97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

風(fēng)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-12-31 13:23:35 古籍 我要投稿

風(fēng)原文翻譯及賞析(15篇)

風(fēng)原文翻譯及賞析1

  國風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟

  泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實(shí)維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!

  泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實(shí)維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

  翻譯

  柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。垂發(fā)齊眉少年郎,是我心中好對象。至死不會(huì )變心腸。我的天啊我的娘,為何對我不體諒?

  柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。垂發(fā)齊眉少年郎,是我傾慕的對象。至死不會(huì )變主張。我的天啊我的娘,為何對我不體諒?

  注釋

  泛:浮行。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。

  中河:河中。

  髧:頭發(fā)下垂狀。

  兩髦:男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。

  維:乃,是。

  儀:配偶。

  之死:到死。之,到。

  矢靡它:沒(méi)有其他。矢,通“誓”,發(fā)誓。靡它,無(wú)他心。

  只:語(yǔ)助詞。

  諒:相信。

  特:配偶。

  慝:通“忒”,變更,差錯,變動(dòng)。也指邪惡,惡念,引申為變心。

  鑒賞

  此詩(shī)的主人公可能是一個(gè)待嫁的姑娘,她選中的對象是一個(gè)不到二十的少年郎。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿(mǎn)腔怨恨,發(fā)誓要和母親對抗到底。

  開(kāi)篇以柏舟泛流起興,寫(xiě)女主人公為自己的婚姻戀愛(ài)受阻而苦惱,就好比那在河中飄蕩的柏木小舟一樣。她早已自己相中了一個(gè)翩翩少年,他的發(fā)型很好看,透出活潑靈動(dòng)的精神勁兒。這就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝?墒撬哪赣H千般阻撓萬(wàn)般阻攔,死活不同意這門(mén)親事。母女的意見(jiàn)不統一,愛(ài)情就發(fā)生了危機。女兒要么放棄己見(jiàn),要么作堅決的抗爭?磥(lái)詩(shī)中女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡它!堅決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護愛(ài)情,一面從內心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩(shī)的內容變得沉甸甸的。

  古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像這種敢愛(ài)敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有違傳統習俗的,當父母的當然不會(huì )同意?赡芤膊灰欢ㄊ歉改敢故緳嗤,多半是他們憑自己的生活經(jīng)驗在為兒女把關(guān),以確保日后生活美滿(mǎn)。但是代溝的存在,使兩代人的擇偶觀(guān)念不可避免地存在著(zhù)差異和沖突。這原也正常。問(wèn)題的關(guān)鍵是,母女二人的矛盾不可調和,因此才有了“之死矢靡他”的決絕抗爭。

  這首詩(shī)反映了先秦時(shí)代漢族民間婚戀的現實(shí)狀況:一方面,人們在政令許可的范圍內仍享有一定的性愛(ài)自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風(fēng)·南山》),禮教已通過(guò)婚俗和輿論干預生活。所以詩(shī)中女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩(shī)中也就表現了青年男女為了爭取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識,這是一個(gè)很新很有價(jià)值的信息。

  創(chuàng )作背景

  舊說(shuō)多將這首詩(shī)與《邶風(fēng)·柏舟》混為一談,認為是共姜自誓之作;蛞詾樾l世子共伯早死,其妻守節,父母欲奪而嫁之,誓而弗許,作此詩(shī)(《毛詩(shī)序》);或認為是共伯被弒,共姜不嫁自誓,作此詩(shī)(《三家詩(shī)》)。

風(fēng)原文翻譯及賞析2

  好事近·風(fēng)定落花深

  朝代:宋代

  作者:李清照

  原文:

  風(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪。長(cháng)記海棠開(kāi)后,正傷春時(shí)節。

  酒闌歌罷玉尊空,青缸暗明滅;陦(mèng)不堪幽怨,更一聲啼鴂。

  譯文

  風(fēng)停了,庭花盡凋零?粗楹熤,雪瓣成堆,紅蕊層層。須牢記海棠花開(kāi)過(guò)后,正是傷春時(shí)節。

  歌聲歇,玉杯空,酒興盡。唯有青燈閃爍,豆熒之光漸熄滅。夢(mèng)中的愁怨自難消受,更傳來(lái)鵜鴂一聲送春鳴。

  注釋

  [1]近:是詞的種類(lèi)之一,屬一套大曲中的前奏部分。自詞和音樂(lè )分離,此字只是某個(gè)詞牌名稱(chēng)的組成部分,已無(wú)實(shí)際意義!逗檬陆罚涸~牌名,流行于唐代,意為好戲快開(kāi)始了,即大曲的序曲。又名《釣船笛》、《翠圓枝》、《倚秋千》等。

  [2]風(fēng)定:風(fēng)停。深:厚。唐·張泌《惜花》:“蝶散鶯啼尚數枝,日斜風(fēng)定更離披!

  [3]擁:簇擁。紅、雪:指代各種顏色的花。擁紅堆雪:凋落的花瓣聚集成堆。

  [4]長(cháng)記:同“常記”!伴L(cháng)記句”可能是詞人對自已少女時(shí)期所作詠海棠的《如夢(mèng)令》一詞寫(xiě)作心態(tài)追憶。

  [5]酒闌[lán]:喝完了酒。闌:干、盡。五代毛文錫《戀情深》:“酒闌歌罷兩沉沉,一笑動(dòng)君心!彼巍だ罟凇兜麘倩ā贰俺钇凭脐@閨夢(mèng)熟,月斜窗外風(fēng)敲竹!

  玉尊:即“玉樽”亦作“玉罇”。原指玉制的酒器,后泛指精美貴重的酒杯!渡癞惤(jīng)·西北荒經(jīng)》:“西北荒中有玉饋之酒,酒泉注焉……上有玉尊、玉籩。取一尊,一尊復生焉,與天同休,無(wú)乾時(shí)!比龂の骸げ苤病断扇似罚骸坝耖子鹁,河伯獻神魚(yú)!

  [6]青缸:燈火青熒,燈光青白微弱之意,《廣韻》:“缸,燈”。缸,《花草粹編》等作“紅”。

  暗明滅:指燈光忽明忽暗,一直到熄滅。

  [7]魂夢(mèng):指夢(mèng)中人的心神不而言。五代張泌《河傳》:“夢(mèng)魂悄斷煙波里,心如夢(mèng)如醉,相見(jiàn)何處是!碧拼f莊《應天長(cháng)》:“碧天云,無(wú)定處,空有夢(mèng)魂來(lái)去!

  幽怨:潛藏在心里的怨恨,南朝梁·劉令嫻《春閨怨》:“欲知幽怨多,春閨深且暮!

  [8]鴂[jué]:即鵜鴂!稘h書(shū)·揚雄傳》注:“鵜鴂,一名子規,一名杜鵑,常以立夏鳴,鳴則眾芳皆歌!痹~中“一聲啼鴂”意指春天來(lái)臨。

  2、楊合林。李清照集[M]。湖南:岳麓書(shū)社出版社,1999。

  平慧善。李清照詩(shī)詞選譯[M]。巴蜀書(shū)社出版社,[emailprotected]楊合林。李清照集[M]。湖南:岳麓書(shū)社出版社,1999。

  賞析:

  這是一首抒發(fā)傷春情懷的詞。

  首先值得注意的是,詞人抒發(fā)傷春之情,并非因先睹物而引致傷感,而是深處閨中,即敏銳地感悟到大自然細微的變化,由此引起情感變化!帮L(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪”,詞人由風(fēng)住,即斷定“簾外”定然是落花遍地,紅白堆積。表現了詞人的敏感與對美好事物的關(guān)注之情。唐孟浩然《春曉》詩(shī)云:“春眠不覺(jué)曉,處處聞啼鳥(niǎo)。夜來(lái)風(fēng)雨聲,花落知多少?”韓偓《懶起》詩(shī)云:“昨夜三更雨,臨明一陣寒。海棠花在否?倒臥卷簾看!边@兩位詩(shī)人對風(fēng)雨后花的狀況均無(wú)所知,雖有憐花之意,但畢竟不如李清照。當然,李清照對落花給予極大關(guān)注,在其潛意識中,多少帶有以之自況的成分。首二句雖為狀物,但傷感之情已隱然可感!伴L(cháng)記海棠開(kāi)后,正傷春時(shí)節”,次二句,詞人的回憶閘門(mén)被打開(kāi),但對往事的具體內容卻避而不談,只是說(shuō)此時(shí)海棠花落之時(shí),亦是自己傷春時(shí)節!伴L(cháng)記”,即常記,說(shuō)明以往的“傷心時(shí)節”之事,?M繞于心。此外,詞人在諸多花卉中,對海棠情有獨鐘,這或許是海棠有“花中神仙”之美稱(chēng),以及如霞似雪般的秾麗嬌嬈,尤其是其高貴優(yōu)雅之美,與詞人個(gè)性頗為近似。詞人的《如夢(mèng)令》詞:“昨夜風(fēng)疏雨驟,濃睡不消殘酒。試問(wèn)卷簾人,卻道海棠依舊。知否?知否?應是綠肥紅瘦!币脖磉_了對海棠的鐘愛(ài),其抒情方式與此詞上片也相似。

  上片側重由景生情,為落花而慨嘆,而傷春。下片則自然過(guò)渡到對閨門(mén)獨處、孤寂苦悶生活的描繪!熬脐@歌罷玉尊空,青缸暗明滅!痹~人在這里并沒(méi)有直言其如何的孤寂,愁苦,而是通過(guò)四個(gè)極富象征意味的物體刻畫(huà)酒闌、歌罷、空的酒杯以及忽明忽暗的油燈,整個(gè)畫(huà)面幽暗、凄清、空冷。試想,一個(gè)閨中思婦置身于如此環(huán)境中,其心情該是怎樣的凄愴孤寂,一切盡在不言之中了!盎陦(mèng)不堪幽怨,更一聲啼鴂”,白日詞人是惜花傷時(shí),夜晚則借酒澆愁愁更愁,想在夢(mèng)中得到一絲慰藉,然而夢(mèng)中的情景,依舊使夢(mèng)魂幽怨哀愁。醒來(lái)之時(shí),聽(tīng)到窗外凄厲的“啼鴂”聲,更增添了悲愴的情感。因為“恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”(屈原《離騷》),春已逝去,百花也已凋落殆盡。

  這首詞抒寫(xiě)的是傷春凄苦之情,但詞人并沒(méi)有正面來(lái)抒寫(xiě)自己的情感,而是通過(guò)室內外景物的刻畫(huà),把自己的凄情濃愁寄寓其中,因而全詞讀來(lái),更感其情深沉、凝重。

  2、劉瑜,劉亦文。照詞欣賞[M]。山東:濟南出版社,20xx。

  陳祖美。李清照詞新釋輯評[M]。北京:中國書(shū)店出版社,[emailprotected]劉瑜,劉亦文。照詞欣賞[M]。山東:濟南出版社,20xx。

風(fēng)原文翻譯及賞析3

  原文:

  國風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)

  [先秦]佚名

  習習谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無(wú)以下體?德音莫違,及爾同死。

  行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰(shuí)謂荼苦?其甘如薺。宴爾新昏,如兄如弟。

  涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新昏,不我屑矣。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后!

  就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。

  不我能慉,反以我為讎,既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。

  我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新昏,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來(lái)塈。

  譯文

  山谷來(lái)風(fēng)迅又勐,陰云密布大雨傾。夫妻共勉結同心,不該動(dòng)怒不相容。采摘蘿卜和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休拋棄:到死與你不離分。

  邁步出門(mén)慢騰騰,腳兒移動(dòng)心不忍。不求送遠求送近,哪知僅送到房門(mén)。誰(shuí)說(shuō)苦菜味最苦,在我看來(lái)甜如薺。你們新婚多快樂(lè ),親兄親妹不能比。

  渭水入涇涇水渾,涇水雖渾河底清。你們新婚多快樂(lè ),不知憐惜我心痛。不要到我魚(yú)壩來(lái),不要再把魚(yú)簍開(kāi)。既然現在不容我,以后事兒誰(shuí)來(lái)睬。

  好比過(guò)河河水深,過(guò)河就用筏和船。又如河水清且淺,我就游泳到對岸。家中有這沒(méi)有那,為你盡心來(lái)備辦。左鄰右舍有災難,奔走救助不遲延。

  你不愛(ài)我到也罷,不該把我當仇家。我的好心你不睬,就像貨物沒(méi)人買(mǎi)。從前害怕家貧窮,患難與共苦經(jīng)營(yíng)。如今家境有好轉,嫌你厭我如毒蟲(chóng)。

  備好干菜和腌菜,貯存起來(lái)好過(guò)冬。你們新婚多快樂(lè ),拿我積蓄來(lái)?yè)醺F。粗聲惡氣欺負我,粗活重活我擔承。當初情意全不念,往日恩愛(ài)一場(chǎng)空。

  注釋

  邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。

  谷風(fēng):東風(fēng),生長(cháng)之風(fēng)。一說(shuō)來(lái)自大谷的風(fēng),為盛怒之風(fēng)。

  習習:和舒貌。一說(shuō)逢連續不斷貌’。

  以陰以雨:為陰為雨,以滋潤百物,以喻夫婦應該和美。一說(shuō)沒(méi)有晴和之意,喻其夫暴怒不止。

  黽(mǐn)勉:勤勉,努力。

  葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿卜之類(lèi)。

  無(wú)以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。

  德音:指丈夫曾對她說(shuō)過(guò)的好話(huà)。

  遲遲:遲緩,徐行貌。

  中心:心中。有違:行動(dòng)和心意相違背。

  伊:是。邇:近。

  。赫Z(yǔ)助詞。畿(jī):指門(mén)檻。

  荼(tú):苦菜。

  薺:薺菜,一說(shuō)甜菜。

  宴:快樂(lè );瑁杭础盎椤。

  涇、渭:河名。

  湜(shí)湜:水清見(jiàn)底。沚(zhǐ):水中小洲。一說(shuō)底。

  屑:顧惜,介意。一說(shuō)潔。

  逝:往,去。梁:捕魚(yú)水壩。

  發(fā):“撥”的假借字,搞亂。一說(shuō)打開(kāi)。笱(gǒu):捕魚(yú)的竹簍。

  躬:自身。閱:容納。

  遑:暇,來(lái)不及。恤(xù):憂(yōu),顧及。后:指走后的事。

  方:筏子,此處作動(dòng)詞。

  亡(wú):同“無(wú)”。

  民:人。這里指鄰人。

  匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。

  能:乃。慉(xù):好,愛(ài)惜。

  讎(chóu):同“仇”,仇人。

  賈(gǔ):賣(mài)。用:指貨物。不售:賣(mài)不出。

  育:長(cháng)。育恐:生于恐懼。鞫(jū):窮。育鞫:生于困窮。

  顛覆:艱難,患難。

  于毒:如毒蟲(chóng)。

  旨蓄:蓄以過(guò)冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。

  御:抵擋。

  窮:窘困。

  有洸(guāng)有潰(kuì):即“洸洸潰潰”,水流湍急的樣子,此處借喻人動(dòng)怒。

  既:盡。詒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。

  伊:句首語(yǔ)氣詞。一說(shuō)維。余:我。來(lái):語(yǔ)助詞。一說(shuō)是。塈(jì):愛(ài)。

  賞析:

  作為一個(gè)社會(huì )問(wèn)題,丈夫因境遇變化或用情不專(zhuān)而遺棄結發(fā)之妻,在《詩(shī)經(jīng)》這部漢族文學(xué)史上最早的詩(shī)歌總集中已多有反映,《衛風(fēng)·氓》是一篇,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》又是一篇。同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《衛風(fēng)·氓》相比,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述說(shuō)情懷時(shí)怨而不怒,并沒(méi)有對負心漢進(jìn)行直接的譴責,然而在藝術(shù)風(fēng)格上,則更能體現被孔子稱(chēng)道的溫柔敦厚的詩(shī)教傳統。

  從全詩(shī)的敘說(shuō)來(lái)看,這位女子的丈夫原來(lái)也是貧窮的農民,只是由于婚后兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過(guò)了起來(lái)。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個(gè)負心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當作仇人,有意尋隙找岔,動(dòng)輒拳腳相加,最后終于在迎親再婚之日,將她趕出了家門(mén)。詩(shī)中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿(mǎn)腔冤屈。

  這首詩(shī)在抒情方面最可注意的有以下幾點(diǎn):首先是選取了最能令人心碎的時(shí)刻,使用對比的手法,凸現了丈夫的無(wú)情和自己被棄的凄涼。這個(gè)時(shí)刻就是新人進(jìn)門(mén)和舊人離家,對于一個(gè)用情專(zhuān)一、為美好生活獻出了一切的女子來(lái)說(shuō),沒(méi)有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了。詩(shī)由此切入,非常巧妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機,從而為整首詩(shī)的抒情展開(kāi)提供了基礎。而一方面“宴爾新昏,如兄如弟”的熱鬧和親密,另一方面“不遠伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了一種高度鮮明的對比,更突出了被棄之人的無(wú)比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈。

  其次是借用生動(dòng)的比喻言事表情,具有濃郁的生活氣息。全詩(shī)共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第一章入手便以大風(fēng)和陰雨,來(lái)表現丈夫的經(jīng)常無(wú)故發(fā)怒;以采來(lái)蔓菁蘿卜的根莖被棄,來(lái)暗示他丟了根本,視寶為廢。這主要用于言事。第二章則轉用食荼如薺、以苦為甜,來(lái)反襯人物在見(jiàn)了丈夫新婚時(shí)內心的苦澀程度,遠在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情。另如第三章的“涇以渭濁,湜湜其沚”,是用涇水因渭水流入表面變濁、其底仍清,來(lái)比喻自己盡管被丈夫指責卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫(xiě)以往生活不論有何困難,都能想方設法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予于毒”喻對己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作御冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的水流。這些比喻取喻淺近,無(wú)不切合被喻情事的特征,大大增強了作品的藝術(shù)性和表現力。

  最后,作品的一唱三嘆、反復吟誦,也是表現棄婦煩亂心緒和一片癡情的一大特色。從首章的“黽勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發(fā)我笱”,到四、五章的前后對比,再到六章的“不念昔者,伊余來(lái)塈”,在反覆的述寫(xiě)和表白中,淋漓盡致地展示了棄婦沉溺于往事舊情而無(wú)法自拔的復雜心理。順著(zhù)這一感情脈絡(luò )的延伸展開(kāi),循環(huán)往復,人們更能接近和觸摸這個(gè)古代女子的善良和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創(chuàng )痛。至于作品在二、三、六章中一而再、再而三地出現“宴爾新昏”這樣的句子,又在斷續錯雜的回憶和抒情中,突出和強調了丈夫背信棄義對她產(chǎn)生的強烈刺激,她無(wú)法忍受眼前出現的這一現實(shí),更不能以平常之心來(lái)接受這一現實(shí),所以反復詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。

  由此可見(jiàn),這首詩(shī)在抒寫(xiě)棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現,表明古代婦女在愛(ài)情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當著(zhù)以男子為中心的社會(huì )的犧牲品,她們的命運是值得同情的。盡管作品沒(méi)有直接對負情男子作明確的譴責,但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,仍為此作了有力的點(diǎn)示,具有深刻的警世作用。

風(fēng)原文翻譯及賞析4

  鄭風(fēng)·揚之水原文

  揚之水,不流束楚。終鮮兄弟,維予與女。無(wú)信人之言,人實(shí)誑女。

  揚之水,不流束薪。終鮮兄弟,維予二人。無(wú)信人之言,人實(shí)不信。

  翻譯:

  激揚的流水喲,不能漂走成捆的荊條。我娘家缺少兄弟來(lái)?yè)窝,只有我和你相依相靠。不要信別人的閑話(huà),別人騙你總有花招。

  激揚的流水喲,不能漂走成捆的木柴。我娘家缺少兄弟來(lái)關(guān)懷,只有我二人相依相愛(ài)。不要信別人的閑話(huà),別人實(shí)在不可信賴(lài)。

  注釋①揚:激揚。一說(shuō)悠揚。②楚:荊條。③鮮(xiǎn 顯):缺少。④言:流言。⑤誑(kuáng):欺騙。⑥信:誠信、可靠。

  賞析:

  此詩(shī)主題或以為“閔(憫)無(wú)臣”(《毛詩(shī)序》),或以為“淫者相謂”(朱熹《詩(shī)集傳》),或以為“將與妻別,臨行勸勉之詞”(聞一多《風(fēng)詩(shī)類(lèi)鈔》),或以為“兄弟相規”(劉沅《詩(shī)經(jīng)恒解》),但都根據不足。細味詩(shī)情,乃是一個(gè)婦女對丈夫訴說(shuō)的口氣。古時(shí)男子除正妻外,可以納妾,又因做官、經(jīng)商等常離家在外,是否沾花惹草,妻子多管不著(zhù)。但禮教上對婦女的貞節則看得很重。如果丈夫聽(tīng)到關(guān)于妻子的什么閑言碎語(yǔ),是一定要管的;而如果以前夫妻感情很好,他對妻子也很喜愛(ài),那么此時(shí)他將會(huì )感到非?鄲。這首詩(shī)就是在這種情況下妻子對誤聽(tīng)流言蜚語(yǔ)的丈夫所作的誠摯的表白。

  《詩(shī)經(jīng)》中的興詞有一定的暗示作用。凡“束楚”、“束薪”,都暗示夫妻關(guān)系。如《王風(fēng)·揚之水》三章分別以“揚之水,不流束薪”、“不流束楚”、“不流束蒲”來(lái)起興,表現在外服役者對妻子的懷念;《唐風(fēng)·綢繆》寫(xiě)新婚,三章分別以“綢繆束薪”、“綢繆束芻”、“綢繆束楚”起興;《周南·漢廣》寫(xiě)女子出嫁二章分別以“翹翹錯薪,言刈其楚”、“翹翹錯薪,言刈其蔞”起興?磥(lái),“束楚”、“束薪”所蘊含的意義是說(shuō),男女結為夫妻,等于將二人的命運捆在了一起。所以說(shuō),《鄭風(fēng)·揚之水》只能是寫(xiě)夫妻關(guān)系的。

  此詩(shī)主題同《陳風(fēng)·防有鵲巢》相近。彼云:“誰(shuí)侜(zhōu)予美,心焉忉忉”(誰(shuí)誆騙我的美人,令我十分憂(yōu)傷)。只是《防有鵲巢》所反映是家庭已受到破壞,而此詩(shī)所反映只是男子聽(tīng)到一些風(fēng)言風(fēng)語(yǔ),妻子勸慰他,說(shuō)明并無(wú)其事。如果將這兩首詩(shī)看作是一對夫婦中的丈夫和妻子分別所作,則是很有意思的。

  此詩(shī)抒情女主人公是忠貞、善良的,同丈夫有著(zhù)很深的感情。她因為娘家缺少兄弟,丈夫便是她一生唯一的倚靠,她把丈夫看作自己的兄弟。在父系宗法制社會(huì )中作為一個(gè)婦女,已經(jīng)是一個(gè)弱者,娘家又力量單薄,則更是弱者中的弱者。其中有的女子雖然因為美貌會(huì )引起很多人的愛(ài)慕,但她自己知道:這都不一定是可靠的終身伴侶。她是珍惜她的幸福的家庭生活的。但有些人卻出于嫉妒或包藏什么禍心,而造出一些流言蜚語(yǔ),使他們平靜的生活出現了波瀾。然而正是在這個(gè)波瀾中,更真切地照出了她的純潔的內心和真誠的情感。

風(fēng)原文翻譯及賞析5

  泉水

  題解:衛宣公之女許穆夫人懷念親人,思慕祖國的詩(shī)篇。

  【原文】

  毖彼泉水(1),亦流于淇(2)。有懷于衛,

  靡日不思(3)。孌彼諸姬(4),聊與之謀。

  出宿于泲(5),飲餞于禰(6)。女子有行(7),

  遠父母兄弟。問(wèn)我諸姑,遂及伯姊(8)。

  出宿于于(9),飲餞于言(10)。載脂載舝(11),

  還車(chē)言邁(12)。遄臻于衛(13),不遐有害(14)。

  我思肥泉(15),茲之永嘆(16)。思須與漕(17),

  我心悠悠。駕言出游,以寫(xiě)我憂(yōu)(18)。

  【注釋】

  (1)毖:泉水流淌的樣子。

  (2)淇:河的名稱(chēng)。

  (3)靡:無(wú)。

  (4)孌(luan):美好的樣子。諸姬;隨嫁的姬姓女子。

  (5)泲(JT):地名。

  (6)餞:餞行。禰(ni):地名。

  (7)有行:出嫁。

  (8)伯姊;大姐。

  (9)干:地名。

  (10)言:地名。

  (11)載:語(yǔ)氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。脂:涂在車(chē)軸上的油脂。舝(xia)車(chē)軸上的金屬鍵。

  (12)還:返回,回轉。還車(chē):掉轉車(chē)頭。邁:行。

  (13)遄(chuan):迅速。臻:至,到達。

  (14)不遐:不無(wú),不何。

  (15)肥泉;衛國的水名。

  (16)茲:滋,更加。

  (17)須、漕:都是衛國地名。

  (18)寫(xiě):用作“瀉”,意思是宣泄。

  【譯文】

  泉水清清汩汩流,一直流到淇水里。思念衛國我故土,

  沒(méi)有一天不相思。同嫁姬姓好姑娘,要和她們細商量。

  出門(mén)曾在泲地住,還在禰地餞過(guò)行。姑娘出嫁到遠方,

  遠離父母和兄弟;丶覇(wèn)候姑姑們,還有我的大姐姐。

  出門(mén)曾在干地住,還在言地錢(qián)過(guò)行。涂上車(chē)油上好軸,

  坐上大車(chē)回家里。很快就能到衛國,應當不會(huì )有意外。

  思念衛國的肥泉,不禁撫心長(cháng)感嘆。思念故鄉須和漕,

  心中愁思剪不斷。駕上大車(chē)去出游,聊以宣泄心中愁。

  【賞析】

  《泉水》一詩(shī),《毛詩(shī)序》、方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》、范家相《詩(shī)瀋》等以為是衛女思歸之作,而何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》、龔橙《詩(shī)本誼》、魏源《詩(shī)古微》、高亨《詩(shī)經(jīng)今注》等以為是許穆公夫人所作,黃中松《詩(shī)疑辨證》則懷疑是宋桓夫人或邢侯夫人所作。案此詩(shī)作者序傳均無(wú)明文,史料亦不可稽征,似統言衛女思歸為宜。

  詩(shī)歌第一章“毖彼泉水,亦流于淇”兩句,用泉水流入淇水起興,委婉道出自己歸寧的念頭。這兩句與《邶風(fēng)·柏舟》首二句“泛彼柏舟,亦泛其流”同用“彼”、“亦”兩字起調,文情凄惋悱側而不突兀,由此點(diǎn)出詩(shī)題——“有懷于衛,靡日不思!弊约夯隊繅(mèng)繞著(zhù)衛國,但如今故國人事有所變故,自己想親往探視而根據禮儀卻不能返衛,深感無(wú)限委曲,內心焦急難奈。作為一個(gè)女性,在這樣的情況下,首先想到的是自己的姐妹,由此引出“孌彼諸姬,聊與之謀”兩句。主人公想找她們傾訴苦衷,希望她們能夠為自己出個(gè)主意,想條妙計,即便無(wú)濟于事,也能夠稍解胸中的郁悶,聊以自我安慰。

  第二章和第三章均承接第一章而來(lái),用賦法鋪寫(xiě)虛景,表達自己對衛國真摯深切的懷念。第二章寫(xiě)作者欲歸不得,卻去設想當初出嫁適衛之時(shí)與家人飲餞訣別的情景。如今物換星移,寒暑數易,家人近況無(wú)由獲知,頗令自己牽掛,歸寧的念頭更加堅定篤實(shí)。第三章好像與第二章重復,但卻是幻境中再生幻境,設想歸寧路途上的場(chǎng)景,車(chē)速之快疾與主人公心情之迫切相互映發(fā)襯托。速去速回,合情合理,但最終仍不能成行,“不瑕有害”一句含蓄蘊藉。這兩章全是憑空杜撰,出有入無(wú),詩(shī)歌因此曲折起伏,婉妙沉絕。

  第四章寫(xiě)思歸不成,欲罷不能,只好考慮出游銷(xiāo)憂(yōu),但是思衛地而傷情,愁更轉愁!拔宜挤嗜,茲之永嘆”,再寫(xiě)愁懷,回腸蕩氣;“思須與漕,我心悠悠”,情懷郁郁,文氣更曲一層。

  陳震《讀詩(shī)識小錄》評曰:“全詩(shī)皆以冥想幻出奇文,謀與問(wèn)皆非實(shí)有其事!标惱^揆《讀詩(shī)臆補》也說(shuō):“全詩(shī)皆虛景也。因想成幻,構出許多問(wèn)答,許多路途,又想到出游寫(xiě)憂(yōu),其實(shí)未出中門(mén)半步也。東野《征婦怨》‘漁陽(yáng)千里道,近如中門(mén)限。中門(mén)逾有時(shí),漁陽(yáng)常在眼’,即此意。猶杜工部所謂‘即從巴峽穿巫峽,便下襄陽(yáng)向洛陽(yáng)’(《聞官軍收河南河北》)也!睂Υ嗽(shī)以幻寫(xiě)真,通過(guò)虛無(wú)縹緲的描寫(xiě)襯托主人公真切深沉的思念的藝術(shù)手法贊賞備至。確實(shí)此詩(shī)“波瀾橫生,峰巒疊出,可謂千古奇觀(guān)”(戴君恩《讀詩(shī)臆評》)。

風(fēng)原文翻譯及賞析6

  原文:

  柳絮風(fēng)輕,梨花雨細。

  春陰院落簾垂地。

  碧溪影里小橋橫,青簾市上孤煙起。

  鏡約關(guān)情,琴心破睡。

  輕寒漠漠侵?zhù)x被。

  酒醒霞散臉邊紅,夢(mèng)回山蹙眉間翠。

  譯文

  輕輕暖風(fēng)吹得柳絮飄飛,細細春雨打濕梨花。房門(mén)上,掛的繡簾還未卷起,庭院里春意深深。只見(jiàn)橫于院中的小橋倒映在綠色的溪流中,遠處的市鎮只有那孤煙冉冉升起。

  愿與你期能重溫舊好,想著(zhù)你我相遇情形睡意也淡化了。清醒后只覺(jué)晨風(fēng)帶著(zhù)瑟瑟涼意侵入鴛鴦被中。酒意已消,臉上紅霞已散,可臉邊余紅猶在;美夢(mèng)幻滅有如春山一樣翠綠的雙眉怎不蹙了又蹙!

  注釋

  碧溪:綠色的溪流。

  鏡約關(guān)情:陳朝太子舍人徐德言,尚樂(lè )昌公主。陳政衰,徐謂公主曰:“國破,汝必入權豪家。倘情緣未斷,尚冀相見(jiàn)乎?”乃破鏡各分其半,約他日以元宵日賣(mài)于都市,這就是詞中“鏡約關(guān)情”的出處,借此表明思婦對其情郎忠貞不渝,期能重溫舊好。

  琴心破睡:西漢臨邛富豪卓王孫有女文君,新寡,知琴。時(shí)司馬相如赴卓宅赴宴,酒酣,操《鳳求凰》琴曲以挑之。文君心悅,夜奔相如,馳歸成都,結為伉儷。意謂那位思婦回憶起她和情郎的相遇,與相如、文君的結合極其相似,因之越想越覺(jué)甜美,竟至使睡意也淡化了。

  鴛被:繡有鴛鴦的錦被。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)思婦懷人而愁苦不堪。詩(shī)詞以離愁為主題的作品很多,然而此詞卻頗有特色,顯得標致雋永。

  上片描繪足以烘托思婦離愁的景色!傲躏L(fēng)輕,梨花雨細”,起筆這兩句都省略了動(dòng)詞謂語(yǔ),且語(yǔ)序亦倒置,補足還原應為:“風(fēng)輕飄柳絮,雨細濕梨花!边@里首先借景象點(diǎn)明了時(shí)在暮春,此時(shí)正值輕輕暖風(fēng)將柳絮吹向半空亂飛,細細春雨使一枝枝梨花帶上亮晶晶的水滴。然而如此大好春光,對于獨守空幃的思婦,只能成為她離恨綿綿的反襯,更沒(méi)有心思去觀(guān)賞。正如湯顯祖《牡丹亭》所寫(xiě)的“良辰美景奈何天,賞心樂(lè )事誰(shuí)家院”一樣。確實(shí)如此啊,天亮好久了,可她所住之處,猶然“春陰院落簾垂地”,房門(mén)上,掛的繡簾還未卷起,她仍然慵懶地躺在床榻之上。她本來(lái)早已醒了,于是半睜惺忪睡眼,情不自禁地從窗欞看出去,只見(jiàn)“碧溪影里小橋橫,青簾市上孤煙起”。她終于忍不住要往外看,她的目光一下子就落在橫于“春陰院落”不遠的“小橋”上。這正是由于她的情郎曾打從橋上而去,歸家也必然會(huì )打從那橋上而來(lái),所以對于那座小橋她不知望過(guò)多少次了,而今晨又忍不住再望了一回?墒沁@一回仍舊失望,他依然未打從那橋上歸來(lái),這真如溫庭筠《思帝鄉》所寫(xiě)的“惟有阮郎春盡,不歸來(lái)”。接下去,她再將目光向遠處的市鎮看去,同樣什么動(dòng)靜也沒(méi)有,只有那晨飲的“孤煙”冉冉升起而已。此處著(zhù)一“孤”字,又正好是她此時(shí)此刻內心感到無(wú)比孤寂的寫(xiě)照。

  下片抒發(fā)思婦對其情郎的蜜意柔情。過(guò)片“鏡約”二句,化用了南朝陳徐德言、樂(lè )昌公主夫婦及西漢司馬相如、卓文君夫婦的有關(guān)典故。陳朝太子舍人徐德言,尚樂(lè )昌公主。陳政衰,徐謂公主曰:“國破,汝必入權豪家。倘情緣未斷,尚冀相見(jiàn)乎?”乃破鏡各分其半,約他日以元宵日賣(mài)于都市,這就是詞中“鏡約關(guān)情”的出處,借此表明思婦對其情郎忠貞不渝,期能重溫舊好。又西漢臨邛富豪卓王孫有女文君,新寡,知琴。時(shí)司馬相如赴卓宅赴宴,酒酣,操《鳳求凰》琴曲以挑之。文君心悅,夜奔相如,馳歸成都,結為伉儷。這就是“琴心破睡”的來(lái)源,意謂那位思婦回憶起她和情郎的相遇,與相如、文君的結合極其相似,因之越想越覺(jué)甜美,竟至使睡意也淡化了。她完全清醒過(guò)來(lái)以后,才覺(jué)晨風(fēng)吹涼,使得“輕寒漠漠侵?zhù)x被”。當她一眼瞥見(jiàn)被面上繡制的的鴛鴦時(shí),心中又不禁產(chǎn)生了鴛鴦倒永不分離而自己如今卻形單影只的慨嘆,真是無(wú)可奈何!歇拍兩句“酒醒霞散臉邊紅,夢(mèng)回山蹙眉間翠”,是寫(xiě)思婦起床后整妝時(shí)從鏡中所看到的自己的形狀。她記起昨夜因欲解愁而飲酒的事來(lái),喝得兩頰升起了紅霞,現在雖然酒意已消,可臉邊余紅猶在;而剛才她與情郎相遇的美夢(mèng),可惜一下就幻滅了,她的有如春山一樣翠綠的雙眉怎不蹙了又蹙呢!如此以她顧影自憐的行動(dòng)描寫(xiě)作結,給人留下她不勝相思之愁的印象就更深刻難忘了。

  此詞寫(xiě)思婦之離情,側重于對她內心活動(dòng)過(guò)程的揭示;然而全都以景物及其自身的行動(dòng)烘染之,不僅無(wú)概念化、抽象化之弊,且更如小說(shuō)塑造人物形象那樣,頗有浮雕感、立體感的審美效應。此外,詞中幾乎每一個(gè)句子都提煉得綺麗而自然,全詞行文暢達得如行云流水。宋人胡仔《苕溪漁隱詞話(huà)》卷一云:“詞句欲全篇皆好,極為難得”(見(jiàn)《詞話(huà)叢編》第167頁(yè))。

風(fēng)原文翻譯及賞析7

  凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。

  凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無(wú)令人。

  爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。

  睍睆黃鳥(niǎo),載好其音。有子七人,莫慰母心。

  【注釋】

 。1)凱:樂(lè )。南風(fēng)和暖,使草木欣欣向榮,所以又叫做“凱風(fēng)”。

 。2)酸棗樹(shù)叫做“棘”。棘心:是未長(cháng)成的棘。作者以“凱風(fēng)”喻母,以“棘心”自喻。

 。3)夭夭:旺盛貌。

 。4)劬(渠qú):勞苦。

 。5)棘薪:已經(jīng)長(cháng)成可以做柴薪的棘。長(cháng)成而只能做柴薪,比喻自己不善。

 。6)圣:古通“聽(tīng)”!奥(tīng)善”是聽(tīng)從善言的意思。

 。7)令:善。以上二句言阿母是能聽(tīng)從善言的,但我們這七個(gè)兒子之中卻沒(méi)有一個(gè)善人(不能以善言幫助阿母)。

 。8)寒泉:似喻憂(yōu)患。

 。9)浚:衛國地名,在楚丘之東。似即作者母子居住的地方。下:古音如“戶(hù)”。

 。10)睍(xiàn)睆(huǎn):黃鳥(niǎo)鳴聲,又作“間關(guān)”。黃鳥(niǎo):今名黃雀,是鳴聲可愛(ài)的小鳥(niǎo)。

 。11)載:則!拜d好其音”即“其音則好”。這兩句是以鳥(niǎo)有好音反比人無(wú)善言。

  【題解】

  這是兒子憐母的詩(shī)。本事不傳!睹献印じ孀酉隆罚骸皠P風(fēng)親之過(guò)小者也”,大約母氏因小過(guò)不得志于其夫,陷于痛苦的境地,兒子悔恨不能勸諫,使阿母免于過(guò)失,又自責坐視阿母處境痛苦,不能安慰。

  【余冠英今譯】

  和風(fēng)吹來(lái)從南方,吹著(zhù)小棗慢慢長(cháng)?每脳棙(shù)長(cháng)得旺,累壞了娘啊苦壞了娘。

  和風(fēng)打從南方來(lái),風(fēng)吹棗樹(shù)成薪柴。娘待兒子般般好,我們兒子不成材。

  哪兒泉水透骨寒?寒泉就在浚城邊。我娘有了七個(gè)兒,娘的日子總辛酸。

  嘰嘰呱呱黃雀鳴,黃雀還有好聲音。我娘有了七個(gè)兒,有誰(shuí)安慰娘的心。

  【參考譯文】

  和風(fēng)從南到,吹那嫩棘條。枝條隨風(fēng)曲,母親多操勞。

  和風(fēng)從南到,吹那棘枝條。母親敏且善,無(wú)奈兒不孝。

  寒泉何處有?就在浚城處。兒子有七人,母親卻勞苦。

  婉轉黃鸝音,歌聲真動(dòng)人。兒子有七人,無(wú)人慰母心。

風(fēng)原文翻譯及賞析8

  五代:孫光憲

  花漸凋疏不耐風(fēng),畫(huà)簾垂地晚重工,墮階縈蘚舞愁紅。

  膩粉半沾金靨子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無(wú)處與人同。

  譯文:

  花漸凋疏不耐風(fēng),畫(huà)簾垂地晚重工,墮階縈蘚舞愁紅。

  膩粉半沾金靨子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無(wú)處與人同。

  注釋?zhuān)?/strong>

  花漸凋疏不耐風(fēng),畫(huà)簾垂地晚重工,墮(duò)階縈(yíng)蘚(xiǎn)舞愁紅。

  不耐風(fēng):經(jīng)不注風(fēng)吹,湯顯沮謂“不耐風(fēng)”是創(chuàng )新之語(yǔ)句。愁紅:指落花。

  膩粉半沾金靨(yè)子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無(wú)處與人同。

  金靨子:黃星靨,古時(shí)婦女面部妝飾。蕙心:既指落花之心,又指閨人之心,雙關(guān)。

  賞析:

  這首詞是詠落花之作。上片寫(xiě)落花的景象;ㄓ跋∈,風(fēng)吹殘片,紛墜階庭!拔璩罴t”,寫(xiě)落花紛飛之狀,帶有感情色彩。此時(shí),更覺(jué)空堂寂寞了。

  下片寫(xiě)觀(guān)花之人,有美人遲暮之感。她面飾不整,半著(zhù)金靨,留著(zhù)殘妝;薰香尚暖,她的心別有一股滋味,是人們難以理解的。聊聊數語(yǔ),將綠衣斑斑,倚欄聽(tīng)落花流水的空閨佳人,那萬(wàn)般無(wú)處著(zhù)的凄婉之情描述得栩栩如生!稗バ臒o(wú)處與人同”一句,非深情者不能道出。

風(fēng)原文翻譯及賞析9

  原文:

  浣溪沙·桃杏風(fēng)香簾幕閑

  桃杏風(fēng)香簾幕閑,謝家門(mén)戶(hù)約花關(guān),畫(huà)梁幽語(yǔ)燕初還。

  繡閣數行題了壁,曉屏一枕酒醒山,卻疑身是夢(mèng)魂間!

  注釋?zhuān)?/strong>

 、砰e——悠閑。

 、萍s花關(guān)——將花關(guān)閉于門(mén)內。約:收束。

 、怯恼Z(yǔ)——私語(yǔ)。

 、壤C閣二句——意思是:在繡閣的'壁上已題下數行詞句,清晨,屏風(fēng)掩遮,在山枕上,醉后已醒來(lái)了。題了:題罷了。山:山枕。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)在妓家醉酒之樂(lè )。上片寫(xiě)在女子家所見(jiàn):桃杏風(fēng)香,梁燕呢嘯,都是美好生活的陪襯,點(diǎn)染了歡快環(huán)境。下片寫(xiě)在繡閣上所為:即興題詩(shī),酌酒言歡,酒后沉睡。以至一覺(jué)醒來(lái),天色將曉。但他還朦朧不清,疑身尚在夢(mèng)境中,文筆疏朗,意境清奇。

風(fēng)原文翻譯及賞析10

  原文:

  觸簾風(fēng)送景陽(yáng)鐘,鴛被繡花重。曉帷初卷冷煙濃,翠勻粉黛好儀容,思嬌慵。

  起來(lái)無(wú)語(yǔ)理朝妝,寶匣鏡凝光。綠荷相倚滿(mǎn)池塘。露清枕簟藕花香,恨悠揚。

  注釋?zhuān)?/strong>

  景陽(yáng)鐘:這里泛指鐘聲。

  繡花重(chóng蟲(chóng)):花紋繁麗。

  冷煙:曉霧。

  嬌慵:嬌羞無(wú)力的樣子。

  寶匣:梳妝盒。

  綠荷相倚:池塘里碧荷一株緊靠一株。

  賞析:

  這是一首寫(xiě)春怨的詞。上片寫(xiě)女主人公初起時(shí)的嬌好儀容!八紜摄肌币痪涑猩掀鹣。下片具體寫(xiě)她的情態(tài):“無(wú)語(yǔ)理朝妝”,表明心事重重。當她看到池上綠荷相倚相偎,嗅到藕花的幽香時(shí),心際不禁浮起了一股恨意。詞中對“恨”、“思”這類(lèi)抽象的感情著(zhù)墨不多,但這種感情卻寓于每句之中,可謂句句含恨,字字帶怨!跋嘁小倍,尤見(jiàn)情致。

  顧敻:

 。奂s公元九二八年前后在世]字、里、生卒年均無(wú)考,約后唐明宗天成中前后在世前蜀王建通正時(shí),(公元九一六年)以小臣給事內庭。久之,擢茂州刺史。后蜀建國,敻又事孟知祥,累官至太尉。性好詼諧,仁前蜀時(shí),見(jiàn)武官多拳勇之夫,遂作武舉諜以譏刺他們,一時(shí)傳笑。敻工詞,作風(fēng)間似溫庭筠,今存五十五首(見(jiàn)花間集及唐五代詞)。

風(fēng)原文翻譯及賞析11

  古木陰中系短篷,杖藜扶我過(guò)橋東。

  沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。

  《絕句·古木陰中系短篷》譯文

  把小船停放拴在岸邊的古木樹(shù)蔭下;拄著(zhù)拐杖走過(guò)橋的東邊恣意觀(guān)賞這春光。

  陽(yáng)春三月,杏花開(kāi)放,綿綿細雨像故意要沾濕我的衣裳似的,下個(gè)不停。輕輕吹拂人面的,帶著(zhù)楊柳清新氣息的暖風(fēng)令人陶醉。

  《絕句·古木陰中系短篷》注釋

  系(xì):聯(lián)接。短篷:小船。篷,船帆,船的代稱(chēng)。

  杖藜:“藜杖”的倒文。藜,一年生草本植物,莖桿直立,長(cháng)老了可做拐杖。

  杏花雨:清明前后杏花盛開(kāi)時(shí)節的雨。

  楊柳風(fēng):古人把應花期而來(lái)的風(fēng),稱(chēng)為花信風(fēng)。從小寒到谷雨共二十四候,每候應一種花信,總稱(chēng)“二十四花信風(fēng)”。其中清明節尾期的花信是柳花,或稱(chēng)楊柳風(fēng)。

  《絕句·古木陰中系短篷》賞析

  這首詩(shī)記述了作者一次游覽的過(guò)程,運用擬人手法表現了春風(fēng)的柔和溫暖,表達出作者對大自然的喜愛(ài)。

  第一句“古木陰中系短篷”。古木,老樹(shù)。陰,樹(shù)蔭。系,拴。短篷,有篷的小船。意思說(shuō):我在一棵老樹(shù)蔭下拴住小船。它告訴我們,作者是乘船出來(lái)春游的。而且這個(gè)地方有樹(shù)有水,是個(gè)好去處。古木成蔭,又乘帶篷的船,暗示了春來(lái)天暖,并會(huì )有風(fēng)雨。

  第二句“杖藜扶我過(guò)橋東”。杖藜,藜杖,藜是一種草,莖很堅硬,用它作的拐杖!罢绒挤鑫摇,實(shí)際是“我扶杖藜”。說(shuō)藜杖扶著(zhù)我,將杖擬人化,突出了藜杖的作用及我同藜杖間的感情。意思說(shuō):我扶著(zhù)藜杖來(lái)到小橋東面。這句寫(xiě)作者下了船,又扶杖步行,表明作者雖然年紀老了,但游興很濃。其實(shí)在乘船途中,他已經(jīng)在欣賞春天美景了,現在又徒步游賞,可見(jiàn)春天景色的迷人。

  上兩句主要寫(xiě)春游經(jīng)過(guò),于春游興致中初步透露出春光的美好,那么春光到底怎樣美好呢?作者在后面進(jìn)行了具體描述。

  次兩句通過(guò)自己的感覺(jué)來(lái)寫(xiě)景物。眼前是杏花盛開(kāi),細雨綿綿,楊柳婀娜,微風(fēng)拂面。詩(shī)人不從正面寫(xiě)花草樹(shù)木,而是把春雨春風(fēng)與杏花、楊柳結合,展示神態(tài),重點(diǎn)放在“欲濕”、“不寒”二詞上!坝麧瘛,表現了濛濛細雨似有若無(wú)的情景,又暗表細雨滋潤了云蒸霞蔚般的杏花,花顯得更加嬌妍紅暈!安缓倍,點(diǎn)出季節,說(shuō)春風(fēng)撲面,帶有絲絲暖意,連綴下面風(fēng)吹動(dòng)細長(cháng)柳條的輕盈多姿場(chǎng)面,越發(fā)表現出春的宜人。這樣表達,使整個(gè)畫(huà)面色彩繽紛,充滿(mǎn)著(zhù)蓬勃生氣。詩(shī)人扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細雨沾衣,似濕而不見(jiàn)濕,和風(fēng)迎面吹來(lái),不覺(jué)有一絲兒寒意,這是耐心愜意的春日遠足。

  歷來(lái)寫(xiě)春的句子,或渾寫(xiě)——“等閑識得東風(fēng)面,萬(wàn)紫千紅總是春”(朱熹《春日》),或細寫(xiě)——“花開(kāi)紅樹(shù)亂鶯啼,草長(cháng)平湖白鷺飛”(徐元杰《湖上》),志南這首詩(shī)將兩者結合起來(lái),既有細微的描寫(xiě),又有對春天整個(gè)的感受,充滿(mǎn)喜悅之情。詩(shī)寫(xiě)景凝練,意蘊豐富,讀來(lái)使人如聞似見(jiàn)。盡管在此之前,“杏花雨”、“楊柳風(fēng)”這樣的詩(shī)境已廣泛為人們所用,但真正成為熟詞,不得不歸功于志南這兩句詩(shī)。元代虞集膾炙人口的《風(fēng)入松》的名句“杏花春雨江南”所描繪的意境,除了受陸游詩(shī)“小樓一夜聽(tīng)春雨,深巷明朝賣(mài)杏花”影響外,或許也曾受此啟發(fā)。

  這首詩(shī)寫(xiě)春天美景,沒(méi)有一般地描繪花開(kāi)鳥(niǎo)鳴,主要寫(xiě)了春天的風(fēng)雨。春風(fēng)春雨也本是人們常見(jiàn)的現象,作者卻寫(xiě)得有色有味,真切切感人。表現了作者體察的細膩和筆下的功夫?吹贸,看似淺顯的詞句是經(jīng)過(guò)精心錘煉的,因而韻味十足。他重點(diǎn)從感覺(jué)入手,寫(xiě)自己春游的喜悅心情,表達對生活的熱愛(ài),也為讀者展現出春天無(wú)限美好的世界。

  《絕句·古木陰中系短篷》賞析二

  這是一首膾炙人口的七絕名詩(shī)。詩(shī)僧志南亦因這首描寫(xiě)二月春景的詩(shī)而名留千古。

  首二句寫(xiě)詩(shī)人的行蹤,尾二句寫(xiě)詩(shī)人眼中的春光。首二句用筆精妙,予人以清涼幽靜的美感:斑駁的古木、汩汩的溪水、輕巧的篷船、虬曲的杖藜、古樸的小橋和無(wú)事的老僧,構成一幅渾然天成的游春圖。一句“杖藜扶我過(guò)橋東”,詩(shī)意地表現了禪宗所崇尚的物我合一的佳境。尾二句造語(yǔ)疏清,予人以清新悠然的體味:小橋東邊,杏花如煙,楊柳如線(xiàn),細雨如酥,和風(fēng)如絲。那杏花煙雨,欲沾人衣而不濕,何其令人愜意;那楊柳和風(fēng),吹在臉上涼美而不覺(jué)寒冷,它們是何等善解人意。這清涼的春意,不正是春天清涼的禪意的昭示么?這迷人的春景,正是詩(shī)人眼中迷人的禪境。

  在詩(shī)人眼中,禪就在古木中、溪水里、篷船上、杖藜頭,在小橋東邊,在老僧心頭,在杏花雨中,在楊柳風(fēng)里,在那沾而欲濕的涼意中,在吹面不寒的清柔里,禪就是春天,就是一切的一切,就是絕句,就是詩(shī)!

  “詩(shī)有四種高妙:一曰理高妙,二曰意高妙,三曰想高妙,四曰自然高妙。礙而實(shí)通,曰理高妙;出自意外,曰意高妙;寫(xiě)出幽微,如清潭見(jiàn)底,曰想高妙;非奇非怪,剝落文采,知其妙而不知其所以妙,曰自然高妙!保ㄋ巍そ纭栋资廊嗽(shī)說(shuō)》)不說(shuō)理,也不說(shuō)禪,卻極有禪趣,本詩(shī)可謂是自然高妙!

風(fēng)原文翻譯及賞析12

  國風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘

  羔裘豹祛,自我人居居。豈無(wú)他人?維子之故。

  羔裘豹褎,自我人究究。豈無(wú)他人?維子之好。

  翻譯

  你身著(zhù)羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們如此大模大樣。難道你就這樣目中無(wú)人嗎?我們可是看在老交情份上。

  你身著(zhù)羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。難道你就這樣目中無(wú)人嗎?我們可是看在老朋友份上。

  注釋

  羔裘:羊皮襖。

  羔:羊之小者。

  袪:袖口,豹祛即鑲著(zhù)豹皮的袖口。

  自我人:對我們。自,對;我人,我等人。

  居居:即“倨倨”,傲慢無(wú)禮。

  維:惟,只。

  子:你。

  故:指愛(ài);蜃鞴逝f,也通。

  褎:同“袖”,衣袖口。

  究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態(tài)度傲慢。

  鑒賞

  此詩(shī)兩章,脈絡(luò )極清楚,每章的前二句極寫(xiě)卿大夫的服飾之威和對故舊的侮慢之態(tài);后二句則通過(guò)自問(wèn)自答,表現了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩(shī)句的語(yǔ)氣顯得“怨而不怒”,很能體現“溫柔敦厚”的詩(shī)教。

  此詩(shī)一開(kāi)頭,描述了卿大夫的服飾,可見(jiàn),這位卿大夫是一位政治新秀,剛剛步入了從政的圈子。但他很不低調,以為自己了不起了,一種強烈的優(yōu)越感立馬就顯出來(lái)了:“自我人居居!被町(huà)出衣服傲慢無(wú)禮的神情。但他的故舊老友,雖然沒(méi)有他的官階高,但一點(diǎn)也不氣餒,顯示出很強的個(gè)性。

  從結構上來(lái)看,此詩(shī)顯得十分簡(jiǎn)單,藝術(shù)上也沒(méi)有太多的特色,比較明顯的也就是反復吟詠、反復唱嘆、回環(huán)往復的手法。這種手法實(shí)際上在《詩(shī)經(jīng)》中已相當普遍,有著(zhù)民歌民謠的風(fēng)味,從這也正說(shuō)明了《詩(shī)經(jīng)》與民歌之間的密切關(guān)系。

  此外,該詩(shī)中所用的設問(wèn)和作答的形式,在《詩(shī)經(jīng)》中也時(shí)而可見(jiàn)。這種修辭方法作為諷刺或表現一種強烈的情緒是很合適的。

  創(chuàng )作背景

  關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》說(shuō):“《羔裘》,刺時(shí)也,晉人刺其在位不恤其民也!睆脑撛(shī)首句“羔裘豹祛”的描寫(xiě)來(lái)看,所寫(xiě)的是當時(shí)的一位卿大夫。也有人認為這是一位婦女責備丈夫或情人的詩(shī),還有人認為是貴族婢妾反抗主人的詩(shī)。

風(fēng)原文翻譯及賞析13

  原文:

  浣溪沙·蓼岸風(fēng)多橘柚香

  [五代]孫光憲

  蓼岸風(fēng)多橘柚香。江邊一望楚天長(cháng)。片帆煙際閃孤光。

  目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫。蘭紅波碧憶瀟湘。

  譯文

  長(cháng)滿(mǎn)蓼花的岸邊,風(fēng)里飄來(lái)橘袖濃濃的香,我佇立在江邊遠眺,楚天寥廓,江水滔滔流向東方。那一片遠去的孤帆,在水天交匯處泛起一點(diǎn)白光。

  我的目光追隨著(zhù)飛去的鴻雁,直到他的身影消失在遠方。思緒有如不盡的江水,隨著(zhù)茫茫的江濤漂蕩。秋的紅蘭,江的碧波,一定會(huì )讓他懷念深情的瀟湘。

  注釋

  蓼岸:開(kāi)滿(mǎn)蓼花的江岸。蓼,紅蓼,秋日開(kāi)花,多生水邊。橘柚:橘和柚兩種果樹(shù)。

  楚天:古時(shí)長(cháng)江中下游一帶屬楚國。故用以泛指南方的天空。

  片帆:指孤舟。孤光:指片帆在日光照耀下的閃光。

  征鴻:遠飛的大雁,此喻離別而去的親人。杳杳:深遠貌。

  蘭紅:即紅蘭,植物名,秋開(kāi)紅花。江淹《別賦》:“見(jiàn)紅蘭之受露,望青楸之催霜!睉洖t湘:比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念著(zhù)。傳說(shuō)舜南巡時(shí),其妃娥皇、女英未同行,她們深感不安,隨后趕去。在洞庭湖畔時(shí),聞舜已死,悲痛不已,溺于湘水而死。

  賞析:

  孫光憲寫(xiě)了十九首《浣溪沙》,這首是其中較好的抒情詞。此作的抒情特點(diǎn),不是直抒胸臆,而是借寫(xiě)景之筆,來(lái)抒發(fā)熾熱的惜別留戀之情。

  從詞中描寫(xiě)的景象看,此是作者在荊南做官時(shí)所寫(xiě)。描繪的是我國長(cháng)江兩岸深秋時(shí)節的景色,一種特定的典型環(huán)境。

  首句是寫(xiě)主人公送別親人時(shí),在江岸上看到的喜人景象。第二句“一望”二字,頗能傳神,表現了主人公頃刻之間由喜悅變?yōu)閼n(yōu)愁的神態(tài)。第三句緊承第二句,在寫(xiě)景上,與第二句構成不可或缺的完整畫(huà)圖。僅看“片帆煙際”四字,可以說(shuō)是一幅優(yōu)美的風(fēng)景畫(huà)。配上“閃孤光”三字,就突然改變了詞句的感情色彩,給人一種孤寂凄清之感,寫(xiě)景與抒情結合得相當完美,有渾然一體之妙。

  此詞在抒情上,采用的是遞增法,層層深化,愈轉愈深。過(guò)片兩句惜別留戀之情達到高潮。上句是寫(xiě)目送,下句是寫(xiě)心隨,構思新穎巧妙,對仗工整,意境深遠,確是風(fēng)流千古的名詞。結句似深情目送遠帆時(shí)的默默祝愿。遙與“蓼岸風(fēng)多橘柚香”首尾唿應,寫(xiě)出了瀟湘美景,筆觸又飽含深情。整首詞句句寫(xiě)景,又句句含情,充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意,堪稱(chēng)佳作。

  上片:

  第一句:“蓼岸風(fēng)多橘柚香”“蓼”:讀作liǎo,是一種草本植物,能開(kāi)出白色或淺紅色的小花。蓼岸:這里指蓼花盛開(kāi)江岸。在西方國家蓼花的話(huà)語(yǔ)是依賴(lài),在這首東方送別詩(shī)中出現蓼花是一種奇妙的巧合,還是中西方情感的共鳴呢?這一句的意思是:長(cháng)江兩岸,蓼花盛開(kāi),桔柚飄香。很明顯這句描寫(xiě)的是美妙喜人的景象,憑著(zhù)經(jīng)驗,我們知道這里是用樂(lè )景來(lái)襯托哀情。比如我們學(xué)過(guò)的《詩(shī)經(jīng)·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來(lái)思,雨雪霏霏”離家出征的時(shí)候,楊柳輕揉,隨風(fēng)漫舞;如今返回故鄉,雪花紛飛,凄清陰郁。用楊柳依依的陽(yáng)春來(lái)反面襯托展示在征戰過(guò)程中經(jīng)受的磨難。用王夫之的話(huà)說(shuō)就是:“以樂(lè )景寫(xiě)哀,以哀景寫(xiě)樂(lè ),一倍增其哀樂(lè )”。

  第二句:“江邊一望楚天長(cháng)”描寫(xiě)了美好的景物之后,立刻轉入凄苦的境界,詩(shī)人站立在江邊,感受著(zhù)美好的秋景,但是,僅僅一望那遼闊的“楚天”,便陷入了無(wú)限的惆悵,因為他想到了自己的親人馬上就要遠行了。大家會(huì )想到劉永《雨霖鈴》中的句子:“念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊!背欤壕褪悄戏降奶炜。因為古時(shí)候長(cháng)江下游地區屬楚國!耙煌倍,非常傳神,突出了詩(shī)人突然而至的離愁。我們在送別親友的時(shí)候也是這樣,可能在走進(jìn)站臺的前一刻還有歡聲笑語(yǔ),而當那熟悉的背影消失于站臺,一股難以抑制的惆悵便用上心頭,正所謂“汽笛一聲腸已斷,從此天涯孤旅”。

  第三句:“片帆煙際閃孤光”“煙際”是指云煙迷茫之處。江上的霧氣和天邊的云氣混成迷茫的一片,而親友的那只孤舟即將消失在那里。正如李白的名句:“孤帆遠影碧空盡。唯見(jiàn)長(cháng)江天際流!庇秩绲谝徽n我們學(xué)過(guò)的劉長(cháng)卿的句子:“同作逐臣君更遠,青山萬(wàn)里一孤舟”。送別詩(shī)中常有的情感一是擔心旅途遙遠,友人能否安全到達,一是擔心有人旅途的寂寞孤單。這里,用“煙際”來(lái)突出一個(gè)“遠”字,而云煙迷茫也代表著(zhù)未知的前程。用“孤光”來(lái)突出旅途的孤獨。以上是詞的上片。

  下片:

  前兩句:“目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫!闭邇删鋵φ坦ふ,堪稱(chēng)佳句!罢鼬櫋保壕褪沁h飛的鴻雁,常用來(lái)比喻離別遠去的親人。同時(shí),在古代,鴻雁是書(shū)信的代稱(chēng)。傳說(shuō)鴻雁可以替人傳遞書(shū)信,所以“征鴻”、“鴻雁”長(cháng)出現在送別詩(shī)、思鄉懷人詩(shī)當中!拌描谩笔敲烀5囊馑,這里照應上片中的“煙際”。親人乘船遠去,詩(shī)人獨立江邊久久目送,可以看出感情的真摯。不僅目光隨著(zhù)孤舟遠去,連詩(shī)人的心也隨著(zhù)親人遠去了:“思隨流水去茫!!八毕笳髦(zhù)無(wú)窮無(wú)盡的思念與愁苦,象征阻隔,象征青春易逝,年華易老。

  最后一句:“蘭紅波碧憶瀟湘”“蘭”是指蘭花中開(kāi)紅花的一種!皯洖t湘”三個(gè)字包含著(zhù)一個(gè)典故。傳說(shuō),舜在南巡視察時(shí),他的兩個(gè)妻子娥皇和女英沒(méi)有和他同往,后來(lái)她們后悔沒(méi)有陪伴著(zhù)舜,于是追趕舜的行程,當她們走到洞庭湖畔時(shí),卻得到舜已經(jīng)死在蒼梧的消息,她們悲痛不已就投了湘水而死。湘水與瀟水在湖南匯合,稱(chēng)為“瀟湘”!皯洖t湘”常用來(lái)比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念著(zhù)。那么這句詩(shī)的意思是:來(lái)年蘭花紅、江水碧的時(shí)候,我們還會(huì )互相思念。越是花好月圓、良辰美景的時(shí)刻,越是渴望和自己最親近的人在一起,所以,蘭紅波碧、桔柚飄香更能引起詩(shī)人對親人的無(wú)限思念,感情真摯動(dòng)人。

風(fēng)原文翻譯及賞析14

  原文:

  驚沙獵獵風(fēng)成陣,白雁一聲霜有信。

  琵琶腸斷塞門(mén)秋,卻望紫臺知遠近。

  深宮桃李無(wú)人問(wèn),舊愛(ài)玉顏今自恨。

  明妃留在兩眉愁,萬(wàn)古春山顰不盡。

  譯文

  北風(fēng)獵獵吹起陣陣風(fēng)沙,白雁鳴叫,報道了霜天的降臨。王昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著(zhù)思歸的曲調,回頭遠望著(zhù)紫臺,一步一步地走遠。

  昭君當初在寂寞宮中,無(wú)人過(guò)問(wèn),昔日曾那么珍惜自己的容貌,如今卻無(wú)比的悔恨?她那微微皺起的兩眉間含著(zhù)無(wú)限的愁緒,似如重重疊疊的遠山。

  注釋

  玉樓春:詞牌名,據云此名取自顧復詞中:“月照玉樓春漏促”句語(yǔ)意。又稱(chēng)為《木蘭花》《轉調木蘭花》、《玉樓春令、《西湖曲》《呈纖手》《東鄰妙》《春曉曲》《惜春容》《夢(mèng)相親》《歸風(fēng)便》《歸朝觀(guān)令》《續漁歌》等。雙調,上片四句,押三仄韻,二十八字,下片四句。共五十六字。

  獵獵:風(fēng)聲。伊

  紫臺:即紫宮,指漢都長(cháng)安宮廷。

  春山:喻眉。

  顰:皺。

  賞析:

  借詠史以抒懷,本是詩(shī)人家數,昭君出塞,又是傳統的詩(shī)歌體裁。但元好問(wèn)推陳出新,突破了體裁和題材本身的局限,拓寬和加深了同類(lèi)作品的內涵。

  朔風(fēng)驚沙,白雁掠霜,詞人面對荒涼蕭瑟的北地風(fēng)光,俯仰千古,引入昭君出塞的歷史畫(huà)面!鞍籽恪痹谶@里,不僅點(diǎn)明了時(shí)令,而且渲染了情境。白雁一聲,報道了霜天的降臨,照君就是在這揪心的悲秋時(shí)節出塞的!芭媚c斷”兩句,是懸想昭君出塞的情景。后代傳說(shuō),昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著(zhù)思歸的曲調,則更把昭君的形象詩(shī)意化了!白吓_”,即紫宮,指長(cháng)安宮廷。

  詩(shī)人思想的深刻性,主要表現在下片,過(guò)片兩句說(shuō)昭君當初寂寞宮中,無(wú)人過(guò)問(wèn),直到?jīng)Q定嫁給呼韓邪單于!芭f愛(ài)”句言昭君一向顧惜自己的美艷容顏!叭雽m數歲,不得見(jiàn)御,積悲怨,乃請掖庭令求行”(引自《后漢書(shū)·南匈奴列傳》)因此而致遠嫁匈奴,故翻自恨其有此“玉顏”也。元好問(wèn)不像前代詩(shī)人或后世戲劇家那樣。停留在同情和怨憤的情調,而是透過(guò)一層,把目光轉向那些沒(méi)有出塞、因而也不被后代詩(shī)人注意的千百宮女。言“深宮桃李,自不只謂昭君一人,不妨理解為:廣大閉鎖深宮的女子,雖然艷如桃李,卻只能空自凋謝。年復一年,花開(kāi)花落,她們只能伴隨著(zhù)遲遲鐘鼓、耿耿星河,終此一生。她們并不比王昭君更幸福,而是同樣可悲。結尾兩句,詞人筆鋒又轉。從黛青的遠山,想到昭君含愁蹙恨的雙眉;因為有了前兩句的鋪墊,昭君就成為當時(shí)及后代所有宮女的代表,“萬(wàn)古春山顰不盡”,揭示了昭君悲憤之深,也揭示了這種悲劇的歷史延續性。作者所指斥的不是一個(gè)漢元帝,他所同情的,也不是一個(gè)王昭君,他憑著(zhù)詩(shī)人的直覺(jué)意識到,宮女的悲劇乃是封建專(zhuān)制王朝的一種社會(huì )病,后人復哀后人,此恨綿綿,有如萬(wàn)古春山。

  詞作的藝術(shù)成就,是得力于作者對歷史的宏觀(guān)把握和深刻透視。從表現來(lái)看,作者深廣的憂(yōu)憤和沉重的悲涼,并不靠夸張的叫囂和慨嘆,而是借玉言桃李、青山眉黛這些詞的傳統意象表現出來(lái)的。瀏亮宛轉的音節,卻能造成沉郁頓挫的氛圍;綺麗溫潤的字面,卻能傳達出震撼人心的力量,可謂寓剛健于婀娜,變溫婉成悲涼。

風(fēng)原文翻譯及賞析15

  浣溪沙·細雨斜風(fēng)作曉

  蘇軾〔宋代〕

  元豐七年十二月二十四日,從泗州劉倩叔游南山

  細雨斜風(fēng)作曉寒,淡煙疏柳媚晴灘。入淮清洛漸漫漫。

  雪沫乳花浮午盞,蓼茸蒿筍試春盤(pán)。人間有味是清歡。

  譯文

  細雨斜風(fēng)天氣微寒。淡淡的煙霧和稀疏的楊柳使初晴后的沙灘更嫵媚。清澈的洛澗匯入淮河,水勢浩大,茫茫一片。泡上一杯浮著(zhù)雪沫乳花似的清茶,品嘗山間嫩綠的蓼芽蒿筍的春盤(pán)素菜。人間真正有滋味的還是清淡的歡愉。

  注釋

  浣溪沙:本唐教坊曲名,后用作詞牌。一作《浣溪紗》,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。雙調四十二字,平韻。南唐李煜有仄韻之作。此調音節明快,句式整齊,易于上口。為婉約、豪放兩派詞人所常用。劉倩叔:名士彥,泗州人,生平不詳。南山:在泗州東南,景色清曠,宋米芾稱(chēng)為淮北第一山。媚:美好。此處是使動(dòng)用法。灘:十里灘,在南山附近。洛:洛河,源出安徽定遠西北,北至懷遠入淮河。漫漫:水勢浩大。雪沫乳花:形容煎茶時(shí)上浮的白泡。午盞:午茶。蓼(liǎo)茸:蓼菜嫩芽。春盤(pán):舊俗,立春時(shí)用蔬菜水果、糕餅等裝盤(pán)饋贈親友。

  賞析

  這是一首紀句詞,是以時(shí)間為序來(lái)鋪敘景物者。詞者耐片寫(xiě)早春景象,下片寫(xiě)作者與同句者句山時(shí)以清茶野餐者風(fēng)味。作品充滿(mǎn)春天者氣息,洋溢著(zhù)生命者活力,反映了作者對現實(shí)生活者熱愛(ài)和健勝進(jìn)取者精神。

  詞者耐片寫(xiě)沿途景觀(guān)!凹氂晷憋L(fēng)作曉寒,淡煙疏柳媚晴灘!边@首詞開(kāi)頭兩句是說(shuō),細雨斜風(fēng)天氣微寒。淡淡者煙霧,灘邊稀疏者柳樹(shù)似乎在向剛放晴后者沙灘獻媚。

  第一句寫(xiě)清晨,風(fēng)斜雨細,瑟瑟寒侵,這在殘冬臘月是很難耐者,可是東坡卻只以“作曉寒”三字出之,表現了一種不大在乎者態(tài)度。第二句寫(xiě)向午者景物:雨腳漸收,煙云淡蕩,河灘疏柳,盡沐晴輝。儼然成了一幅淡遠者風(fēng)景圖畫(huà)了。一個(gè)“媚”字,尤能傳出作者喜悅者心聲。作者片搖曳于淡云晴日中者疏柳,覺(jué)察到萌發(fā)中者春潮。于殘冬歲暮之中把握住物象者新機,這正是東坡逸懷豪氣者表現,精神境界者高人之處。

  “入淮清洛漸漫漫!钡谌涫钦f(shuō),眼前入淮清洛,仿佛漸流漸見(jiàn)廣遠無(wú)際。

  耐片結句寄興遙深,一結甚遠。句中者“清洛”,即“洛澗”,發(fā)源于合肥,北流至懷遠合于淮水,地距泗州(宋治在臨淮)不近,非目力所及。那么詞中為什么提到清洛呢?這是一種虛摹者筆法。作者片眼前者淮水聯(lián)想到耐句青碧者洛澗,當它匯入濁淮以后,就變得渾渾沌沌一片浩茫了。在這里顯然不是單純者景物描寫(xiě),而是含有“在山泉水清,出山泉水濁”者歸隱林泉者寓意在內。

  下片轉寫(xiě)作者句覽時(shí)者清茶野餐及歡快心情。一起兩句,作者抓住了兩件有特征性者事物來(lái)描寫(xiě):乳白色者香茶一盞和翡翠般者春蔬一盤(pán)。兩相映托,便有濃郁者節日氣氛和誘人者力量!把┠比榛,狀煎茶時(shí)耐浮者白泡。以雪、乳形容茶色之白,既是比喻,又是夸張,形象的明。午盞,指午茶。此句可說(shuō)是對宋人茶道者形象描繪!稗と纵锕S”,即蓼芽與蒿莖,這是立春者應時(shí)節物。舊俗立春時(shí)饋送親友以的嫩春菜和水果、餅鉺等,稱(chēng)“春盤(pán)”。

  此二句繪聲繪色、活靈活現地寫(xiě)出了茶葉和的菜者的美色澤,使讀者片中體味到詞人品茗嘗的時(shí)者喜悅和暢適。這種將生活形象鑄成藝術(shù)形象者手法,顯示出詞人高雅者審美意趣和曠達者人生態(tài)度!叭碎g有味是清歡”,這是一個(gè)具有哲理性者命題,用詞者結尾,卻自然渾成,有照徹全篇之妙趣,為全篇增添了歡樂(lè )情調和詩(shī)味、理趣。

  這首詞,色彩清麗而境界開(kāi)闊者生動(dòng)畫(huà)面中,寄寓著(zhù)作者清曠、閑雅者審美趣味和生活態(tài)度,給人以美者享受和無(wú)盡者遐思。

  創(chuàng )作背景

  據詞序,此詞作于宋神宗元豐七年(108()十二月二十四日。當年三月,蘇軾在黃州(今湖北黃岡)貶所過(guò)了四年多謫居生活之后,被命遷汝州(治今河南臨汝)團練副使。這種量移雖然不是升遷,但卻標志著(zhù)西治氣候的轉機。據《宋史·蘇軾傳》,宋神宗手札移軾汝州,有“人材實(shí)難,不忍終棄”之語(yǔ)。這年四月蘇軾離開(kāi)黃州赴汝州,最困頓的黃州時(shí)期終于脫離了,心境比較輕松,一路上頗事游訪(fǎng)。暢游廬山,在江西筠州探視了胞弟蘇轍,到金陵又興致仕家居的王安石酬唱累日,且有買(mǎi)田江干、相偕歸隱之約。這年歲暮,蘇軾來(lái)到泗州(現江蘇盱眙),即上書(shū)朝廷,請罷汝州職,回宜興修養。此詞就是在這種背景下創(chuàng )作的。當時(shí)蘇軾與泗州劉倩叔同游南山,因作此詞紀游。

  蘇軾

 。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著(zhù)名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著(zhù)述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(cháng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè )府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

【風(fēng)原文翻譯及賞析(15篇)】相關(guān)文章:

風(fēng)原文翻譯及賞析12-31

風(fēng)原文翻譯及賞析15篇12-31

風(fēng)原文翻譯及賞析(通用15篇)12-31

風(fēng)原文翻譯及賞析集合15篇12-31

鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析11-28

謁金門(mén)·風(fēng)乍起原文翻譯及賞析12-27

詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·月出_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

原文翻譯及賞析11-27

匪風(fēng)原文及賞析12-25