《丑奴兒·書(shū)博山道中壁》原文及翻譯賞析
在日常生活或是工作學(xué)習中,相信很多人都記得曾經(jīng)做過(guò)的古詩(shī)詞鑒賞,古詩(shī)詞鑒賞,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),就是這首古詩(shī)詞描繪了一幅怎樣的畫(huà)面?表達了詩(shī)人怎樣的思想感情。大家知道怎樣去完成古詩(shī)詞鑒賞嗎?下面是小編整理的《丑奴兒·書(shū)博山道中壁》原文及翻譯賞析,希望對大家有所幫助。
丑奴兒·書(shū)博山道中壁
朝代:宋代
作者:辛棄疾
原文:
少年不識愁滋味,愛(ài)上層樓。愛(ài)上層樓。為賦新詞強說(shuō)愁。
而今識盡愁滋味,欲說(shuō)還休。欲說(shuō)還休。卻道天涼好個(gè)秋。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
人年輕的時(shí)候不知道什么是愁苦的滋味,
喜歡登上高樓,喜歡登上高樓,
為寫(xiě)一首新詞沒(méi)有愁苦而硬要說(shuō)愁 。
現在嘗盡了憂(yōu)愁的滋味,
想說(shuō)卻最終沒(méi)有說(shuō),想說(shuō)卻最終沒(méi)有說(shuō)
卻說(shuō)好一個(gè)涼爽的秋天!
注釋
丑奴兒:四十四字,平韻。
博山:博山在今江西廣豐縣西南。因狀如廬山香爐峰,故名。淳熙八年(1181)辛棄疾罷職退居上饒,常 過(guò)博山。
少年:指年輕的時(shí)候。
不識:不懂,不知道什么是。
層樓:高樓。
強說(shuō)愁:無(wú)愁而勉強說(shuō)愁。 強:勉強地,硬要。
識盡:嘗夠,深深懂得!北M“字有概括、包含著(zhù)作者諸多復雜感受; 使整篇詞作在思想感情上作了一大轉折的表達效果。
欲說(shuō)還休:想要說(shuō)還是沒(méi)有說(shuō)。
道:說(shuō)。
卻道天涼好個(gè)秋:卻說(shuō)好一個(gè)涼爽的秋天啊。意謂言不由衷地顧左右而言他。
賞析:
詞的上片,作者著(zhù)重回憶少年時(shí)代自己不知愁苦。少年時(shí)代,風(fēng)華正茂,涉世不深,樂(lè )觀(guān)自信,對于人們常說(shuō)的“愁”還缺乏真切的體驗。首句“少年不識愁滋味”,乃是上片的核心。辛棄疾生長(cháng)在中原淪陷區。青少年時(shí)代的他,不僅親歷了人民的苦難,親見(jiàn)了金人的兇殘,同時(shí)也深受北方人民英勇抗金斗爭精神的鼓舞。他不僅自己有抗金復國的膽識和才略,而且認為中原是可以收復的,金人侵略者也是可以被趕出去的。因此,他不知何為“愁”,為了效仿前代作家,抒發(fā)一點(diǎn)所謂“愁情”,他是“愛(ài)上層樓”,無(wú)愁找愁。作者連用兩個(gè)“愛(ài)上層樓”,這一疊句的運用,避開(kāi)了一般的泛泛描述,而是有力地帶起了下文。前一個(gè)“愛(ài)上層樓”,同首句構成因果復句,意謂作者年輕時(shí)根本不懂什么是憂(yōu)愁,所以喜歡登樓賞玩。后一個(gè)“愛(ài)上層樓”,又同下面“為賦新詞強說(shuō)愁”結成因果關(guān)系,即因為愛(ài)上高樓而觸發(fā)詩(shī)興,在當時(shí)“不識愁滋味”的情況下,也要勉強說(shuō)些“愁?lèi)灐敝?lèi)的話(huà)。這一疊句的運用,把兩個(gè)不同的層次聯(lián)系起來(lái),上片“不知愁”這一思想表達得十分完整。
詞的下片,著(zhù)重寫(xiě)自己現在知愁。作者處處注意同上片進(jìn)行對比,表現自己隨著(zhù)年歲的增長(cháng),處世閱歷漸深,對于這個(gè)“愁”字有了真切的體驗。作者懷著(zhù)捐軀報國的志愿投奔南宋,本想與南宋政權同心協(xié)力,共建恢復大業(yè)。誰(shuí)知,南宋政權對他招之即來(lái),揮之即去,他不僅報國無(wú)門(mén),而且還落得被削職閑居的境地,“一腔忠憤,無(wú)處發(fā)泄”,其心中的愁?lèi)炌闯梢韵胍?jiàn)!岸褡R盡愁滋味”,這里的“盡”字,是極有概括力的,它包含著(zhù)作者許多復雜的感受,從而完成了整篇詞作在思想感情上的一大轉折。接著(zhù),作者又連用兩句“欲說(shuō)還休”,仍然采用疊句形式,在結構用法上也與上片互為呼應。這兩句“欲說(shuō)還休”包含有兩層不同的意思。前句緊承上句的“盡”字而來(lái),人們在實(shí)際生活中,喜怒哀樂(lè )等各種情感往往相反相成,極度的高興轉而潛生悲涼,深沉的憂(yōu)愁翻作自我調侃。作者過(guò)去無(wú)愁而硬要說(shuō)愁,如今卻愁到極點(diǎn)而無(wú)話(huà)可說(shuō)。后一個(gè)“欲說(shuō)還休”則是緊連下文。因為,作者胸中的憂(yōu)愁不是個(gè)人的離愁別緒,而是憂(yōu)國傷時(shí)之愁。而在當時(shí)投降派把持朝政的情況下,抒發(fā)這種憂(yōu)愁是犯大忌的,因此作者在此不便直說(shuō),只得轉而言天氣,“天涼好個(gè)秋”。這句結尾表面形似輕脫,實(shí)則十分含蓄,充分表達了作者之“愁”的深沉博大。
辛棄疾的這首詞,通過(guò)“少年”、“而今”,無(wú)愁、有愁的對比,表現了他受壓抑排擠、報國無(wú)門(mén)的痛苦,是對南宋統治集團的諷刺和不滿(mǎn)。在藝術(shù)手法上,“少年”是賓,“而今”是主,以昔襯今,以有寫(xiě)無(wú),以無(wú)寫(xiě)有,寫(xiě)作手法也很巧妙,突出強調了今日的愁深愁大,有強烈的藝術(shù)效果。
【作者簡(jiǎn)介】
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復國家統一的愛(ài)國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時(shí)執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
【《丑奴兒·書(shū)博山道中壁》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
丑奴兒·書(shū)博山道中壁原文及賞析02-15