhuān)?/strong>
油壁香車(chē)不再逢,峽云無(wú)跡任西東。
油壁香車(chē):古代婦女所坐的車(chē)子,因車(chē)廂涂刷了油漆而得名。這里指代女子。峽云:巫山峽谷上的云彩。后常以巫峽云雨指男女愛(ài)情。
梨花院落溶(róng)溶月,柳絮(xù)池塘淡淡風(fēng)。
溶溶:月光似水一般地流動(dòng)。淡淡:輕微的意思。
幾日寂寥(liáo)傷酒后,一番蕭索禁煙中。
傷酒:飲酒過(guò)量導致身體不舒服。蕭索:缺乏生機。禁煙:在清明前一天或二天為寒食節,舊俗在那天禁火,吃冷食。
魚(yú)書(shū)欲寄何由達,水遠山長(cháng)處處同。
魚(yú)書(shū):古樂(lè )府有“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)”句,后因以“魚(yú)書(shū)”指書(shū)信。何由達:即無(wú)法寄達。水遠山長(cháng):形容天各一方,重重阻隔。
參考資料:
1、李夢(mèng)生.宋詩(shī)三百首全解:復旦大學(xué)出版社,20xx:18-192、繆鉞等.宋詩(shī)鑒賞辭典:上海辭書(shū)出版社,1987:62-633、張鳴.宋詩(shī)選:人民文學(xué)出版社,20xx:56-574、黃瑞云.兩宋詩(shī)三百首:中州古籍出版社,1997:19-20
譯文:
油壁香車(chē)不再逢,峽云無(wú)跡任西東。
我再也見(jiàn)不到你所乘坐的油壁香車(chē),沒(méi)想到,我們是這么無(wú)緣,像那巫峽的彩云倏忽飄散,我在西,你向東。
梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風(fēng)。
你是否記得,盛開(kāi)著(zhù)梨花的小院里,似水的月光照著(zhù)我們相逢;柳絮飛揚的池塘邊,我們曾相偎著(zhù),在微風(fēng)里傾吐著(zhù)情衷。
幾日寂寥傷酒后,一番蕭索禁煙中。
唉,往事如煙,我喝著(zhù)酒打發(fā)走一天又一天,是那么的傷懷寂寞;眼前凄涼的寒食節,怎不令我加倍地思念你的芳蹤。
魚(yú)書(shū)欲寄何由達,水遠山長(cháng)處處同。
我的心,你知道么?想寄封信兒告訴你,這層層的山,道道的水,又怎能到得了你的手中?
賞析:
愛(ài)情是永恒的主題,然而,長(cháng)期受儒家思想束縛的古代人們往往不敢涉足,李商隱以無(wú)題的形式,柳永以詞的形式寫(xiě)了一些,卻遭到不少的非議。晏殊的這首詩(shī)受李商隱的影響是很明顯的,但不乏好句,值得一讀。首聯(lián)給人以飄忽的感覺(jué),含有無(wú)可奈何的情調,出句比李商隱“車(chē)走雷聲語(yǔ)未通”還要深沉些。對句以巫山神女朝云暮雨表達了“來(lái)是空言去絕蹤”的悵惘,真是“神女生涯原是夢(mèng)”,“云雨巫山枉斷腸!”恨只恨自己“身五彩鳳雙飛翼”,而今“何處西南待好風(fēng)?”最值得贊頌的是頷聯(lián),詩(shī)人創(chuàng )造出一種清幽的境界,傳達出心中纏綿的情致,至于是不是“自然有富貴氣”,那倒在其次。梨花飄香,柳枝搖曳,月色溶溶,微風(fēng)陣陣,這迷人的景色蕩起詩(shī)人無(wú)限遐思!霸律苋芤,花影寂寂春,如何臨浩魄,不見(jiàn)月中人?”即使見(jiàn)了月中人,那也不怎么樣,怕只有“碧海青天夜夜心”,怕只有“一寸相思一寸灰!”“輕飛不假風(fēng),輕落不委地。撩亂舞晴空,發(fā)人無(wú)限思!彼嫉氖恰傲z長(cháng)玉驄難系”,思的是當時(shí)怎不“乞君留取兩三條!”頸聯(lián)寫(xiě)當前苦況,“酒入愁腸,化作相思淚”,不能不感到寂寞;“雨中禁火空冷齋”,不能不感到蕭索。尾聯(lián)有“劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬(wàn)重”和“夢(mèng)為遠別啼難喚,書(shū)被催成墨未濃”的意味,也和詩(shī)人自己寫(xiě)的《鵲踏枝》中“欲寄彩箋兼尺素,山長(cháng)水闊知何處”相似。尤其是末句中“處處同”,“妙在能使人思”,看似曠達,實(shí)為深沉,比“知何處”更進(jìn)一層。
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析11
原文:
油壁香車(chē)不再逢,峽云無(wú)跡任西東。
梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風(fēng)。
幾日寂寥傷酒后,一番蕭索禁煙中。
魚(yú)書(shū)欲寄何由達,水遠山長(cháng)處處同。
譯文
她坐的美麗的車(chē)子再也見(jiàn)不到了,蹤影象巫山的云不知飄去何方,梨花和明月相映的院子、風(fēng)飄柳絮的池塘鉤起無(wú)盡的回憶,寒食節煙火不生一片蕭瑟的氣氛更增加心中的傷感,只好酗酒度過(guò)寂寞的時(shí)光,想寄封情書(shū)吧,可往哪寄呢?山長(cháng)水遠的找不到方向啊——就象此刻的心
注釋
峽:巫峽。峽云:即巫山神女故事。
禁煙:寒食節。
魚(yú)書(shū):書(shū)信。
譯文
我再也見(jiàn)不到你所乘坐的油壁香車(chē),沒(méi)想到,我們是這么無(wú)緣,像那巫峽的彩云倏忽飄散,我在西,你向東。
你是否記得,盛開(kāi)著(zhù)梨花的小院里,似水的月光照著(zhù)我們相逢;柳絮飛揚的池塘邊,我們曾相偎著(zhù),在微風(fēng)里傾吐著(zhù)情衷。
唉,往事如煙,我喝著(zhù)酒打發(fā)走一天又一天,是那么的傷懷寂寞;眼前凄涼的寒食節,怎不令我加倍地思念你的芳蹤。
我的心,你知道么?想寄封信兒告訴你,這層層的山,道道的水,又怎能到得了你的手中?
注釋
、旁⒁猓河兴耐,但在詩(shī)題上又不明白說(shuō)出。這類(lèi)詩(shī)題多用于寫(xiě)愛(ài)情的詩(shī)。
、朴捅谙丬(chē):古代婦女所坐的車(chē)子,因車(chē)廂涂刷了油漆而得名。這里指代女子。
、菎{云:巫山峽谷上的云彩。宋玉《高唐賦》記有巫山神女,與楚王相會(huì ),說(shuō)自己住在巫山南,“旦為朝云,暮為行雨”。后常以巫峽云雨指男女愛(ài)情。
、热苋埽涸鹿馑扑话愕亓鲃(dòng)。
、傻狠p微的意思。
、蕚疲猴嬀七^(guò)量導致身體不舒服。
、耸捤鳎喝狈ι鷻C。禁煙:在清明前一天或二天為寒食節,舊俗在那天禁火,吃冷食。
、挑~(yú)書(shū):古樂(lè )府有“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)”句,后因以“魚(yú)書(shū)”指書(shū)信。
、秃斡蛇_:即無(wú)法寄達。水遠山長(cháng):形容天各一方,重重阻隔。
賞析:
這是一首情歌。詩(shī)人與情人由于某種原因被迫分離,留下了無(wú)窮無(wú)盡的相思。面對寒食春景,他思緒起伏,寫(xiě)了這首勾心攝魄的感嘆詩(shī)。
首聯(lián)飄忽傳神。一開(kāi)始出現的便是兩個(gè)瞬息變幻的恃寫(xiě)鏡頭:“油壁香車(chē)”奔馳而來(lái),又驟然消逝;一片彩云剛剛出現而又倏忽散去。寫(xiě)的都是物像,卻半隱半露,寄寓了一段愛(ài)情周折,揭示主旨。車(chē)是這樣的精美,則車(chē)中人的雍容妍麗,可以想見(jiàn)。然而這樣一位美人卻如巫山之云,來(lái)去無(wú)蹤,重逢難再,怎不令作者悵惘!坝吃啤卑涤贸逋鹾臀咨缴衽畨(mèng)中相會(huì )的美麗傳說(shuō),渲染濃密的愛(ài)情氣氛。但“云雨巫山枉斷腸”,畢竟是一場(chǎng)虛妄。前句寫(xiě)人間,寫(xiě)現實(shí);后句寫(xiě)天上,寫(xiě)夢(mèng)幻。首聯(lián)寫(xiě)得興象玲瓏,清新流麗。
頷聯(lián)景中有情!袄婊ㄔ郝洹、“柳絮池塘”,描寫(xiě)了一個(gè)華麗精致的庭院。宋葛立方說(shuō):“此自然有富貴氣!保ā俄嵳Z(yǔ)陽(yáng)秋》卷一)反映出詩(shī)人的高貴身份!叭苋茉隆、“淡淡風(fēng)”,是詩(shī)人著(zhù)意渲染的自然景象。這兩句互文見(jiàn)義:院子里、池塘邊,梨花和柳絮都沐浴在如水的月光之中。陣陣微風(fēng)吹來(lái),梨花擂曳,柳條輕拂,飛絮蒙回,是一個(gè)意境清幽、情致纏綿的境界。大概是詩(shī)人相思入骨,一腔幽怨無(wú)處抒寫(xiě),又適值春暮,感時(shí)傷別,借景寄情;或是詩(shī)人觸景生情,面對春宵花月,情思悠悠,過(guò)去一段幽情再現。這里展現的似乎是實(shí)景,又仿佛是一個(gè)幻覺(jué)、詩(shī)人以神取景,神余象外?芍^“不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流”(司空圖《詩(shī)品》)。
頸聯(lián)“幾日寂寥傷酒后,一番蕭索禁煙中”,寫(xiě)眼前苦況,欲遣不能。多少日子以來(lái)只憑杯酒解悶,由于飲得過(guò)最,形容憔悴,心境凄涼!皞啤眱勺,詩(shī)人頹唐、沮喪的形象可見(jiàn)。眼前又是寒食禁煙之際,更添蕭索之感。
末聯(lián)宕開(kāi)一筆,由設問(wèn)自答作結,深化了主題。詩(shī)人似乎想從悱惻的感傷中掙脫出來(lái),探索寄書(shū)的途徑,去尋覓失去了的愛(ài)情。但問(wèn)得深切,答得無(wú)情!八h山長(cháng)處處同”一句,乃斬釘截鐵之語(yǔ),如瓶落井,一去不回。原來(lái)擺在詩(shī)人面前的不是一般險阻,而是永遠沖不破的障礙。這兩句看似尋常平直,卻是全詩(shī)中決絕語(yǔ),最為沉痛哀怨。晏殊在《鵲踏枝》詞中有“欲寄彩箋無(wú)尺素,山長(cháng)水闊知何處?”說(shuō)的情景與本詩(shī)類(lèi)似,都有一種難言之隱。但這首詩(shī)寓意更深!爸翁帯,一切尚在不解之中,使人感到悵惘;“處處同”則已無(wú)疑可置,只有絕望之情。這種情緒在首聯(lián)已暗暗流露,然后曲折道出,由結句點(diǎn)破,情長(cháng)怨深!疤幪幫比窒彝庥幸,尋繹其意,乃人事阻隔,才處處有礙,無(wú)路可通。此聯(lián)“妙在能使人思”(鐘惺《古詩(shī)歸》)。
此詩(shī)通篇運用含蓄手法,“意在言外,使人思而得之!保ㄋ抉R光《迂叟詩(shī)話(huà)》)“怨別”乃全詩(shī)主旨。字面上不著(zhù)一“怨”字,怨在語(yǔ)言最深處!安辉俜辍、“任西東”,怨也;“溶溶月”、“淡淡風(fēng)”,怨也;“寂寥”、“蕭素”、“水遠山長(cháng)”,無(wú)一不怨!疤幪幫眲t是怨的高潮。章節之間起承轉合,首尾呼應也都以“怨”貫串,此其一。其二,含蓄又通過(guò)比擬手法表現出來(lái)!坝捅谙丬(chē)”、“峽云無(wú)跡”、“水遠山長(cháng)”,托物寓意,言近旨遙,“婉轉附物,怊悵情切沙(《文心雕龍》)。其三,寫(xiě)景寄興,“梨花”、“柳絮”二句出之以景語(yǔ),卻滲透、融匯了詩(shī)人的主觀(guān)情緒,蘊藉傳神。
晏殊這首詩(shī)一名《無(wú)題》,在風(fēng)格上學(xué)李商隱的無(wú)題詩(shī),運用含蓄的手法,表現自己傷別的哀思。詩(shī)在表現上,則將思想藏在詩(shī)的深處,通過(guò)景語(yǔ)來(lái)表達,然后在景語(yǔ)中注入強烈的主觀(guān)色彩,這樣,詩(shī)便顯得幽迷怨曠。與李商隱詩(shī)風(fēng)不同的是,晏殊這首詩(shī)清而不麗,也沒(méi)有堆砌典故,所以呈現出一派淡雅與疏宕。
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析12
咫尺愁風(fēng)雨,匡廬不可登。
只疑云霧窟,猶有六朝僧。
翻譯
廬山近在咫尺本是極易登臨,哪知因為風(fēng)雨阻隔,無(wú)法攀登,叫人生愁。
仰望高峰峻嶺,云霧繚繞,那廬山深處洞窟中,也許仍有高僧在隱身棲息吧。
注釋
咫尺:形容距離極近。
匡廬:指廬山。
六朝僧:六朝時(shí)佛教盛行,廬山多有高僧居住。
賞析
此詩(shī)以“咫尺愁風(fēng)雨,匡廬不可登”作為開(kāi)頭,隨手將題目中“江行”的意思鑲嵌在內,但沒(méi)有明說(shuō),只是從另一角度隱隱化出,用的是“暗起”的寫(xiě)作手法。
“咫”是八寸!板氤摺,形容距離極近!翱飶]”即指廬山。近在咫尺,本是極易登臨,說(shuō)“不可登”,是江行遇雨所致,船至廬山腳下,卻為風(fēng)雨所阻,不能登山!安豢傻恰比謱(xiě)出了使人發(fā)愁的“風(fēng)雨”之勢,“愁”字則透出了詩(shī)人不能領(lǐng)略名山風(fēng)光的懊惱之情!安豢傻恰,不僅表示了地勢的由下而上,而且,也描摹了江舟與山崖之間隔水仰望的空間關(guān)系。詩(shī)人僅僅用了十個(gè)字,即道出當時(shí)當地的特定場(chǎng)景,下筆非常簡(jiǎn)巧。
一般說(shuō)來(lái),描寫(xiě)高山流水的詩(shī)歌,作者多從寫(xiě)形或繪色方面去馳騁彩筆;此詩(shī)卻另辟蹊徑,以引人入勝的想象開(kāi)拓了詩(shī)的意境:“只疑云霧窟,猶有六朝僧”。廬山為南朝佛教勝地,當時(shí)山中多名僧大師寄跡其間。這些往事陳?ài)E,成了詩(shī)人聯(lián)想的紐帶。仰望高峰峻嶺,云霧繚繞,這一副奇幻莫測的景象,不能不使詩(shī)人浮想翩翩:那匡廬深處,煙霞洞窟,也許仍有六朝高僧在隱身棲息吧。此種跡近幻化、亦真亦妄的浪漫情趣,更增添了匡廬的神奇色彩。廬山令人神往的美景很多,詩(shī)人卻“只疑”佛窟高僧,可見(jiàn)情致的高遠和詩(shī)思的飄渺了。
第三句中的“疑”字用得極好,寫(xiě)出了山色因云雨籠罩而給人的或隱或現的感覺(jué),從而使讀者產(chǎn)生意境“高古”的聯(lián)想!爸灰伞焙汀蔼q有”之間,一開(kāi)一闔,在虛幻的想象中滲入似乎真實(shí)的判斷,更顯得情趣盎然。
此詩(shī)以疑似的想象,再現了詩(shī)人內心的高遠情致。寫(xiě)法上,似用了國畫(huà)中的“滃”寫(xiě)技法,以淡淡的水墨來(lái)渲染煙霧迷蒙的云水,虛虛實(shí)實(shí),將廬山寫(xiě)得撲朔迷離,從而取代了正面寫(xiě)山的有形筆墨,確可視為山水詩(shī)中別具神情的一首佳作。
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析13
來(lái)是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。
夢(mèng)為遠別啼難喚,書(shū)被催成墨未濃。
蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。
劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬(wàn)重。
颯颯東風(fēng)細雨來(lái),芙蓉塘外有輕雷。
金蟾嚙鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。
賈氏窺簾韓掾少,宓妃留枕魏王才。
春心莫共花爭發(fā),一寸相思一寸灰。
含情春晼晚,暫見(jiàn)夜闌干。
樓響將登怯,簾烘欲過(guò)難。
多羞釵上燕,真愧鏡中鸞。
歸去橫塘曉,華星送寶鞍。
何處哀箏隨急管,櫻花永巷垂楊岸。
東家老女嫁不售,白日當天三月半。
溧陽(yáng)公主年十四,清明暖后同墻看。
歸來(lái)展轉到五更,梁間燕子聞長(cháng)嘆。
翻譯
她說(shuō)過(guò)要來(lái)的,其實(shí)是句空話(huà),一去便杳無(wú)影蹤。我在樓上等著(zhù),直到殘月西斜,傳來(lái)五更的曉鐘。
因為遠別而積思成夢(mèng),夢(mèng)里悲啼,久喚難醒;醒后便匆忙提筆寫(xiě)信,心情急切,墨未磨濃。
蠟燭的余光,半罩著(zhù)飾有金翡翠的帷幕;蘭麝的香氣,熏染了被褥上刺繡的芙蓉。
我像古代的劉郎,本已怨恨蓬山仙境的遙遠;我所思念的人啊,哪堪更隔著(zhù)蓬山千重萬(wàn)重!
颯颯的東風(fēng)吹來(lái)陣陣的細雨,陣陣輕雷響徹荷花池塘內外。
從金蟾的爐內飄出縷縷清香,轉動(dòng)玉虎轆轤可以汲上飲水。
賈氏隔簾偷窺韓壽英俊年少,宓妃贈送玉枕欽慕曹植文采。
愛(ài)情的種子不要和春花開(kāi)放寸寸相思只會(huì )化成寸寸塵灰。
含情脈脈地凝望不覺(jué)春日已晚,短暫見(jiàn)上一面也已經(jīng)是夜深時(shí)分。
聽(tīng)到樓梯響起想登上去又膽怯,燈光明亮透出窗簾欲去探訪(fǎng)又很難。
不如釵上之燕,可整日接近其人;不如鏡中之鸞,能頻對其人倩影。
悵然歸去經(jīng)過(guò)橫塘堤天已拂曉,微弱的晨星宛如在送著(zhù)寶馬金鞍。
哪兒傳來(lái)陣陣清亮的箏聲,伴隨著(zhù)急驟的簫管?在櫻花怒放的深巷,在垂楊輕拂的河岸。
東鄰的貧家中有位姑娘,年紀大了還嫁不出去,對著(zhù)這當空的麗日,對著(zhù)這暮春三月半。
溧陽(yáng)公主剛剛十四歲,在這清明回暖的日子,與家人一起在園墻里賞玩。
這位貧家姑娘回到家后一夜輾轉無(wú)眠,只有梁間的燕子,聽(tīng)到她的長(cháng)嘆。
注釋
空言:空話(huà),是說(shuō)女方失約。
蠟照:燭光。
半籠:半映。指燭光隱約,不能全照床上被褥。
金翡翠:指飾以金翠的被子!堕L(cháng)恨歌》:“悲翠衾寒誰(shuí)與共!
麝熏:麝香的氣味。麝本動(dòng)物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這里即指香氣。
度:透過(guò)。
繡芙蓉:指繡花的帳子。
劉郎:相傳東漢時(shí)劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還 鄉。后也以此典喻“艷遇”。
蓬山:蓬萊山,指仙境。
芙蓉塘:荷塘。
輕雷:司馬相如《長(cháng)門(mén)賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車(chē)音!逼鸲湟燥L(fēng)、雨、雷等景物起興,烘托女子懷人之情。
金蟾:金蛤蟆。古時(shí)在鎖頭上的裝飾。
嚙:咬。
玉虎:用玉石作裝飾的井上轆轤,形如虎狀。
絲:指井索。
賈氏:西晉賈充的次女。她在門(mén)簾后窺見(jiàn)韓壽,愛(ài)悅他年少俊美,兩人私通。賈氏以皇帝賜賈充的異香贈壽,被賈充發(fā)覺(jué),遂以女嫁給韓壽。
韓掾:指韓壽。韓曾為賈充的掾屬。
宓妃:古代傳說(shuō),伏羲氏之女名宓妃,溺死于洛水上,成為洛神。這里借指三國時(shí)曹丕的皇后甄氏。相傳甄氏曾為曹丕之弟曹植所愛(ài),后來(lái)曹操把她嫁給曹丕。甄后被饞死后,曹丕把她的遺物玉帶金縷枕送給曹植。曹植離京途徑洛水,夢(mèng)見(jiàn)甄后來(lái)相會(huì ),表示把玉枕留給他作紀念。醒后遂作《感甄賦》,后明帝改為《洛神賦》。
魏王:指魏東阿王曹植。
春心:指相思之情。
晼晚:日暮。
春晼晚:春暮。
晼:一作“院”。
夜闌干:夜深。
烘:燈光明達透出窗簾的情狀。
多羞釵上燕:《洞冥記》謂漢武帝元鼎間有神女留玉釵與帝,至昭帝時(shí)化白燕升天,因名玉燕釵。句言己不能如釵上燕接近其人,故“羞”。
鏡中鸞:指鏡背的鸞鳥(niǎo)圖案。句謂己不如鏡中鸞之頻對其人倩影。
華星:猶明星。
哀箏:高亢清亮的箏聲。
急管:急促的管樂(lè )。
永巷:深長(cháng)的街巷。
東家老女:宋玉《登徒子好色賦》:“臣里之美者,莫若臣東家之子!贝颂幱么艘獍凳具@位老女是容華美艷的姑娘。
嫁不售:嫁不出去。
溧陽(yáng)公主:梁簡(jiǎn)文帝的女兒。這里泛指貴家女子。
同墻看:謂東家老女也隨俗游春,同在園墻里看花。
賞析
《無(wú)題四首》包括兩首七律、一首五律和一首七古。體裁既雜,各篇之間在內容上也看不出有明顯的聯(lián)系,似乎不一定的同時(shí)所作的有統一主題的組詩(shī)。
第一首是一首艷情詩(shī)。詩(shī)中寫(xiě)女主人思念遠別的情郎,有好景不常在之恨!皦(mèng)為遠別”為一篇眼目。全詩(shī)就是圍繞“夢(mèng)”來(lái)寫(xiě)離別之恨。但它并沒(méi)有按遠別——思念——入夢(mèng)——夢(mèng)醒的順序來(lái)寫(xiě)。而是先從夢(mèng)醒時(shí)情景寫(xiě)起,然后將夢(mèng)中與夢(mèng)后、實(shí)境與幻覺(jué)來(lái)柔合在一起,創(chuàng )造出疑夢(mèng)疑真、亦夢(mèng)亦真的藝術(shù)境界,最后才點(diǎn)明蓬山萬(wàn)重的阻隔之恨,與首句遙相呼應。這樣的藝術(shù)構思,曲折宕蕩,有力地突出愛(ài)情阻隔的主題和夢(mèng)幻式的心理氛圍,使全詩(shī)充滿(mǎn)迷離恍惚的情懷。
首句凌空而起,次句宕開(kāi)寫(xiě)景,兩句若即若離。這要和“夢(mèng)為遠別啼難喚”聯(lián)系起來(lái),方能領(lǐng)略它的神情韻味。遠別經(jīng)年,會(huì )合無(wú)緣,夜來(lái)入夢(mèng),兩人忽得相見(jiàn),一覺(jué)醒來(lái),卻蹤跡杳然。但見(jiàn)朦朧斜月空照樓閣,遠處傳來(lái)悠長(cháng)而凄清的曉鐘聲。夢(mèng)醒后的空寂更證實(shí)了夢(mèng)境的虛幻。如果說(shuō)第二句是夢(mèng)醒后一片空寂孤清的氛圍,那么第一句便是主人公的嘆息感慨。
頷聯(lián)出句追憶夢(mèng)中情景。遠別的雙方,夢(mèng)中雖得以越過(guò)重重阻隔而相會(huì );但即使是在夢(mèng)中,也免不了離別之苦。夢(mèng)中相會(huì )而來(lái)的夢(mèng)中分別,帶來(lái)的是難以抑止的夢(mèng)啼。這樣的夢(mèng),正反映了長(cháng)期遠別造成的深刻傷痛,強化了刻骨的.相思。因此對句寫(xiě)夢(mèng)醒后立刻修書(shū)寄遠。在強烈思念之情驅使下奮筆疾書(shū)的當時(shí),是不會(huì )注意到墨的濃淡的,只有在“書(shū)被催成”之后,才意外地發(fā)現原來(lái)連墨也成磨濃。
夢(mèng)醒書(shū)成之際,殘燭的余光半照著(zhù)用金錢(qián)繡成翡翠鳥(niǎo)圖案的帷帳,芙蓉褥上似乎還依稀浮動(dòng)著(zhù)麝熏的幽香。六、七句對室內環(huán)境氣氛的描繪渲染,很富有象征暗示色彩。剛剛消逝的夢(mèng)境和眼前所見(jiàn)的室內景象在朦朧光影中渾為一片,分不清究是夢(mèng)境還是實(shí)境。燭光半籠,室內若明若暗,恍然猶在夢(mèng)中;麝香微淡,使人疑心愛(ài)人真的來(lái)過(guò)這里,還留下依稀的余香,上句是以實(shí)境為夢(mèng)境,下句是疑夢(mèng)境為實(shí)境,寫(xiě)恍惚迷離中一時(shí)的錯覺(jué)與幻覺(jué)極為生動(dòng)傳神。
幻覺(jué)一經(jīng)消失,隨之而來(lái)的便是室空人杳的空虛悵惘,和對方遠隔天涯、無(wú)緣會(huì )合的感慨。尾聯(lián)借劉晨重尋仙侶不遇的故事,點(diǎn)醒愛(ài)情阻隔,“已恨”“更隔”,層遞而進(jìn),突出了阻隔之無(wú)從度越。
第二首寫(xiě)一位深鎖幽閨的女子追求愛(ài)情而失望的痛苦,是一篇“刻意傷春”之作。
首聯(lián)描繪環(huán)境氣氛:颯颯東風(fēng),飄來(lái)蒙蒙細雨;芙蓉塘外,傳來(lái)陣陣輕雷。既隱隱傳達了生命萌動(dòng)的春天氣息,又帶有一些凄迷黯淡的色調,烘托出女主人公春心萌動(dòng)和難以名狀的迷惘苦悶。東風(fēng)細雨,容易令人聯(lián)想起“夢(mèng)雨”的典故;芙蓉塘即蓮塘,在南朝樂(lè )府和唐人詩(shī)作中,常常代指男女相悅傳情之地;“輕雷”則又暗用司馬相如《長(cháng)門(mén)賦》:“雷殷殷而響起兮,聲象君之車(chē)音!边@一系列與愛(ài)情密切相關(guān)的詞語(yǔ),所給予讀者的暗示和聯(lián)想是很豐富的。紀昀說(shuō):“起二句妙有遠神,可以意會(huì )!彼^“遠神,是指這種富于暗示性的詩(shī)歌語(yǔ)言所構筑的渺遠的藝術(shù)意境,一種難以言傳的朦朧美。
頷聯(lián)寫(xiě)女子居處的幽寂。金蟾是一種蟾狀香爐;“鎖”指香爐的鼻鈕,可以開(kāi)啟放入香料;玉虎,是用玉石裝飾的虎狀轆轤,“絲”指井索。室內戶(hù)外,所見(jiàn)者惟閉鎖的香爐,汲井的轆轤,它們襯托出女子幽處孤寂的情景和長(cháng)日無(wú)聊、深鎖春光的惆悵。香爐和轆轤,在詩(shī)詞中也常和男女歡愛(ài)聯(lián)系在一起,它們同時(shí)又是牽動(dòng)女主人公相思之情的東西,這從兩句分別用“香”、“絲”諧音“相”、“思”可以見(jiàn)出?傊,這一聯(lián)兼用賦、比,既表現女主人公深閉幽閨的孤寞,又暗示她內心時(shí)時(shí)被牽動(dòng)的情絲。
頸聯(lián)出句使用賈充女與韓壽的愛(ài)情故事。見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)》載:晉韓壽貌美,大臣賈充辟他為掾(僚屬)。一次充女在簾后窺見(jiàn)韓壽,私相慕悅,遂私通。女以皇帝賜充之西域異香贈壽。被充所發(fā)覺(jué),遂以女妻壽。對句使用甄后與曹植的愛(ài)情故事。見(jiàn)《文選·洛神賦》李善注說(shuō):魏東阿王曹植曾求娶甄氏為妃,曹操卻將她許給曹丕。甄后被讒死后,曹丕將她的遺物玉帶金鏤枕送給曹植。曹植離京歸國途經(jīng)洛水,夢(mèng)見(jiàn)甄后對他說(shuō):“我本托心君王,其心不遂。此枕是我在家時(shí)從嫁,前與五官中郎將(曹丕),今與君王!辈苤哺衅涫伦鳌陡姓缳x》,后明帝改名《洛神賦》(句中“宓妃”即洛神,代指甄后)。由上聯(lián)的“燒香”引出賈氏窺簾,贈香韓掾;由“牽絲(思)”引出甄后留枕,情思不斷,藕斷絲連。這兩個(gè)愛(ài)情故事,盡管結局有幸有不幸,但在女主人公的意念中,無(wú)論是賈氏窺簾,愛(ài)韓壽之少俊,還是甄后情深,慕曹植之才華,都反映出青年女子追求愛(ài)情的愿望之強烈,奔放。
末聯(lián)突然轉折,向往美好愛(ài)情的心愿切莫和春花爭榮競發(fā),因為寸寸相思都化成了灰燼。這是深鎖幽閨、渴望愛(ài)情的女主人公相思無(wú)望的痛苦呼喊。熱情轉化成幻滅的悲哀和強烈的激憤。以“春心”喻愛(ài)情的向往,是平常的比喻;但把“春心”與“花爭發(fā)”聯(lián)系起來(lái),不僅賦予“春心”以美好的形象,而且顯示了它的自然合理性!跋嗨肌北臼浅橄蟮母拍,詩(shī)人由香銷(xiāo)成灰聯(lián)想出“一寸相思一寸灰”的奇句,化抽象為具象,用強烈對照的方式顯示了美好事物之毀滅,使這首詩(shī)具有一種動(dòng)人心弦的悲劇美。
第三首也是寫(xiě)失意的愛(ài)情。而這種失意的愛(ài)情中又常常融入自己的某些身世之感。在相思成灰的愛(ài)情感慨中也可窺見(jiàn)他仕途失意的不幸遭際。
第四首開(kāi)頭兩句只是描寫(xiě)環(huán)境,人物并未出場(chǎng),但景物描寫(xiě)中隱含著(zhù)人物的感情活動(dòng)!鞍Ч~隨急管”,不只表現出急管繁弦競逐的歡快、熱烈和喧鬧,也暗示出聽(tīng)者對音樂(lè )的那種撩撥心弦的力量的特殊感受。照一般的寫(xiě)法,這兩句似乎應該寫(xiě)成“櫻花永巷垂楊岸,哀箏急管相馳逐”,現在卻以“何處”發(fā)問(wèn)領(lǐng)起,先寫(xiě)聞樂(lè ),再寫(xiě)樂(lè )聲從櫻花盛開(kāi)的深巷、垂楊飄拂的河邊傳出,傳神地表現了聽(tīng)者聞樂(lè )神馳、尋聲循蹤的好奇心。
三、四句寫(xiě)“東家老女”婚嫁失時(shí),自傷遲暮。宋玉《登徒子好色賦》說(shuō):“臣里之美者,莫若臣東家之子(指女兒)!笨梢(jiàn)東家老女之所以不嫁,并非貌不美,只是家境貧寒。這兩句先推出人物,再展開(kāi)一幅麗日當天,春光將暮的圖景。不用任何說(shuō)明,讀者自能想見(jiàn)容華絕世而婚嫁失時(shí)的東家老女面對春光將暮之哀傷。
五、六句寫(xiě)另一女子。溧陽(yáng)公主是梁簡(jiǎn)文帝的女兒,嫁侯景,為景所寵。這里借用此名代稱(chēng)貴家女子。同樣是陽(yáng)春三月,麗日當天,一邊是年長(cháng)難嫁,形單影只;一邊卻是少年得志,夫婦同游。用對比鮮明的圖景,表現了兩種不同社會(huì )地位的女子完全不同的境遇。
結尾寫(xiě)東家老女歸來(lái)后的情景。暮春三月、芳華將逝的景色,絲管競逐、賞心樂(lè )事的場(chǎng)面,貴家女子得意美滿(mǎn)的生活,觸動(dòng)了她身世孤孑之感,增添內心的苦悶與哀怨。在漫長(cháng)難挨的深夜展轉難眠。末句以不解人意的梁燕猶“聞長(cháng)嘆”,反襯東家老女的痛苦心情卻無(wú)人理解與同情,側面虛點(diǎn),倍覺(jué)雋永而有余味。
歷代詩(shī)家都有以美女的無(wú)媒難嫁,朱顏的見(jiàn)薄于時(shí),寓才士不遇的詩(shī)歌傳統。這首無(wú)題從內容到寫(xiě)法,都很容易使讀者聯(lián)想起曹植的《美女篇》、《雜詩(shī)·南國有佳人》以及其他一些比興寓言體作品。
李商隱的無(wú)題,以七律為主要形式。這類(lèi)無(wú)題,以抒情的深細婉曲,意境的含蓄朦朧為主要特色,多取抒情主人公內心獨白的表達方式,很少敘寫(xiě)事件、人物和客觀(guān)生活場(chǎng)景。這首七古無(wú)題卻不主抒情,不作心理刻畫(huà),以第三人稱(chēng)的表達方式,描寫(xiě)出一幕有人物、有事件的生活場(chǎng)景,詩(shī)的旨意通過(guò)生活場(chǎng)景表現出來(lái)。語(yǔ)言樸素無(wú)華,與七律無(wú)題那種華美而富于象征暗示色彩的語(yǔ)言有所區別,別具一格。
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析14
無(wú)題·重幃深下莫愁堂
重幃深下莫愁堂,臥后清宵細細長(cháng)。
神女生涯原是夢(mèng),小姑居處本無(wú)郎。
風(fēng)波不信菱枝弱,月露誰(shuí)教桂葉香。
直道相思了無(wú)益,未妨惆悵是清狂。
賞析
李商隱的七律無(wú)題,藝術(shù)上最成熟,最能代表其無(wú)題詩(shī)的獨特藝術(shù)風(fēng)貌。這首七律無(wú)題,內容是抒寫(xiě)青年女子愛(ài)情失意的幽怨,相思無(wú)望的苦悶,又采取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理獨白就構成了詩(shī)的主體。她的身世遭遇和愛(ài)情生活中某些具體情事就是通過(guò)追思回憶或隱或顯地表現出來(lái)的。
這首詩(shī)側重于抒寫(xiě)女主人公的身世遭遇之感,寫(xiě)法非常概括。首聯(lián) “重帷深下莫愁堂,臥后清宵細細長(cháng)”寫(xiě)環(huán)境: 層層疊疊帷幔低垂的閨房,幽邃寧靜; 夜深了,閨房的主人上床后卻心事重重、輾轉反側,凄清的長(cháng)夜何其漫漫。她為何遲遲不能入眠? 她在想什么呢?詩(shī)中什么也沒(méi)說(shuō),任由讀者去想象。
“神女生涯原是夢(mèng),小姑居處本無(wú)郎” 是她長(cháng)夜無(wú)眠的思緒嗎? 如巫山神女一樣有浪漫的奇遇、過(guò)恩愛(ài)的生活,原來(lái)只是一場(chǎng)夢(mèng)。至于這場(chǎng)夢(mèng)是她的向往,還是曾經(jīng)的巫山云雨,已在歲月的流逝中變得如夢(mèng)似幻,我們無(wú)從得知。但現狀很明顯,她還像清溪小姑一樣,獨處無(wú)郎!氨緹o(wú)郎” 有孤單、寂寥、無(wú)奈,也有自我安慰的味道。頷聯(lián)巧妙化用兩個(gè)典故,融會(huì )了神話(huà)的傳奇色彩和樂(lè )府的文化韻味,寫(xiě)得瑰奇迷離,搖曳多姿。
“風(fēng)波不信菱枝弱,月露誰(shuí)教桂葉香” 轉以客觀(guān)事物來(lái)影射主觀(guān)感情: 菱生水中,大風(fēng)吹來(lái),波起浪涌,激得菱葉翻飛,菱枝欲折; 菱枝本柔弱,而風(fēng)波 “不信”,是否意味著(zhù)有些纖如菱枝的東西,是經(jīng)不起生活的波浪的,即使“不信”,要逆勢而為,終究是枉然。月下露珠,誰(shuí)會(huì )滋潤桂葉,讓其吐出馨香?流露出無(wú)可依靠、無(wú)所寄托的幽怨。頸聯(lián)的意象具體而鮮明,但象征的意味相當隱晦,可能是抒寫(xiě)那個(gè)女子在長(cháng)夜無(wú)眠時(shí)的慨嘆,可能是暗示女主人公的不幸遭遇,可能是詩(shī)人自傷身世,歷來(lái)說(shuō)法頗多。
尾聯(lián)“直道相思了無(wú)益,未妨惆悵是清狂” 直抒胸臆: 就算相思全無(wú)益處,仍不妨礙為相思而惆悵的情懷執著(zhù)、狂放。明知相思無(wú)益而惆悵不已,實(shí)已是情至深處,銘心刻骨,欲罷不能了。
中唐以來(lái),以愛(ài)情、艷情為題材的詩(shī)歌逐漸增多。這類(lèi)作品在共同特點(diǎn)是敘事的成份比較多,情節性比較強,人物、場(chǎng)景的描繪相當細致。李商隱的愛(ài)情詩(shī)卻以抒情為主體,著(zhù)力抒寫(xiě)主人公的主觀(guān)感覺(jué)、心理活動(dòng),表現她(他)們豐富復雜的內心世界。而為了加強抒情的形象性、生動(dòng)性,又往往要在詩(shī)中織入某些情節的片斷,在抒情中融入一定的敘事成分。這就使詩(shī)的內容密度大大增加,形成短小的體制與豐富的內容之間的矛盾。為了克服這一矛盾,他不得不大大加強詩(shī)句之間的跳躍性,并且借助比喻、象征、聯(lián)想等多種手法來(lái)加強詩(shī)的暗示性。這是他的愛(ài)情詩(shī)意脈不很明顯、比較難讀的一個(gè)重要原因。但也正因為這樣,他的愛(ài)情詩(shī)往往具有蘊藉含蓄、意境深遠、寫(xiě)情細膩的特點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn),經(jīng)得起反復咀嚼與玩索。
無(wú)題詩(shī)究竟有沒(méi)有寄托,是一個(gè)復雜的問(wèn)題。離開(kāi)詩(shī)歌藝術(shù)形象的整體,抓住其中的片言只語(yǔ),附會(huì )現實(shí)生活的某些具體人事,進(jìn)行索隱猜謎式的解釋?zhuān)峭耆`反藝術(shù)創(chuàng )作規律的。像馮浩那樣,將《無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重》中的“垂楊岸”解為“寓柳姓”(指詩(shī)人的幕主柳仲郢),將“西南”解為“蜀地”,從而把這首詩(shī)和《無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重》說(shuō)成是詩(shī)人“將赴東川,往別令狐,留宿,而有悲歌之作”,就是穿鑿附會(huì )的典型。但這并不妨礙讀者從詩(shī)歌形象的整體出發(fā),聯(lián)系詩(shī)人的身世遭遇和其他作品,區別不同情況,對其中的某些無(wú)題詩(shī)作這方面的探討。這首著(zhù)重寫(xiě)女主人公如夢(mèng)似幻,無(wú)所依托,橫遭摧折的凄苦身世,筆意空靈概括,意在言外,其中就可能寓含或滲透作者自己的身世之感。熟悉作者身世的讀者不難從“神女”一聯(lián)中體味出詩(shī)人在回顧往事時(shí)深慨輾轉相依、終歸空無(wú)的無(wú)限悵惘!帮L(fēng)波”一聯(lián),如單純寫(xiě)女子遭際,顯得不著(zhù)邊際;而從比興寄托角度理解,反而易于意會(huì )。作者地位寒微,“內無(wú)強近,外乏因依”(《祭徐氏姊文》),仕途上不僅未遇有力援助,反遭朋黨勢力摧抑,故借菱枝遭風(fēng)波摧折,桂葉無(wú)月露滋潤致慨。他在一首托宮怨以寄慨的《深宮》詩(shī)中說(shuō):“狂飚不惜蘿陰薄,清露偏知桂葉濃”,取譬與“風(fēng)波”二句相似(不過(guò)“清露”句與“月露”句托意正相反而已),也可證“風(fēng)波”二句確有寄托。何焯說(shuō)這首無(wú)題“直露(自傷不遇)本意”,是比較符合實(shí)際的。不論這首無(wú)題詩(shī)有無(wú)寄托,它首先是成功的愛(ài)情詩(shī)。即使讀者完全把它作為愛(ài)情詩(shī)來(lái)讀,也并不減低其藝術(shù)價(jià)值。
譯文及注釋
譯文
幽寂的廳堂中層層帷幕深垂;獨臥床上,追思前事,倍感靜夜的漫長(cháng)。
巫山神女艷遇楚王,原來(lái)只是夢(mèng)一場(chǎng);青溪小姑住所,本就獨處無(wú)郎。
風(fēng)波不信菱枝柔弱,偏要摧殘;像那具有芬芳美質(zhì)的桂葉,卻無(wú)月露滋潤使之飄香。
即使相思全無(wú)好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。
注釋
神女:即宋玉《神女賦》中的巫山神女。
小姑句:古樂(lè )府《青溪小姑曲》:“小姑所居,獨處無(wú)郎!
風(fēng)波句:意謂菱枝雖是弱質(zhì),卻不相信會(huì )任憑風(fēng)波欺負。
直道兩句:意謂即使相思全無(wú)好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。
直道:即使,就說(shuō)。
了:完全。
清狂:舊注謂不狂之狂,猶今所謂癡情。按:如作狂放解本也通,但既把詩(shī)中人作為女子解,那么,還是作癡情解較切。
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析15
無(wú)題·來(lái)是空言去絕蹤
來(lái)是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。
夢(mèng)為遠別啼難喚,書(shū)被催成墨未濃。
蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。
劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬(wàn)重!
翻譯
你說(shuō)來(lái)相會(huì )是空話(huà),別后不見(jiàn)蹤影;醒來(lái)樓上斜月空照,聽(tīng)得曉鐘初鳴。
夢(mèng)里為傷遠別啼泣,雙雙難以呼喚;醒后研墨未濃,奮筆疾書(shū)寫(xiě)成一信。
殘燭半照金翡翠的被褥,朦朦朧朧;麝香熏透芙蓉似的紗帳,軟軟輕輕。
當年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠;你去的所在,要比蓬山更隔萬(wàn)重嶺!
注釋
半籠:半映。指燭光隱約,不能全照床上被褥。
金翡翠:指飾以金翠的被子。
麝:本動(dòng)物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這里即指香氣。
度:透過(guò)。
繡芙蓉:指繡花的帳子。
劉郎:相傳東漢時(shí)劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還鄉。后也以此典喻“艷遇”。
蓬山:蓬萊山,指仙境。
韻譯
你說(shuō)來(lái)相會(huì )是空話(huà),別后不見(jiàn)蹤影;
醒來(lái)樓上斜月空照,聽(tīng)得曉鐘初鳴。
夢(mèng)里為傷遠別啼泣,雙雙難以呼喚;
醒后研墨未濃,奮筆疾書(shū)寫(xiě)成一信。
殘燭半照金翡翠的被褥,朦朦朧朧;
麝香熏透芙蓉似的紗帳,軟軟輕輕。
當年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠;
你去的所在,要比蓬山更隔萬(wàn)重嶺!
注解
半籠:半映。指燭光隱約,不能全照床上被褥。
金翡翠:指飾以金翠的被子!堕L(cháng)恨歌》:“悲翠衾寒誰(shuí)與共!
麝:本動(dòng)物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這里即指香氣。
度:透過(guò)。
繡芙蓉:指繡花的帳子。
劉郎:相傳東漢時(shí)劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還
鄉。后也以此典喻“艷遇”。
蓬山:蓬萊山,指仙境。
鑒賞
首句“來(lái)是空言去絕蹤”凌空而起,次句“月斜樓上五更鐘”宕開(kāi)寫(xiě)景,兩句若即若離。這要和“夢(mèng)為遠別啼難喚”聯(lián)系起來(lái),方能領(lǐng)略它的神情韻味。遠別經(jīng)年,會(huì )合無(wú)緣,夜來(lái)入夢(mèng),兩人忽得相見(jiàn),一覺(jué)醒來(lái),卻蹤跡杳然。但見(jiàn)朦朧斜月空照樓閣,遠處傳來(lái)悠長(cháng)而凄清的曉鐘聲。夢(mèng)醒后的空寂更證實(shí)了夢(mèng)境的虛幻。如果說(shuō)第二句是夢(mèng)醒后一片空寂孤清的氛圍,那么第一句便是主人公的嘆息感慨。
頷聯(lián)出句追憶夢(mèng)中情景!皦(mèng)為遠別啼難喚”,遠別的雙方,夢(mèng)中雖得以越過(guò)重重阻隔而相會(huì );但即使是在夢(mèng)中,也免不了離別之苦。夢(mèng)中相會(huì )而來(lái)的夢(mèng)中分別,帶來(lái)的是難以抑止的夢(mèng)啼。這樣的夢(mèng),正反映了長(cháng)期遠別造成的深刻傷痛,強化了刻骨的相思。因此對句“書(shū)被催成墨未濃”寫(xiě)夢(mèng)醒后立刻修書(shū)寄遠。在強烈思念之情驅使下奮筆疾書(shū)的當時(shí),是不會(huì )注意到墨的濃淡的,只有在“書(shū)被催成”之后,才意外地發(fā)現原來(lái)連墨也成磨濃。
夢(mèng)醒書(shū)成之際,殘燭的余光半照著(zhù)用金錢(qián)繡成翡翠鳥(niǎo)圖案的帷帳,芙蓉褥上似乎還依稀浮動(dòng)著(zhù)麝熏的幽香。六、七句對室內環(huán)境氣氛的描繪渲染,很富有象征暗示色彩。剛剛消逝的夢(mèng)境和眼前所見(jiàn)的室內景象在朦朧光影中渾為一片,分不清究是夢(mèng)境還是實(shí)境。燭光半籠,室內若明若暗,恍然猶在夢(mèng)中;麝香微淡,使人疑心愛(ài)人真的來(lái)過(guò)這里,還留下依稀的余香,上句是以實(shí)境為夢(mèng)境,下句是疑夢(mèng)境為實(shí)境,寫(xiě)恍惚迷離中一時(shí)的錯覺(jué)與幻覺(jué)極為生動(dòng)傳神。
幻覺(jué)一經(jīng)消失,隨之而來(lái)的便是室空人杳的空虛悵惘,和對方遠隔天涯、無(wú)緣會(huì )合的感慨。尾聯(lián)借劉晨重尋仙侶不遇的故事,點(diǎn)醒愛(ài)情阻隔,“已恨”“更隔”,層遞而進(jìn),突出了阻隔之無(wú)從度越。
全篇圍繞“夢(mèng)”來(lái)寫(xiě)離別之恨。但它并沒(méi)有按遠別——思念——入夢(mèng)——夢(mèng)醒的順序來(lái)寫(xiě)。而是先從夢(mèng)醒時(shí)情景寫(xiě)起,然后將夢(mèng)中與夢(mèng)后、實(shí)境與幻覺(jué)來(lái)柔合在一起,創(chuàng )造出疑夢(mèng)疑真、亦夢(mèng)亦真的藝術(shù)境界,最后才點(diǎn)明蓬山萬(wàn)重的阻隔之恨,與首句遙相呼應。這樣的藝術(shù)構思,曲折宕蕩,有力地突出愛(ài)情阻隔的主題和夢(mèng)幻式的心理氛圍,使全詩(shī)充滿(mǎn)迷離恍惚的情懷。
【《無(wú)題》原文及翻譯、賞析】相關(guān)文章:
李商隱無(wú)題原文及翻譯10-16
無(wú)題·颯颯東風(fēng)細雨來(lái)原文翻譯及賞析02-10
《無(wú)題·油壁香車(chē)不再逢》原文、翻譯及賞析02-05
《無(wú)題·颯颯東風(fēng)細雨來(lái)》原文、翻譯及賞析02-01
無(wú)題李商隱原文及賞析11-19
李商隱《無(wú)題》的原文及賞析06-25
李商隱的《無(wú)題》原文及賞析06-16