古詩(shī)原文翻譯及賞析集合
在日常學(xué)習、工作抑或是生活中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代中國詩(shī)歌的泛稱(chēng),在時(shí)間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩(shī)歌作品。古詩(shī)的類(lèi)型有很多,你都知道嗎?下面是小編精心整理的古詩(shī)原文翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 1
原文:
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有驪有黃,以車(chē)彭彭。思無(wú)疆思,馬斯臧。
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有騅有駓,有骍有騏,以車(chē)伾伾。思無(wú)期思,馬斯才。
駉駉牡馬,在坰之野。溥言駉者,有驒有駱,有騮有雒,以車(chē)繹繹。思無(wú)斁思,馬斯作。
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有骃有騢,有驔有魚(yú),以車(chē)祛祛。思無(wú)邪思,馬斯徂。
譯文
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,毛帶白色有驈皇,毛色相雜有驪黃,駕起車(chē)來(lái)奔前方。跑起路來(lái)遠又長(cháng),馬兒駿美多肥壯。
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,黃白為騅灰白駓,青黑為骍赤黃騏,駕起戰車(chē)上戰場(chǎng)。雄壯力大難估量,馬兒駿美力又強。
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,驒馬青色駱馬白,駵馬火赤雒馬黑,駕著(zhù)車(chē)子跑如飛。精力無(wú)窮沒(méi)限量,馬兒騰躍膘肥壯。
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,紅色為骃灰白騢,黃背為驔白眼魚(yú),駕著(zhù)車(chē)兒氣勢昂。沿著(zhù)大道不偏斜,馬兒如飛跑遠方。
注釋
駉(jiōng)駉:馬健壯貌。
坰(jiōng):野外。
薄言:語(yǔ)助詞。
驈(yù):黑身白胯的馬;剩呼斣(shī)作“騜(huáng)”,黃白雜色的馬。
驪(lí):純黑色的馬。黃:黃赤色的馬。
以車(chē):用馬駕車(chē)。彭彭:馬奔跑發(fā)出的聲響。
思:句首語(yǔ)助詞。下句“思”字同。
斯:其,那樣。臧(zāng):善,好。
騅(zhuī):蒼白雜色的馬。
骍(xīn):赤黃色的馬。騏:青黑色相間的馬。
伾(pī)伾:有力的樣子。
驒(tuó):青色而有鱗狀斑紋的馬。駱:黑身白鬃的馬。
駵(líu):赤身黑鬃的馬。雒(luò):黑身白鬃的馬。
繹繹:跑得很快的樣子。
斁(yì):厭倦。
作:奮起,騰躍。
駰(yīn):淺黑間雜白色的馬。騢(xiá):赤白雜色的馬。
驔(diàn):黑身黃脊的馬。魚(yú):兩眼長(cháng)兩圈白毛的馬。
祛(qū)祛:強健的樣子。
徂(cú ):行。
賞析:
《毛詩(shī)序》云:“《駉》,頌僖公也。僖公能遵伯禽之法,儉以足用,寬以愛(ài)民,務(wù)農重谷,牧于坰野,魯人尊之,于是季孫行父請命于周,而史克作是頌!编嵐{云:“季孫行父,季文子也。史克,魯史也!笨资柙疲骸拔墓辏ㄇ621),行父始見(jiàn)于經(jīng)(《春秋》),十八年,史克名始見(jiàn)于《傳》(《左傳》)。此詩(shī)之作,當在文公之世。天子巡守,采諸國之詩(shī),觀(guān)其善惡,以為黜陟。周尊魯若王者,巡守述職,不陳其詩(shī),雖魯人有作,周室不采。故王道既衰,變《風(fēng)》皆作,魯獨無(wú)之。至臣頌君功,亦樂(lè )使周室聞之,是以行父請焉!毙蛘f(shuō)之事實(shí)固如朱熹《詩(shī)序辨說(shuō)》所稱(chēng)“皆無(wú)可考”,但謂之“鑿矣”,則亦過(guò)甚其辭。據詩(shī)意,此篇系魯人歌頌魯君注重牧業(yè),國以富強之作。朱謀瑋說(shuō):“魯政多矣,獨舉考牧一事,軍國之所重也!保ā秱髡f(shuō)匯纂》引)此言能得其實(shí)。詩(shī)的作者古文經(jīng)學(xué)家說(shuō)是史克,今文經(jīng)學(xué)家則說(shuō)是奚斯。王先謙《詩(shī)三家義集疏》云:“史克作頌,惟見(jiàn)《毛序》,他無(wú)可證。三家詩(shī)說(shuō)皆以《魯頌》為奚斯作,……漢人承用皆屬奚斯……,史克見(jiàn)《左傳》在文公十八年,至宣公世尚存,見(jiàn)《國語(yǔ)》,奚斯見(jiàn)閔(。┕辏ㄇ660),故文公二年《傳》已引《閟宮》之詩(shī)。不應季孫行父請命于周之前,已有史克先奚斯作頌!彼赋龅臍v史事實(shí)固然不錯,但從年代上只可斷定史克不能作《閟宮》,說(shuō)此篇《駉》亦非其所作,則缺乏說(shuō)服力!睹(shī)序》之說(shuō)較有條理,在現有文獻不足證偽的情況下,不妨暫從毛說(shuō)。
此詩(shī)重點(diǎn)是寫(xiě)馬,通過(guò)寫(xiě)馬來(lái)贊頌魯國的國君魯僖公。詩(shī)分四章,可能與古代一車(chē)四馬的駕車(chē)制度有關(guān)。有人說(shuō)“《禮》:諸侯六閑,馬四種,有良馬,有戎馬,有田馬,有駑馬”,“作者因馬有四種,故每章各言其一”(孔穎達疏);也有人說(shuō)每章各寫(xiě)馬的一種品性,第一章是寫(xiě)“馬之德”,第二章是寫(xiě)“馬之力”,第三章是寫(xiě)“馬精神”,第四章是寫(xiě)“馬志向”(方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》),這卻不免讓人感到穿鑿附會(huì ),四章中各種各樣毛色的馬都有,難道說(shuō)“驪”一定是良馬、“駵”一定是劣馬?“彭彭”、“伾伾”、“繹繹”、“祛祛”與“臧”、“才”、“作”、“徂”這些形容詞(或動(dòng)詞)也看不出與德、力、精神、志向有特定的對應關(guān)系。從結構上看,它每章除了第四、五兩句“有……有……”句式各具不同內容外,也就第六句末二字和第七、八兩句末一字不同,是典型的重章疊句體式,而各章所更易之字,也不像《國風(fēng)》中的一些篇章那樣相互間有遞進(jìn)或聯(lián)貫關(guān)系,而像《國風(fēng)》中的另一些篇章那樣,聯(lián)章復沓只是為了取得一唱三嘆、余音不絕的歌詠藝術(shù)效果。
從詩(shī)的表現手法看,此篇盡管用的是賦法而沒(méi)有比興成分,但寫(xiě)來(lái)跌宕有致,馬的形象既生動(dòng)傳神,對魯君的頌美也點(diǎn)到即止,沒(méi)有過(guò)分的張揚,一切都溫而不火,流暢自然,這在《頌》詩(shī)中實(shí)不多見(jiàn)。全詩(shī)先將直接歌詠的對象群馬置于廣闊無(wú)邊的'原野這一環(huán)境背景,且冠以“駉駉”這一表形態(tài)的疊字形容詞,這樣篇首就鼓蕩著(zhù)一種矯健強悍的氣勢。接著(zhù),“薄言駉者”一句略按,往下介紹馬的品種,馬的品種繁多正可作“思無(wú)疆(期、斁、邪)”一句的注腳,為下文的贊頌作了有效的鋪墊!耙攒(chē)”云云,又以帶疊字形容詞的句子詠馬之善于駕車(chē)疾馳,與上文的“駉駉牡馬”句相呼應,而句中“馬”字不出現,疊字詞前后位置不同,又見(jiàn)出章法上的變化。最后,由寫(xiě)馬轉為贊美魯君,但贊美魯君仍緊扣住詠馬,結尾一絲不茍。從以上分析可以看出,全篇的脈絡(luò )很分明,作者的寫(xiě)作技巧很純熟。不妨說(shuō)這是現存最早的專(zhuān)詠馬的詠物詩(shī),后世詠馬之詩(shī)大致也是這樣從馬的形體(這在此篇中主要是通過(guò)寫(xiě)馬的毛色表現出來(lái))、馬的動(dòng)勢、馬與人的關(guān)系這幾方面落筆的。作為詠物詩(shī)的雛型,它已顯得相當完美。一些讀者會(huì )有此疑問(wèn):這樣一首具有《國風(fēng)》風(fēng)格的詩(shī),為何不在《國風(fēng)》中?魯詩(shī)不稱(chēng)《風(fēng)》而稱(chēng)《頌》,前引孔穎達疏實(shí)際上已作了說(shuō)明,原因是魯為周公長(cháng)子伯禽的封國,周室重視周公的功績(jì),尊魯若王,天子巡守采諸國之詩(shī)以觀(guān)風(fēng),遂不及魯詩(shī)。
從詩(shī)的歷史文化意義上說(shuō),此篇以牧業(yè)的興盛作為治國有方的一大業(yè)績(jì),反映出那個(gè)時(shí)代對馬政的重視。據文獻記載,在周代的“六藝”中,就專(zhuān)門(mén)有“御”(駕馬車(chē))這一藝,周穆王也有駕八駿遨游天下四方的傳說(shuō)。春秋中期,車(chē)戰仍是戰爭的主要手段,一輛兵車(chē)需四匹馬牽引,因此國家軍事力量的強弱,必然與馬匹數量密切相關(guān),大國號稱(chēng)“千乘之國”,良有以也!皣笫,在祀與戎”(《左傳·成公十三年》),馬政于是成為軍國要務(wù),各國諸侯都十分重視養馬,這在《詩(shī)經(jīng)》中也有所反映,如《鄘風(fēng)·定之方中》就贊揚衛文公“秉心塞淵,騋牝三千”,而《魯頌》更是篇篇寫(xiě)到馬,《駉》自不待言,《有駜》則詩(shī)題就是馬肥壯之貌,《泮水》有“其馬蹻蹻”句、《閟宮》有“公車(chē)千乘”句。在此篇中,寫(xiě)到不同毛色的馬的品種有十六種之多,可見(jiàn)馴馬養馬這一業(yè)的發(fā)達。而考之典籍,以毛色定名的馬還遠不止這些。語(yǔ)言學(xué)家們認為:某一民族語(yǔ)言中哪一屬類(lèi)事物的名詞特別多,就反映出此民族在該方面的知識特別豐富,與該類(lèi)名詞有關(guān)的科學(xué)技術(shù)特別發(fā)達。中國上古時(shí)期牲畜命名的多樣化,正反映了畜牧業(yè)的高度發(fā)達,這也是中華民族可以為之驕傲的事。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 2
原文:
尚有綈袍贈,應憐范叔寒。
不知天下士,猶作布衣看。
譯文
像須賈這樣的小人尚且有贈送綈袍的舉動(dòng),可見(jiàn)范雎的世寒是多么惹人同情。
現在的人不了解像范雎這樣的天下治世賢才,只把他當成凡夫俗子看待。
注釋
尚有:尚且還有。綈(tì)袍:用粗絲綢做成的長(cháng)袍。
憐:同情。范叔:范雎,字叔。戰國杰期的范雎。由于須賈告狀,他被毒打得幾乎死去,后來(lái)逃到秦國當了宰相。須賈來(lái)秦,他特意以世窮的面貌去相見(jiàn),須賈送綈袍給他御寒,他感到須賈還有故人之情,就寬恕須賈。出自《史記·范睢蔡澤列傳》。
天下士:天下豪杰之士。
猶作:還當作。布衣:指普通老百姓。
賞析:
《詠史》是詩(shī)人高適創(chuàng )作于盛唐。這首詩(shī)是寫(xiě)于未入仕途之時(shí),具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。因他自以為是“天下士”,卻只得到個(gè)“封丘尉”,于是通過(guò)寫(xiě)古人贈綈袍的`故事來(lái)比喻現在,表達了對有才華的貧寒人士得不到同情、重視的悲憤情緒。此篇雖題為“詠史”,實(shí)則是詩(shī)人借詠史來(lái)發(fā)泄自己的憤懣。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 3
原文:
初隨林靄動(dòng),稍共夜涼分。
窗迥侵燈冷,庭虛近水聞。
譯文
微雨初起時(shí),只覺(jué)它像林中霧氣一樣浮動(dòng);逐漸地,伴隨著(zhù)夜幕降臨,它分得了夜的絲絲涼意。
那寒氣仿佛透窗入戶(hù)讓燈火閃爍不定,離窗很遠也能感覺(jué)到它的涼意;仔細聽(tīng)還能感覺(jué)到從空曠的院子里傳來(lái)的輕微淅瀝聲。
注釋
林靄(ǎi):林中的云氣。靄,霧氣。
稍:漸漸。共:與,跟。
迥(jiǒng):遠。一作“逼”。
虛:這里是空曠的意思。
賞析:
微 雨
李商隱
初隨林靄動(dòng), 稍共夜涼分。
窗迥侵燈冷, 庭虛近水聞。
細 雨
李商隱
帷飄白玉堂, 簟卷碧牙床。
楚女當時(shí)意, 蕭蕭發(fā)彩涼。
李商隱寫(xiě)了不少詠物詩(shī),不僅體物工切,摹寫(xiě)入微,還能夠通過(guò)多方面的刻畫(huà),傳達出物象的內在神韻。這里舉兩首題材相近的作品作一點(diǎn)分析比較。
前一首詠微雨。微雨是不易察覺(jué)的,怎樣才能把它真切地表現出來(lái)呢?詩(shī)中描寫(xiě)全向虛處落筆,借助于周?chē)挠嘘P(guān)事物和人的主觀(guān)感受作多方面的陪襯、渲染,捕捉到了微雨的形象。開(kāi)頭兩句寫(xiě)傍晚前后微雨始落不久的情景。靄,霧氣。稍,漸漸。微雨初起時(shí),只覺(jué)得它隨著(zhù)林中霧氣一起浮動(dòng),根本辨不清是霧還是雨;逐漸地,伴同夜幕降臨,它分得了晚間的絲絲涼意。后面兩句寫(xiě)夜深后微雨落久的情景。迥,遠。虛,空。微雨久落后氣溫下降,人坐屋內,盡管遠隔窗戶(hù),仍然感覺(jué)出寒氣透入戶(hù)內,侵逼到閃爍不定的燈火上;同時(shí),落久后空氣潮顯,雨點(diǎn)不免增重,在空寂的庭院里,可以聽(tīng)得見(jiàn)近處水面傳來(lái)細微的淅瀝聲。四句詩(shī)寫(xiě)出了從黃昏到夜晚間微雨由初起到落久的過(guò)程,先是全然不易察覺(jué),而后漸能察覺(jué),寫(xiě)得十分細膩而熨貼,但是沒(méi)有一個(gè)字直接刻畫(huà)到微雨本身,僅是從林靄、夜涼、燈光、水聲諸物象來(lái)反映微雨帶給人的各種感受,顯示了作者寫(xiě)景狀物工巧入神的本領(lǐng)。下字也極有分寸,“初隨”、“稍共”、“侵”、“冷”、“虛”、“近”,處處扣住微雨的特點(diǎn),一絲不茍。
如果說(shuō),《微雨》的妙處在于避免從正面鋪寫(xiě)雨的.形態(tài),只是借人的感受作側面烘托,那么,《細雨》的筆法則全屬正面鋪寫(xiě),不過(guò)是發(fā)揮了比喻及想象的功能,同樣寫(xiě)得靈活而新鮮。
詩(shī)篇一上來(lái)打了兩個(gè)比方。白玉堂,指天宮,相傳中唐詩(shī)人李賀臨死時(shí),看見(jiàn)天上使者傳天帝令召喚他上天給新建的白玉樓撰寫(xiě)記文。碧牙床,喻指天空,蔚藍澄明的天空好象用碧色象牙雕塑成的臥床。這里將細雨由天上灑落,想象為有如天宮白玉堂前飄拂下垂的帷幕,又象是從天空這張碧牙床上翻卷下來(lái)的簟席。帷幕、簟席都是織紋細密而質(zhì)地輕軟的物件,用它們作比擬,既體現出細雨的密致形狀,也描畫(huà)了細雨隨風(fēng)飄灑的輕靈姿態(tài)。接下來(lái),再借用神話(huà)傳說(shuō)材料作進(jìn)一步形容。楚女,指《楚辭·九歌·少司命》里描寫(xiě)的神女,詩(shī)中曾寫(xiě)到她在天池沐浴后曝曬、梳理自己頭發(fā)的神情。蕭蕭,清涼的感覺(jué)。這里說(shuō):想象神女當時(shí)的意態(tài),那茂密的長(cháng)發(fā)從兩肩披拂而下,熠熠地閃著(zhù)光澤,蕭蕭地傳送涼意,不就同眼前灑落的細雨相仿佛嗎?這個(gè)比喻不僅更為生動(dòng)地寫(xiě)出了細雨的諸項特征,還特別富于韻致,逗人遐想。整首詩(shī)聯(lián)想豐富,意境優(yōu)美,如“帷飄”、“簟卷”的具體形象,“白玉”、“碧牙”、“發(fā)彩”的設色烘托,“蕭蕭”的清涼氣氛,尤其是神女意態(tài)的虛擬摹想,合成了一幅神奇譎幻、瑰麗多彩的畫(huà)面。比較起來(lái),《微雨》偏于寫(xiě)實(shí)作風(fēng),本詩(shī)則更多浪漫情味,從中反映出作者詠物的多樣化筆調。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 4
原文:
初捻霜紈生悵望,隔葉鶯聲,似學(xué)秦娥唱。
午睡醒來(lái)慵—晌,雙紋翠簟鋪寒浪。
雨罷蘋(píng)風(fēng)吹碧漲,脈脈荷花,淚臉紅相向。
斜貼綠云新月上,彎環(huán)正是愁眉樣。
譯文
手執潔白的紈扇,無(wú)語(yǔ)凝思,心生惆悵?帐幨幍姆块g里獨自一人,偏又響起陣陣鶯聲,好似美女輕唱。午睡醒后,好一會(huì )兒還嬌困無(wú)力。那鋪床上的雙紋翠席,尤如平展著(zhù)清涼的細浪。
夏雨初霽,掠過(guò)蘋(píng)草的微風(fēng)吹拂著(zhù)新漲的碧水,那水中荷花,帶著(zhù)晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。雨后的荷花含情脈脈,紅紅的臉頰上掛著(zhù)淚珠似得看著(zhù)人們。新月彎彎,尤如女郎愁眉,蹙于烏發(fā)之下。
注釋
捻:用手指輕輕拿起。霜紈:指潔白紈扇。悵望:惆悵、怨恨。
秦娥:指年輕貌美女子。
慵:懶。一餉:即一響,短暫的時(shí)問(wèn)。
雙紋翠。嚎椨谐呻p花紋的翠簟。簟,竹制涼席。寒浪:即指簟紋。竹席清涼,花紋起伏如浪,故稱(chēng)“寒浪”。
蘋(píng)風(fēng):掠過(guò)蘋(píng)草的微風(fēng)。宋玉《風(fēng)賦》:“夫風(fēng)生于地,起于青蕷之末!
綠云:指藍天下之浮云,喻指女子烏發(fā)。此句即“新月斜貼綠云上”。上,緩緩爬上。
彎環(huán):彎彎如環(huán)之月亮。
賞析:
、偎w(wán):白色的細絹。此處指團扇。班婕妤《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁成合歡扇,團圓似明月!
、诟羧~鶯聲:杜甫《蜀相》:“隔葉黃鸝空好音!
、矍囟穑汗胖聘枵。
、茔迹▂ōng):懶倦。
、莺耍合y。
、揎L(fēng):輕風(fēng)。宋玉《風(fēng)賦》:“夫風(fēng)生于地,起于青之末!
、邷I臉:形容雨后的荷花。
、嗑G云:此處指荷葉。
、帷皬澀h(huán)”句:形容新月彎曲如眉。李賀《十月》:“長(cháng)眉對月斗彎環(huán)!
此詞情景交融、以景襯情,抒寫(xiě)了一位女郎午睡醒后的閑愁。詞的上片借細節和襯景構成一幅和諧的閨中閑眠圖,在這一景境中融入閨中人獨處空閨的閑愁;下片純以花月?tīng)钊,句句辭兼比興,處處意存雙關(guān)。全詞室內景物、戶(hù)外景色交相輝映,女主人公的容態(tài)與自然景致相得益彰,組成了一個(gè)渾然一體的優(yōu)美意境。起首一句塑造出一位幽怨繾綣的閨中女子形象。她手執潔白的紈扇,無(wú)語(yǔ)凝思,悵然懷想。她也許是在思念遠方的情人,也許是在傷惋青春的易逝。此處暗用李白《折荷有贈》之“相思無(wú)因見(jiàn),悵望涼風(fēng)前”的意境!皳印币鉃橛檬种篙p輕搓轉,表現執扇時(shí)悵然無(wú)緒的情態(tài),極為傳神!俺酢、“生”二字,前后關(guān)聯(lián),暗示因節序變換,令閨中人頓生新的悵望之情?臻|獨守,本已寂寞難耐,偏又有“隔葉鶯聲”,撩人意緒!八茖W(xué)秦娥唱”句把鶯聲比似學(xué)秦娥之唱。揚雄《方言》:“娥,好也。秦晉之間,凡好而輕者謂之娥!贝搜阅贻p貌美的女子,其歌聲之美可知。以鶯聲之歡快,反襯人心之悵恨,命意與著(zhù)筆確有含蓄蘊藉之妙。鶯啼婉囀,是實(shí)處著(zhù)筆;閨中索寞,則是虛處命意,運實(shí)于虛,終無(wú)一字點(diǎn)破!拔缢褋(lái)”二句,深化閨中女郎百無(wú)聊賴(lài)的孤寂情狀。她午睡醒后,好一會(huì )兒還嬌困無(wú)力,那鋪在床上的雙紋翠席,尤如平展著(zhù)清涼的細浪。這兩句點(diǎn)明睡醒,而由翠簟聯(lián)想起寒浪,又引出了下片的出戶(hù)看花。
下片轉寫(xiě)戶(hù)外優(yōu)美的'自然場(chǎng)景:夏雨初霽,徐徐的和風(fēng)吹拂著(zhù)新漲的碧水,那水中荷花,帶著(zhù)晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿!氨虧q”,是由上片的“寒浪”引出,“寒浪”是虛喻,“碧漲”是實(shí)寫(xiě),前虛而后實(shí),意脈不斷,運意十分靈活!懊}脈”二句,更是傳神入化之筆。作者賦予雨后荷花以人的風(fēng)韻和感情,它含情脈脈,淚珠在臉,有情有思。這個(gè)比喻中的荷花已跳出物象,“紅相向”三字,似寫(xiě)朵朵紅荷,搖曳相映,實(shí)寫(xiě)荷花帶雨,向人脈脈欲語(yǔ);人帶淚珠,對之黯然神傷。是花是人,迷離莫辨,已達到物與人交融、渾然合一的境地。結拍二句,時(shí)間由午后過(guò)渡到夜晚,寫(xiě)新月初上的景象。作者于依托明月遙寄相思的傳統作法上,又自出新意,別開(kāi)境界!熬G云”明指夜空浮云,暗喻女郎烏發(fā)!靶略隆卑贫,尤如女郎愁眉,蹙于烏發(fā)之下。新月彎彎,猶似愁眉。作者運用雙關(guān)的委婉手法,既借月夜之景,抒寫(xiě)懷人之情;又避開(kāi)對形象作直露的繪形勾貌,而是以新月?tīng)钊酥蠲,通過(guò)景物的暗示性和象征性,使情與境諧,氣氛濃重。
此詞情景相生而又契合無(wú)間,設喻新巧而又雋永傳神,具有獨特的意境,充分體現了小晏詞“詞情婉麗”、“曲折深婉”的特色。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 5
原文:
猗與漆沮,潛有多魚(yú)。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。
譯文
美好漆水和沮水,多種魚(yú)類(lèi)在棲息。有那鳣魚(yú)和鮪魚(yú),還有鰷鲿和鰋鯉。用來(lái)祭祀獻祖先,求得福祉永綿延。
注釋
猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。
潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚(yú)棲止的柴堆。
鳣(zhān):鰉魚(yú),無(wú)鱗,肉黃,大者可達二、三丈長(cháng)。鮪(wěi):鱘魚(yú),長(cháng)一、二丈。
鰷(tiáo):白條魚(yú),長(cháng)僅數寸,狀如柳葉,鱗細而白。鲿(cháng):黃頰魚(yú),尾微黃。鰋(yǎn):鲇魚(yú),無(wú)鱗。
享:祭獻。
介:助,一說(shuō)祈求。景:大。
賞析:
漆、沮二水是周王朝發(fā)展史上一個(gè)重要的印記。據《史記·周本紀》載,公劉“自漆、沮渡渭,取材用,行者有資,居者有畜積,民賴(lài)其慶。百姓懷之,多徙而保歸矣。周道之興自此始!敝茼炛械淖髌泛苌偬峒熬唧w地名,而提及具體地名即與祭祀對象有關(guān),如《天作》言“天作高山”,高山即岐山,是大王(即古公亶父)率民遷居之所,《詩(shī)集傳》認為“此祭大王之詩(shī)”(大王亦曾渡漆、沮,但在公劉之后,所以以岐山為標志)。與《潛》不同的是,《天作》點(diǎn)明了“大王荒之”!稘摗吩(shī)中沒(méi)有寫(xiě)出公劉,但公劉是周道由之而興的關(guān)鍵人物,他在漆沮的經(jīng)歷當是周人熟知的典故,《潛》的祭祀對象必然是公劉,無(wú)須點(diǎn)出而自明。由此亦可知,周人贊美漆沮,不僅是基于二水的美麗富饒,更是帶著(zhù)強烈自豪的主觀(guān)色彩。
《潛》是專(zhuān)用魚(yú)類(lèi)為供品的祭祀詩(shī),照《毛詩(shī)序》的說(shuō)法,《潛》所寫(xiě)的祭祀按時(shí)間分有兩種,供奉魚(yú)的品種亦不同:“季冬薦魚(yú),春獻鮪也!标P(guān)于魚(yú)的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚(yú)皆可薦,故總稱(chēng)魚(yú);春唯獻鮪而已,故特言鮪!睆淖置婵此坪蹩赏,但經(jīng)不起仔細推敲。比如,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)是否包括鮪,就字面即頗難斷定。其實(shí),“春獻鮪”是因為鮪在春夏間從海溯河而上產(chǎn)卵,其時(shí)方可捕得,冬天無(wú)法以“鮪”為薦,“總稱(chēng)魚(yú)”的魚(yú)自然不能包括了。
從魚(yú)的數量之多(“潛有多魚(yú)”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對魚(yú)類(lèi)品種的熟知,可以看出當時(shí)漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡(jiǎn)單不過(guò)的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚(yú)類(lèi)大軍的聚集。這種原始而有效的養魚(yú)方法也許就出自公劉時(shí)代,《周本紀》中寫(xiě)及公劉“行地宜”,以潛養魚(yú)可能正是因地制宜的創(chuàng )造性生產(chǎn)措施。祭祀詩(shī)離不開(kāi)歌功頌德,《潛》明寫(xiě)了對漆、沮二水風(fēng)景資源的歌頌,對公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同潛的設置,蕩漾著(zhù)透出波紋的韻味。
“以(魚(yú))享以(魚(yú))祀,以介景!笔秋嬎荚、祈求福佑的祭祀行動(dòng)。如果將魚(yú)換成其他的祭品,祭祀的意蘊就會(huì )大受損害,而詩(shī)作一氣呵成的效果也便喪失無(wú)遺。在這首詩(shī)中,魚(yú)實(shí)在是必然貫穿到底的。最后_一句雖然沒(méi)有寫(xiě)出魚(yú),但魚(yú)依然存在.因為“魚(yú)”與“余”諧音,《潛》詩(shī)所寫(xiě)的'祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚(yú),這使讀者有理由推斷:時(shí)至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(yú)(余)”年畫(huà),民間除夕席上對魚(yú)不動(dòng)筷而讓它完整地留進(jìn)新年的習俗,和《潛》所描寫(xiě)的祭祀是一脈相承的!稘摗窇敱灰暈槊袼资飞弦粭l重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。
《潛》篇幅簡(jiǎn)短,卻羅列了六種魚(yú)名;漆、沮二水具體寫(xiě)出,卻讓祭祀對象公劉隱名;寫(xiě)王室的祭祀活動(dòng),卻也與民間風(fēng)俗息息相關(guān)。這些,都顯示了作者調動(dòng)藝術(shù)手法的匠心,使本來(lái)在《詩(shī)經(jīng)》里相對枯燥的頌詩(shī)中的一首能夠進(jìn)入形象生動(dòng)、意蘊豐富、趣味盎然的作品行列。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 6
原文:
月圓
杜甫〔唐代〕
孤月當樓滿(mǎn),寒江動(dòng)夜扉。
委波金不定,照席綺逾依。
未缺空山靜,高懸列宿稀。
故園松桂發(fā),萬(wàn)里共清輝。
譯文:
獨懸天空的一輪圓月,正對屋舍,月光照射在秋夜滾滾的江面之上,又反射到屋門(mén)之上閃動(dòng)。綿延曲折起伏的水波在不停地跳動(dòng)著(zhù)金光,華麗的綺席被月光照射顯得更加柔美。夜空明月高懸,照耀著(zhù)幽深寂靜的山林。夜空中月光皎潔,群星稀疏。想到遙遠的家鄉的松樹(shù)當茂,桂花正香,在這明凈的夜晚,唯愿同遠隔萬(wàn)里的親人們共同沐浴在這美好的月光之中。
注釋?zhuān)?/strong>
梁武帝詩(shī):“慅慅孤月帷!焙芜d詩(shī):“寒江復寂寥!扁准缥嵩(shī):“高樓開(kāi)夜扉!薄对沦x》:“委照而吳業(yè)昌!苯检敫瑁骸霸履履乱越鸩!薄读w》:“紂時(shí)以綺為席!编u陽(yáng)《酒賦》:“綃綺為席!薄熬_逾依”:(席子上的)光彩更加柔美!夺屆罚骸霸氯币,滿(mǎn)則缺也!碧蘸刖霸(shī):“空山霜滿(mǎn)高煙平!"未缺“:指月圓!痘茨献印罚骸案邞掖箸R!薄对沦x》:“列宿掩縟,長(cháng)河韜映!薄绷兴蕖埃褐副娦。何遜詩(shī):“獨守故園秋!薄抖乓堋罚核晒鸢l(fā),猶言松菊猶存。張正見(jiàn)詩(shī):“松桂此真風(fēng)!备敌(shī):“皎皎濯清輝!薄对沦x》:“隔千里兮共明月。結聯(lián)本之!焙鷳朐唬憾庞刑深(lèi)初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。
賞析:
全詩(shī)一直在寫(xiě)月,角度不斷變化,意境開(kāi)闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對明月時(shí)孤獨和對遠方親人真切的思念。
首聯(lián)從天上月、江上波到門(mén)上月光的閃動(dòng),視角不斷轉換,寫(xiě)出了一個(gè)活脫脫的生動(dòng)傳神的月亮。
頷聯(lián)詩(shī)人從江樓上俯視長(cháng)江上的月色,又從寫(xiě)江上的月光轉到寫(xiě)屋內的月光。
頸聯(lián)詩(shī)人的視線(xiàn)從室內轉到了室外,接著(zhù)詩(shī)人又仰望星空。
尾聯(lián)詩(shī)人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉和親人,聯(lián)想到與他們遠隔萬(wàn)里共沐月光。這是詩(shī)人的美好的.愿望和真情的祝愿,也是自己長(cháng)期滯留異鄉,久久難歸的無(wú)可奈何的告慰。
全詩(shī)意境宏大、清冷寂靜,從天上寫(xiě)到地上,從江上寫(xiě)到屋里,從眼前寫(xiě)到山林,從身邊寫(xiě)到萬(wàn)里之外。但無(wú)論怎么寫(xiě)月亮,寫(xiě)月光,都始終擺脫不了一種孤獨與寂寞的感覺(jué),作者遠在他鄉,根本無(wú)法與親人團聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對親人的思念之情,既然無(wú)法團聚,才會(huì )有萬(wàn)里共清輝的愿望。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 7
原文:
秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),萬(wàn)里長(cháng)征人未還。
但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山。
譯文
依舊是秦漢時(shí)期的明月和邊關(guān),守邊御敵鏖戰萬(wàn)里征夫未回還。
倘若龍城的飛將李廣如今還在,一定不會(huì )讓敵人的鐵蹄踏過(guò)陰山。
韻譯
依舊是秦時(shí)的明月漢時(shí)的邊關(guān),
征戰長(cháng)久延續萬(wàn)里征夫不回還。
倘若龍城的飛將李廣而今健在,
絕不許匈奴南下牧馬度過(guò)陰山。
注釋
但使:只要。
龍城:龍城是匈奴祭天集會(huì )的地方。飛將:指漢朝名將李廣而言,匈奴畏懼他的神勇,特稱(chēng)他為“飛將軍”。
龍城飛將:《漢書(shū)·衛青霍去病傳》載,元光六年(前129年),衛青為車(chē)騎將軍,出上谷,至籠城,斬首虜數百;\城,顏師古注曰:“籠”與“龍”同。龍城飛將指的是衛青奇襲龍城的事情。其中,有人認為龍城飛將中飛將指的是漢飛將軍李廣,龍城是唐代的盧龍城(盧龍城就是漢代的李廣練兵之地,在今河北省喜峰口附近一帶,為漢代右北平郡所在地),縱觀(guān)李廣一生主要的時(shí)間都在抗擊匈奴,防止匈奴掠邊。
教:令,使。
胡馬:指侵擾內地的外族騎兵。
度:越過(guò)。
陰山:位于今內蒙古中部及河北北部。昆侖山的北支,起自河套西北,橫貫綏遠、察哈爾及熱河北部,是我國北方的屏障。
賞析:
這是一首著(zhù)名的邊塞詩(shī),表達了詩(shī)人希望起任良將,早日平息邊塞戰事,使人民過(guò)上安定的生活的愿望。
詩(shī)人從描寫(xiě)景物景入手,首句勾勒出一幅冷月照邊關(guān)的蒼涼景象!扒貢r(shí)明月漢時(shí)關(guān)”不能理解為秦時(shí)的明月漢代的關(guān)。這里是秦、漢、關(guān)、月四字交錯使用,在修辭上叫“互文見(jiàn)義”,意思是秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)。詩(shī)人暗示,這里的戰事自秦漢以來(lái)一直未間歇過(guò),突出了時(shí)間的久遠。次句“萬(wàn)里長(cháng)征人未還”,“萬(wàn)里”指邊塞和內地相距萬(wàn)里,雖屬虛指,卻突出了空間遼闊!叭宋催”使人聯(lián)想到戰爭給人帶來(lái)的災難,表達了詩(shī)人悲憤的情感。
怎樣才能解脫人民的困苦呢?詩(shī)人寄希望于有才能的將軍!暗过埑秋w將在,不教胡馬度陰山!碧热艄ヒu龍城的衛青和飛將軍李廣而今健在,絕不許讓胡人的騎兵跨越過(guò)陰山!褒埑恰敝钙嬉u匈奴圣地龍城的名將衛青,而“飛將”則指威名赫赫的飛將軍李廣!褒埑秋w將”并不只一人,實(shí)指李衛,更是借代眾多漢朝抗匈名將!安唤獭,不允許,“教”字讀平聲;“胡馬”,這里指代外族入侵的`騎兵!岸汝幧健,跨過(guò)陰山。陰山是北方東西走向的大山脈,是漢代北方邊防的天然屏障。后兩句寫(xiě)得含蓄、巧妙,讓人們在對往事的對比中,得出必要的結論。
這首詩(shī)著(zhù)重表現的是對敵人的蔑視;是對國家的忠誠,是一種勇往超前、無(wú)所畏懼的氣概。前兩句寫(xiě)皎潔的明月和雄偉的城關(guān),既引起了人們對歷史上無(wú)數次侵略戰爭的回憶,又是今天將士們馳騁萬(wàn)里、浴血奮戰的歷史見(jiàn)證。后兩句用漢代的名將衛青李廣比喻唐代出征守邊的英勇將士,歌頌他們決心奮勇殺敵、不惜為國捐軀的戰斗精神。這首詩(shī)由古到今,有深沉的歷史感,場(chǎng)面遼闊,有宏大的空間感。字里行間,充滿(mǎn)了強烈的愛(ài)國精神和豪邁的英雄氣概。
這首詩(shī)被稱(chēng)為唐人七絕的壓卷之作。悲壯而不凄涼,慷慨而不淺露,王昌齡詩(shī)《出塞》兩首,本詩(shī)是第一首。
《出塞》應當是王昌齡早年赴西域時(shí)所做,《出塞》是樂(lè )府舊題。王昌齡所處的時(shí)代,正值盛唐,這一時(shí)期,唐在對外戰爭中屢屢取勝,全民族的自信心極強,故邊塞詩(shī)人的作品中,多能體現一種慷慨激昂的向上精神,和克敵制勝的強烈自信。同時(shí),頻繁的邊塞戰爭,也使人民不堪重負,渴望和平,《出塞》正是反映了人民的這種和平愿望。同時(shí)期杜甫的《兵車(chē)行》可以作為參考。邊塞詩(shī)是時(shí)代的產(chǎn)物,也是最能體現國運盛衰的作品。詩(shī)評家常稱(chēng)贊“盛唐之音”,邊塞詩(shī)正是構成“盛唐之音”內容的一個(gè)基本方面。邊塞詩(shī)題材的興起,是與詩(shī)人們的生活范圍有所擴展緊密關(guān)聯(lián)的。從邊塞詩(shī)中,我們看到詩(shī)人的眼界開(kāi)闊了,詩(shī)歌的意境拓展了,詩(shī)歌的內容更顯得異彩紛呈。有對建功立業(yè)的渴望:“寧為百夫長(cháng),勝作一書(shū)生”(楊炯);有報效國家的激情:“誓欲成名報國,羞將開(kāi)口論勛”(張說(shuō))。不少詩(shī)人在塞外軍營(yíng)生活多年,如高適、岑參、李益等,他們的邊塞詩(shī)中的內容幾乎涉及到了邊塞生活的各個(gè)方面:有寫(xiě)出征士兵的鄉愁和家中妻子的離恨;有表現塞外生活的艱辛和連年征戰的殘酷;有反映帝王黷武開(kāi)邊的不滿(mǎn)和對將軍貪功起釁的怨恨;有陳述久戍邊關(guān)對家鄉和親人的懷念;有驚異于塞外絕域那種迥異于中原的風(fēng)光……我們在閱讀這些詩(shī)歌時(shí),要能夠區別每首詩(shī)作思想內容上的細微差別。比如岑參的邊塞詩(shī),以慷慨報國的英雄氣概和不畏艱苦的樂(lè )觀(guān)精神為其基本特征,更多地描寫(xiě)邊塞生活的豐富多彩。他也寫(xiě)過(guò)一些在邊塞懷土思親的詩(shī)歌,如為后人傳誦的《逢入京使》:“故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報平安!笔虑殡m小,情意深厚。同時(shí),我們還要體會(huì )到,躍動(dòng)于邊塞詩(shī)中的種種矛盾:慷慨從戎和久戍思鄉的矛盾;衛國激情和艱苦生活的矛盾;痛恨庸將和獻身精神的矛盾等等。
這首詩(shī)通過(guò)對歷史的回顧和對漢代抗匈名將的懷念,指責了詩(shī)人所處時(shí)代守邊將領(lǐng)的無(wú)能,盼望出現良將,驅逐敵人,保住邊疆。首句從秦漢時(shí)的月色和關(guān)塞寫(xiě)起,點(diǎn)名月色、關(guān)塞依舊,但時(shí)光流逝,朝代變遷,長(cháng)期邊防戰爭給人民和將士帶來(lái)無(wú)限災難與痛苦。在描寫(xiě)景物中,給予了深厚的感情。后兩句采用以古諷今的手法,借古代名將來(lái)諷刺當今邊將的無(wú)能,語(yǔ)意含蓄,情感深沉。詩(shī)中充滿(mǎn)關(guān)心國家安危的愛(ài)國激情。
評價(jià)全詩(shī)反映了作者對駐守邊疆的將士們久征未歸的同情,也表達了詩(shī)人希望朝廷起任良將,早日平息邊塞戰爭,使國家得到安寧,人民過(guò)上安定生活的美好心愿的愛(ài)國之情。
這首詩(shī)表達了詩(shī)人對守邊戰士的同情以及對安定、和平生活的向往。
這是一首慨嘆邊戰不斷,國無(wú)良將的邊塞詩(shī)。詩(shī)的首句最耐人尋味。說(shuō)的是此地漢關(guān),明月秦時(shí),大有歷史變換,征戰未斷的感嘆。二句寫(xiě)征人未還,多少兒男戰死沙場(chǎng),留下多少悲劇。三、四句寫(xiě)出千百年來(lái)人民的共同意愿,冀望有“龍城飛將”出現,平息胡亂,安定邊防。全詩(shī)以平凡的語(yǔ)言,唱出雄渾豁達的主旨,氣勢流暢,一氣呵成,吟之莫不叫絕。明人李攀龍曾推獎它是唐代七絕壓卷之作,實(shí)不過(guò)分。(劉建勛)
賞析二:
這是一首名作,明代詩(shī)人李攀龍曾經(jīng)推獎它唐人七絕的壓卷之作。清沈德潛《說(shuō)詩(shī)ㄧ語(yǔ)》說(shuō):“‘秦時(shí)明月’一章,前人推獎之而未言其妙,蓋言師勞力竭,而功不成,由將非其人之故;得飛將軍備邊,邊烽自熄,即高常侍《燕歌行》歸重‘至今人說(shuō)李將軍’也。防邊筑城,起于秦漢,明月屬秦,關(guān)屬漢,詩(shī)中互文!彼@段話(huà)批評李攀龍只知推獎此詩(shī)而未言其妙,可是他自己也只是說(shuō)明了全詩(shī)的主旨,并沒(méi)有點(diǎn)出作者的匠心。
沈氏歸納的全詩(shī)的主旨基本是對的,但這個(gè)主旨的思想是很平凡的。為什么這樣平凡的思想竟能寫(xiě)成為一首壓卷的絕作呢?原來(lái),這首詩(shī)里,有一句最美最耐人尋味的詩(shī)句,即開(kāi)頭第一句:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”。這句詩(shī)有什么妙處呢?得從詩(shī)題說(shuō)起。此詩(shī)題名《出塞》,一望而知是一首樂(lè )府詩(shī)。樂(lè )府詩(shī)是要譜成樂(lè )章、廣泛傳唱的,為入譜傳唱的需要,詩(shī)中就往往有一些常見(jiàn)習用的詞語(yǔ)。王昌齡這首詩(shī)也不例外。你看這開(kāi)頭一句中的“明月”和“關(guān)”兩個(gè)詞,正是有關(guān)邊塞的樂(lè )府詩(shī)里很常見(jiàn)的詞語(yǔ)。?獨指集
橫吹曲辭》里不是就有《關(guān)山月》嗎?《樂(lè )府解題》說(shuō):“關(guān)山月,傷離別也!睙o(wú)論征人思家,思婦懷遠,往往都離不了這“關(guān)”和“月”兩個(gè)字!瓣P(guān)山三五月,客子憶秦川”(徐陵《關(guān)山月》),“關(guān)山夜月明,秋色照孤城”(王褒《關(guān)山月》),“關(guān)山萬(wàn)里不可越,誰(shuí)能坐對芳菲月”(盧思道《從軍行》),“
隴頭明月迥臨關(guān),隴上行人夜吹笛”(王維《隴頭吟》),例子舉不勝舉?辞暹@一點(diǎn)之后,你就明白這句詩(shī)的新鮮奇妙之處,就是在“明月”和“關(guān)”兩個(gè)詞之前增加了“秦”、“漢”兩個(gè)時(shí)間性的限定詞。
這樣從千年以前、萬(wàn)里之外下筆,自然形成了一種雄渾蒼茫的獨特的意境,借用前代評詩(shī)慣用的詞語(yǔ)來(lái)說(shuō),就是“發(fā)興高遠”,使讀者把眼前明月下的邊關(guān)同秦代筑關(guān)備胡,漢代在關(guān)內外與胡人發(fā)生一系列戰爭的悠久歷史自然聯(lián)系起來(lái)。這樣一來(lái),“萬(wàn)里長(cháng)征人未還”,就不只是當代的人們,而是自秦漢以來(lái)世世代代的人們共同的悲;希望邊境有“不教胡馬度陰山”的“龍城飛將”,也不只是漢代的人們,而是世世代代人們共同的愿望。平凡的悲劇,平凡的希望,都隨著(zhù)首句“秦”、“漢”這兩個(gè)時(shí)間限定詞的出現而顯示出很不平凡的意義。這句詩(shī)聲調高昂,氣勢雄渾,也足以統攝全篇。詩(shī)歌之美,詩(shī)歌語(yǔ)言之美,往往就表現在似乎很平凡的字上,或者說(shuō),就表現在把似乎很平凡的字用在最確切最關(guān)鍵的地方。而這些地方,往往又最能體現詩(shī)人高超的藝術(shù)造詣。(廖仲安)
古詩(shī)原文翻譯及賞析 8
原文:
幸因腐草出,敢近太陽(yáng)飛。
未足臨書(shū)卷,時(shí)能點(diǎn)客衣。
隨風(fēng)隔幔小,帶雨傍林微。
十月清霜重,飄零何處歸。
譯文:
螢火蟲(chóng)僥幸依靠腐草而化出,不敢靠近太陽(yáng)飛舞。
它的光亮不足以照亮書(shū)卷,有時(shí)還會(huì )玷污衣衫。
微小的`軀體,常在慢帳外隨風(fēng)飄蕩,或在林邊樹(shù)下帶雨掙扎。
等到十月到來(lái)清霜凝重時(shí),不知會(huì )飄落在哪里去。
注釋?zhuān)?/strong>
螢火:這里指螢火蟲(chóng)。
幸:僥幸。
因:依靠,憑借。
敢:豈敢,不敢。
未足:不足以。
時(shí);有時(shí)。
點(diǎn):玷污。
幔:帷幔。
微:指螢火蟲(chóng)閃著(zhù)微光。
重:清霜凝重。
飄零:漂泊。
賞析:
這首詩(shī)是杜甫于公元759年(乾元二年)秋天所作,當時(shí)肅宗朝政曾一度由宦官李輔國把持,十分昏暗。詩(shī)人不滿(mǎn)這些腐敗現象,于是在這首詩(shī)中用螢火蟲(chóng)作比喻,對棄權誤國的宦官進(jìn)行了辛辣諷刺。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 9
原文:
螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫。繩繩兮。
螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。
譯文
蟈蟈張翅膀,群集低飛翔啊。你的子孫多又多,家族世興旺啊。
蟈蟈張翅膀,群飛嗡嗡響啊。你的子孫多又多,世代綿延長(cháng)啊。
蟈蟈張翅膀,群聚擠滿(mǎn)堂啊。你的子孫多又多,和睦好歡暢啊。
注釋
螽(zhōng終)斯:或名斯螽,一種揖翅目昆蟲(chóng),常稱(chēng)為“蟈蟈”。一說(shuō)“斯”為語(yǔ)詞。
詵(shēn 身)詵:同莘莘,眾多貌。
振振(zhēn真 古音):茂盛的樣子。
薨(hōng轟)薨:很多蟲(chóng)飛的聲音;蛟恍稳蒹沟凝R鳴。
繩繩(mǐn):延綿不絕的樣子。
揖揖(yī):會(huì )聚的樣子。揖為集之假借。
蟄(zhé哲)蟄:多,聚集。
賞析:
全詩(shī)三章,每章四句,前兩句描寫(xiě),后兩句頌祝。而疊詞疊句的疊唱形式。是這首詩(shī)藝術(shù)表現上最鮮明的特色。如果說(shuō),“宜爾子孫”的三致其辭,使詩(shī)旨顯豁明朗;那么,六組疊詞的巧妙運用,則使全篇韻味無(wú)窮!对(shī)經(jīng)》運用疊詞頗為尋常,而《螽斯》的獨特魅力在于:六組疊詞,錘煉整齊,隔句聯(lián)用,音韻鏗鏘,造成了節短韻長(cháng)的審美效果。同時(shí),詩(shī)章結構并列,六詞意有差別,又形成了詩(shī)意的層遞:首章側重多子興旺;次章側重世代昌盛;末章側重聚集歡樂(lè )。由此看來(lái),方氏的評語(yǔ)似可改為:詩(shī)雖平說(shuō),平中暗含波折;六字煉得甚新,詩(shī)意表達圓足。另外,在朱熹《詩(shī)集傳》中,《螽斯》是比體首篇,故用以釋比。其實(shí),通篇圍繞“螽斯”著(zhù)筆,卻一語(yǔ)雙關(guān),即物即情,物情兩忘,渾然一體。因此,“螽斯”不只是比喻性意象,也可以說(shuō)是《詩(shī)經(jīng)》中不多見(jiàn)的.象征性意象。
關(guān)于詩(shī)旨,《毛詩(shī)序》云:“《螽斯》,后妃子孫眾多也,言若螽斯。不妒忌,則子孫眾多也!秉c(diǎn)出了詩(shī)的主旨,但拖了一個(gè)經(jīng)學(xué)的尾巴。朱熹《詩(shī)集傳》承毛氏之說(shuō)。還作了“故眾妾以螽斯之群處和集而子孫眾多比之”的發(fā)揮,沒(méi)有貫徹其“《詩(shī)》作詩(shī)讀”的主張。對此,姚際恒一并認為“附會(huì )無(wú)理”(《詩(shī)經(jīng)通論》);方玉潤進(jìn)而指出:詩(shī)人措詞“僅借螽斯為比,未嘗顯頌君妃,亦不可泥而求之也。讀者細詠詩(shī)詞,當能得諸言外”(《詩(shī)經(jīng)原始》)。確實(shí)不可泥求經(jīng)傳,而應就詩(shī)論詩(shī)。
體會(huì )意象,細味詩(shī)語(yǔ),先民頌祝多子多孫的詩(shī)旨,顯豁而明朗。就意象而言,飛蝗產(chǎn)卵孵化的若蟲(chóng)極多,年生兩代或三代,真可謂是宜子的動(dòng)物。詩(shī)篇正以此作比,寄興于物,即物寓情;“子孫眾多,言若螽斯”,即此之謂。就詩(shī)語(yǔ)而言,“宜爾子孫”的“宜”,有“多”的含義;而六組疊詞,除“薨薨”外,均有形容群聚眾多之意。易辭復唱,用墨如潑,正因心愿強烈!白訉O”,是生命的延續,晚年的慰藉,家族的希望。華夏先民多子多福的觀(guān)念,在堯舜之世已深入民心!肚f子·天地》篇有“華封人三!钡挠涊d:堯去華地巡視,守疆人對這位“圣人”充滿(mǎn)敬意,衷心地祝愿他“壽、富、多男子”。而再三頌!耙藸栕訉O”的《螽斯》,正是先民這一觀(guān)念詩(shī)意地熱烈抒發(fā)。
就詩(shī)篇編排而言,前篇《國風(fēng)·周南·樛木》祝賀新婚幸福,此篇繼而祈頌多生貴子,不僅順理成章,或恐正是編者苦心所系。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 10
原文:
珠碎眼前珍,花凋世外春。
未銷(xiāo)心里恨,又失掌中身。
玉笥猶殘藥,香奩已染塵。
前哀將后感,無(wú)淚可沾巾。
艷質(zhì)同芳樹(shù),浮危道略同。
正悲春落實(shí),又苦雨傷叢。
秾麗今何在,飄零事已空。
沉沉無(wú)問(wèn)處,千載謝東風(fēng)。
譯文
眼前珠碎心如焚,世外花凋又在春。
心頭之恨尚未消,摧折仍是掌中身。
前有哀愁后有感,悲絕無(wú)淚可沾巾。
艷質(zhì)麗人芳香樹(shù),浮危之道略相同。
正悲春日樹(shù)花落,又苦寒雨傷根叢。
盛季繁茂今何在?世事飄零已成空。
茫茫宇宙無(wú)問(wèn)處,悠悠千載辭東風(fēng)。
注釋
珠碎:比喻兒子夭折。
花凋:指昭惠后之死。
掌中身:這里指大周后娥皇。娥皇善歌舞,通音律,故以“掌中身”喻之,意謂體態(tài)輕盈,可在手掌上舞蹈。
玉笥(sì):華美的盛衣食之竹箱。笥,盛衣物或飯食等的方形竹器。
香奩(lián):婦女妝具,盛放香粉、鏡子等物的'匣子。
前哀:指李煜次子早夭。將:連詞,與,共。
后感:指大周后新卒。
艷質(zhì):艷美的資質(zhì)。古時(shí)常用來(lái)指代美人,這里指大周后。
芳樹(shù):泛指嘉木。這里指代李煜次子仲宣。
。哼^(guò)甚。危:兇危。
雨傷叢:喻昭惠后早逝。叢,花叢。
秾?zhuān)╪óng)麗:艷麗。
飄零:木葉墜落離散,比喻身世坎坷多難。
沉沉:深邃的樣子。
謝:辭別。
賞析:
《全唐詩(shī)》于題目下有注:“宣城公仲宣,后主子,小字瑞保,年四歲卒。母昭惠先病,哀苦增劇,遂至于殂。故后主挽辭,并其母子悼之!庇纱丝芍,二詩(shī)是詩(shī)人為悼念兒子瑞保與妻子昭惠周后二人而作,是一組合悼詩(shī)。瑞保與昭惠卒于乾德二年(964年),這兩首詩(shī)創(chuàng )作于此后不久。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 11
原文:
小苑試春衣,高樓倚暮暉。
夭桃惟是笑,舞蝶不空飛。
赤嶺久無(wú)耗,鴻門(mén)猶合圍。
幾家緣錦字,含淚坐鴛機。
譯文
小苑樓上試穿春裝,斜倚欄桿觀(guān)賞晚霞。
花園里桃花怒放,花叢中彩蝶雙雙。
遠戍赤嶺久無(wú)音信,鴻門(mén)一帶仍被圍困。
幾家思婦織成錦字,機旁含淚思念親人。
注釋
、偌慈眨寒斎找(jiàn)聞也。
、谛≡罚盒@。
、圬玻▂āo)桃:嬌艷的桃花。形容女子年少貌美。
、艹鄮X:《舊唐書(shū)·地理志》:“鄯州鄯城縣有天威軍,故石堡城,天寶八載更名。又西二十里至赤嶺;其西吐蕃,有開(kāi)元中分界碑!焙模阂粜。
、蔌欓T(mén):漢置鴻門(mén)縣,其地與雁門(mén)、馬邑相接,唐時(shí)河東道之邊地,烏介入犯之處。
、蘧墸簢@。錦字:錦書(shū)。前秦竇滔鎮守襄陽(yáng),久不還家。其妻蘇蕙織錦為回文詩(shī)以贈滔,滔感其妙絕,因具車(chē)以迎蘇氏。
、啉x(yuān)機:織錦機。
賞析:
這首詩(shī)作于唐武宗會(huì )昌二年(公元842年)春天!杜f唐書(shū)·武宗紀》:“會(huì )昌二年八月,回紇烏介可汗過(guò)天德,俘掠云、朔、北川!背⒄靼l(fā)許、蔡、汴、濟等六鎮之師討伐。會(huì )昌三年春,義山在京守母喪,感嘆時(shí)事而作此詩(shī)。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 12
原文:
閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。
忽見(jiàn)陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。
譯文:
譯文一
閨中少婦未曾有過(guò)相思離別之愁,在明媚的春日,她精心妝飾,登上高樓。忽然看到路邊的楊柳春色,惆悵之情涌上心頭。她后悔當初不該讓丈夫從軍邊塞,建功封侯。
譯文二
閨閣中的少婦,從來(lái)不知憂(yōu)愁;
春來(lái)細心打扮,獨自登上翠樓。
忽見(jiàn)陌頭楊柳新綠,心里難受;
呵,悔不該叫夫君去覓取封侯。
注釋:
1.閨怨:少婦的幽怨。閨,女子臥室,借指女子。一般指少女或少婦。古人"閨怨"之作,一般是寫(xiě)少女的青春寂寞,或少婦的離別相思之情。以此題材寫(xiě)的詩(shī)稱(chēng)“閨怨詩(shī)”。
2."不知愁"一作"不曾愁",則詩(shī)意大減。
3.凝妝:盛妝。
4.陌頭:路邊。
5.覓封侯:為求得封侯而從軍。覓,尋求。
6.悔教:后悔讓
賞析:
1.簡(jiǎn)析:
王昌齡的一系列宮閨怨詩(shī)中《閨怨》尤為突出。詩(shī)題為《閨怨》,起筆卻寫(xiě)道:“閨中少婦不知愁”,緊接著(zhù)第二句又寫(xiě)出這位不知愁的少婦,如何在春光明媚的日子里“凝妝”登樓遠眺的情景。于是,一個(gè)有些天真和嬌憨之氣的少婦形象躍然紙上。閨中少婦果真不知愁嗎?當然不是。讀過(guò)全詩(shī)之后我們知道,這是一位丈夫遠征他鄉,自己獨守空房的少婦,即使在唐朝封建禮教尚不嚴格束縛婦女的時(shí)代,她平日里也是不能隨便出門(mén)的。
第三句是全詩(shī)的關(guān)鍵,稱(chēng)為“詩(shī)眼”。這位少婦所見(jiàn),不過(guò)尋常之楊柳,作者何以稱(chēng)之為“忽見(jiàn)”?其實(shí),詩(shī)句的關(guān)鍵是見(jiàn)到楊柳后忽然觸發(fā)的聯(lián)想和心理變化。楊柳在古代人的心目中,不僅僅是“春色”的代替物,同時(shí),它又是友人別離時(shí)相贈的禮物,古人很早便有折柳相贈的習俗。因為那迷茫和朦朧的楊花柳絮和人的離愁別緒有著(zhù)某種內在的相似。
故少婦見(jiàn)到春風(fēng)拂動(dòng)下的楊柳,一定會(huì )聯(lián)想很多。她會(huì )想到平日里的夫妻恩愛(ài),想到與丈夫惜別時(shí)的深情,想到自己的美好年華在孤寂中一年年消逝,而眼前這大好春光卻無(wú)人與她共賞……或許她還會(huì )聯(lián)想到,丈夫戍守的邊關(guān),不知是黃沙漫漫,還是和家鄉一樣楊柳青青呢?
在這一瞬間的聯(lián)想之后,少婦心中那沉積已久的幽怨、離愁和遺憾便一下子強烈起來(lái),變得一發(fā)而不可收!盎诮谭蛐鲆挿夂睢北愠蔀樽匀涣魈食龅那楦。說(shuō)到“忽見(jiàn)”,楊柳色顯然只是觸發(fā)少婦情感變化的一個(gè)媒介,一個(gè)外因。如果沒(méi)有她平時(shí)感情的積蓄,她的希冀與無(wú)奈,她的哀怨與幽愁,楊柳是不會(huì )如此強烈地觸動(dòng)她“悔”的情感的。故曰少婦的情感變化看似突然,實(shí)則并不突然,而在情理之中。
2.簡(jiǎn)評:
這首閨怨詩(shī)、描寫(xiě)了上流貴婦賞春時(shí)心理的變化。王昌齡善于用七絕細膩而含蓄地描寫(xiě)宮閨女子的心理狀態(tài)及其微妙變化。詩(shī)的首句,與題意相反,寫(xiě)她“不知愁”:天真浪漫,富有幻想;二句寫(xiě)她登樓賞春:帶有幼稚無(wú)知,成熟稍晚的憨態(tài);三句急轉,寫(xiě)忽見(jiàn)柳色而勾起情思:柳樹(shù)又綠,夫君未歸,時(shí)光流逝,春情易失;四句寫(xiě)她的省悟:悔恨當初慫恿“夫婿覓封侯”的過(guò)錯。詩(shī)無(wú)刻意寫(xiě)怨愁,但怨之深,愁之重,已裸露無(wú)余。
王昌齡極善言情。如果說(shuō)李白的詩(shī)如奔瀉的瀑布,那么王昌齡的詩(shī)則如蜿蜒流淌的溪流。他以精煉的語(yǔ)言、新穎獨特的構思,含蓄委婉的筆法,留給人們悠長(cháng)的藝術(shù)享受。詩(shī)貴曲而忌直,一覽無(wú)余不是好詩(shī)。王昌齡的這首七絕含蓄、曲折,深得其妙。通篇敘別情而不著(zhù)別字,言離愁而無(wú)愁字,寫(xiě)法極經(jīng)濟,意韻極深婉,可以說(shuō)以最少的文字容納了最多的語(yǔ)意。
短篇小說(shuō)往往截取生活中的一個(gè)橫斷面,加以集中表現,使讀者從這個(gè)橫斷面中窺見(jiàn)全豹。絕句在這一點(diǎn)上有些類(lèi)似短篇小說(shuō)。這首詩(shī)正是抓住閨中少婦心理發(fā)生微妙變化的剎那,作了集中的描寫(xiě),使讀者從突變聯(lián)想到漸進(jìn),從一剎那窺見(jiàn)全過(guò)程。這就很耐人尋味。此詩(shī)流傳廣泛,膾炙人口,其特色可以歸納為兩點(diǎn):一是有來(lái)歷,二是有新意。
說(shuō)它有來(lái)歷。主要是指“閨怨”是一種傳統題材。梁代何遜有《閨怨》詩(shī)二首,抒發(fā)閨人“枕前雙淚滴”和“獨對后園花’’的孤獨感傷,唐代貞觀(guān)(627—649)初,“以賦著(zhù)稱(chēng)的謝偃,《全唐詩(shī)》收其詩(shī)四首,其中一首題作《樂(lè )府新歌應教》,其詩(shī)云:“青樓綺閣已含春,凝妝艷粉復如神。細細輕裙全漏影,離離薄扇詎障塵。樽中酒色恒宜滿(mǎn),曲里歌聲不厭新。紫燕欲飛先繞棟。黃鶯始咔即嬌人。撩亂垂絲昏柳陌,參差濃葉暗桑津。上客莫畏斜光晚,自有西園明月輪!焙苊黠@,王昌齡的這首《閨怨》,化用了謝詩(shī)的某些語(yǔ)句。武則天的《蘇氏織錦回文記》曰:“錦字網(wǎng)文,盛見(jiàn)傳寫(xiě),是近代閨怨之宗旨,屬文之士咸龜鏡焉!(《全唐文》九七)所謂“織錦回文”和“錦字回文”是同一典故,出自《晉書(shū)·竇滔妻蘇氏傳》,其事指前秦秦州刺史竇滔被徙流沙:其妻蘇蕙(字若蘭)思之,織錦為回文旋圖詩(shī)以贈滔,可宛轉循環(huán)以讀之,詞甚凄惋!褒旂R”就是借鑒,王昌齡的《閨怨》詩(shī)雖然不是直接“傳寫(xiě)”竇滔妻之事,但它表現了“少婦”的空閨寂寞和對丈夫的思念!安恢睢迸c第三句的“忽見(jiàn)”相照應,為下文的.突兀轉折作鋪墊,構思新巧,對比強烈,有相反相成之效。
第一,是審美內容上的出新。在《詩(shī)經(jīng)》中,每每以昆蟲(chóng)和植物來(lái)觸發(fā)離人的悲心,但一般沒(méi)有更深的含義,而這里的少婦看到陌頭楊柳返青,不僅勾起她對丈夫的思念,更后悔不該叫他去外出求取功名。不言而喻,在這個(gè)少婦看來(lái),“楊柳色”比“覓封侯”更值得留戀,更有追求的價(jià)值。這里不僅包含著(zhù)作者對功名富貴的輕視以及對美好時(shí)光和青春年華的珍惜,其審美內容也是新穎的,甚至可以說(shuō)是進(jìn)步的。
從思想意義上說(shuō),這首詩(shī)的價(jià)值主要是由第四句體現的,而此句的重點(diǎn)是“覓封侯”三字,這與初唐“屬文之士”所“龜鏡”的“閨怨之宗旨”,則是相通的。
在王昌齡現存的一百八十余首詩(shī)中,絕句約占一半,人稱(chēng)可與李白“爭勝毫厘,俱是神品!蓖跏镭憽端囋坟囱浴)如果說(shuō)這一首堪稱(chēng)“神品”的話(huà),那么其“神”主要表現在一個(gè)新字上。
第二,是作者獨出心裁。首句“不知愁”(《全唐詩(shī)》作“不曾愁”),《唐詩(shī)三百首》編者于此三字旁注作:“偏先著(zhù)此三字,返起下文!逼鋵(shí)不僅是這三個(gè)字,詩(shī)的前二句與“閨怨”的題意相反,著(zhù)重寫(xiě)少婦的真稚心態(tài)和愛(ài)美字。許多選本把這三個(gè)字釋作“從軍”或“良人辛苦戎事”(《唐詩(shī)品匯》卷四七)等。這樣解釋雖然不能說(shuō)錯,但卻有以偏概全之嫌。從軍、征戎固然可以求取功名,而求取功名的途徑又并非僅此一端。所以我認為“覓封侯”當與“覓舉”的意思大致相同!缎绿茣(shū)·薛登傳》上疏云:“方今舉公尤乖其本。明詔方下,固已驅馳府寺之廷,出入王公之第,陳篇希恩,奏記誓報。故俗號舉人皆稱(chēng)覓舉!痹诖嗽(shī)中,“覓封侯”,是泛指外出求取功名,可以是從軍,也可以指尋求其他功名。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 13
原文:
靈臺
佚名〔先秦〕
經(jīng)始靈臺,經(jīng)之營(yíng)之。庶民攻之,不日成之。經(jīng)始勿亟,庶民子來(lái)。
王在靈囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鳥(niǎo)翯翯。王在靈沼,於牣魚(yú)躍。
虡業(yè)維樅,賁鼓維鏞。於論鼓鐘,於樂(lè )辟廱。
於論鼓鐘,於樂(lè )辟廱。鼉鼓逢逢。蒙瞍奏公。
譯文:
開(kāi)始規劃筑靈臺,經(jīng)營(yíng)設計善安排。百姓出力共興建,沒(méi)花幾天成功快。開(kāi)始規劃莫著(zhù)急,百姓如子都會(huì )來(lái)。君王在那大園林,母鹿懶懶伏樹(shù)蔭。母鹿肥壯毛皮好,白鳥(niǎo)羽翼真潔凈。君王在那大池沼,啊呀滿(mǎn)池魚(yú)竄蹦。鐘架橫板崇牙配,大鼓大鐘都齊備。啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂(lè )不歸。啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂(lè )不歸。敲起鼉鼓聲蓬蓬,瞽師奏歌有樂(lè )隊。
注釋?zhuān)?/strong>
經(jīng)始:開(kāi)始計劃營(yíng)建。
靈臺:古臺名,故址在今陜西西安西北。
攻:建造。
亟:同“急”。
子來(lái):像兒子似的一起趕來(lái)。
靈囿:古代帝王畜養禽獸的.園林名。
麀(yōu)鹿:母鹿。
濯濯(zhuó):肥壯貌。
翯(hè)翯:潔白貌。
靈沼:池沼名。
於(wū):嘆美聲。
牣(rèn):滿(mǎn)。
虡(jù):懸鐘的木架。
業(yè):裝在虡上的橫板。
樅(cōng):崇牙,即虡上的載釘,用以懸鐘。
賁(fén):借為“鼖”,大鼓。
論:通“倫”,有次序。
辟廱(bì yōng):離宮名,與作學(xué)校解的“辟廱”不同,見(jiàn)戴震《毛鄭詩(shī)考證》。
鼉(tuó):即揚子鱷,一種爬行動(dòng)物,其皮制鼓甚佳。
逢(péng)逢:鼓聲。
蒙瞍:古代對盲人的兩種稱(chēng)呼。當時(shí)樂(lè )官樂(lè )工常由盲人擔任。
公:讀為“頌”,歌;蛑^通“功”,奏功,成功。
鑒賞:
去過(guò)上海豫園掛游客,都知道進(jìn)入園門(mén)看到掛第其座建筑叫三穗堂,但對那里面高高懸掛著(zhù)掛其塊匾額上寫(xiě)著(zhù)掛“靈臺經(jīng)始”四字,卻沒(méi)多少人懂得其含義。要知道自是什么意思,就必然要說(shuō)到《大雅·靈臺》自其篇。
《毛詩(shī)序》說(shuō):“《靈臺》,民始附也。文王受命,而民樂(lè )其有靈德以及鳥(niǎo)獸昆蟲(chóng)焉!彼坪跏墙璋傩諡橹芡踅ㄔ祆`臺、辟廱來(lái)說(shuō)明文王有德使人民樂(lè )于歸附。其實(shí),《孟子·梁惠王》云:“文王以民力為臺為沼,而民歡樂(lè )玉,謂其臺曰靈臺,謂其沼曰靈沼,樂(lè )其有麋鹿魚(yú)鱉。古玉人與民偕樂(lè ),故能樂(lè )也!币褜ⅰ鹅`臺》掛詩(shī)旨解說(shuō)得很清楚。自然自是從當時(shí)作者掛其面來(lái)說(shuō),如果從今天讀者掛其面來(lái)說(shuō),會(huì )同意自樣掛題解:“自是其首記述周文王建成靈臺和游賞奏樂(lè )掛詩(shī)!保ǔ炭∮ⅰ对(shī)經(jīng)譯注》)
此篇共四章,第其、二兩章章六句,第三、四兩章章四句。(按:毛詩(shī)分五章,章四句,不甚合理,茲從魯詩(shī))第其章寫(xiě)建造靈臺。靈臺自然是臺,但究竟是什么臺,今所流行掛各家注譯本中多不作解釋。按鄭玄箋云:“天子有靈臺者所以觀(guān)祲象,察氣玉妖祥也!标愖诱埂对(shī)經(jīng)直解》也說(shuō):“據孔疏,此靈臺似是以觀(guān)天文玉雛型天文臺,非以觀(guān)四時(shí)施化玉時(shí)臺(氣象臺),亦非以觀(guān)鳥(niǎo)獸魚(yú)鱉玉囿臺(囿中看臺)也!弊云湔峦ㄟ^(guò)“經(jīng)玉”、“營(yíng)玉”、“攻玉”、“成玉”連用動(dòng)詞帶同其代詞賓語(yǔ)掛句式,使得文氣很連貫緊湊,顯示出百姓樂(lè )于為王效命掛熱情,其如方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō):“民情踴躍,于興作自見(jiàn)玉!倍谖寰洹敖(jīng)始勿亟”與第其句“經(jīng)始靈臺”在章內也形成呼應玉勢。
第二章寫(xiě)靈囿、靈沼!奥G翯”,魯詩(shī)作“皜皜”,即“皓皓”。此處文句似倒乙,“白鳥(niǎo)翯翯”其句似應在“於牣魚(yú)躍”其句玉后。因為第其,“白鳥(niǎo)”有人說(shuō)是白鷺,有人說(shuō)是白鶴,總玉是水鳥(niǎo),不應該在“王在靈沼”句領(lǐng)出對池沼中動(dòng)物掛描寫(xiě)玉前出現。第二,孫鑛說(shuō):“鹿善驚,今乃伏;魚(yú)沉水,今乃躍,總是形容其自得不畏人玉意!保愖诱埂对(shī)經(jīng)直解》引)姚際恒也說(shuō):“鹿本駭而伏,魚(yú)本潛而躍,皆言其自得而無(wú)畏人玉意,寫(xiě)物理入妙!保ā对(shī)經(jīng)通論》)自表明鹿伏與魚(yú)躍應是對稱(chēng)掛,則“於牣魚(yú)躍”其句當為此章掛第五句。第三,“麀鹿濯濯”與“白鳥(niǎo)翯翯”兩句都有疊字形容詞,既然“麀鹿濯濯”(有疊字詞)句由“王在靈囿”句引出,則“白鳥(niǎo)翯翯”句須由“王在靈沼”句領(lǐng)起,且當與“麀鹿濯濯”句位置相對應,自樣章句結構才勻稱(chēng)均衡。(自樣掛解釋從文詞上說(shuō)較合語(yǔ)義邏輯,然在葉韻上似亦有不圓通玉處,而且上古詩(shī)文寫(xiě)于人類(lèi)語(yǔ)言文字發(fā)展史掛早期,體格并不像后世那么純熟,句式錯雜不齊,也是常事,因此,此見(jiàn)解未必正確,僅供參考而已)但不管有無(wú)倒乙,此章寫(xiě)鹿、寫(xiě)鳥(niǎo)、寫(xiě)魚(yú),都簡(jiǎn)潔生動(dòng),充滿(mǎn)活力,不亞于《國風(fēng)》、《小雅》中掛名篇。
第三章、第四章寫(xiě)辟廱。辟廱,其般也可寫(xiě)作辟雍。毛傳解為“水旋丘如璧”,“以節觀(guān)者”;鄭箋解為“筑土雝(壅)水玉外,圓如璧,四方來(lái)觀(guān)者均也”。戴震《毛鄭詩(shī)考證》則說(shuō):“此詩(shī)靈臺、靈沼、靈囿與辟廱連稱(chēng),抑亦文王玉離宮乎?閑燕則游止肄樂(lè )于此,不必以為太學(xué),于詩(shī)辭前后尤協(xié)矣!卑打炍谋,釋“辟廱”(即“辟雍”)為君主游憩賞樂(lè )掛離宮較釋玉為學(xué)?尚,當從戴說(shuō)。離宮辟雍那兒又有什么燕游玉樂(lè )呢?取代觀(guān)賞鹿鳥(niǎo)魚(yú)兒玉野趣掛,是聆聽(tīng)鐘鼓音樂(lè )玉興味。連用四個(gè)“於”字表示感嘆贊美玉意,特別引人注目。而第三章后兩句與第四章前兩句掛完全重復,實(shí)是頂針修辭格掛特例,將那種游樂(lè )掛歡快氣氛渲染得十分濃烈。
說(shuō)到自里,可以回到開(kāi)頭掛話(huà)題,揭開(kāi)“靈臺經(jīng)始”匾額為什么會(huì )出現在豫園三穗堂玉謎。既然《靈臺》其詩(shī)寫(xiě)了園林游賞,那么“靈臺”其詞就與園林結下了緣,所以豫園中也就有了自塊匾額。由此也可見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)》對后世掛巨大文化影響。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 14
送別
作者:王維 朝代:唐朝
【作品原文】
下馬飲君酒,問(wèn)君何所之?
君言不得意,歸臥南山陲。
但去莫復問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。
【作品翻譯】
請你下馬來(lái)喝一杯美酒,想問(wèn)問(wèn)朋友你要去往哪里?
你說(shuō)因為生活不得意,要回鄉隱居在終南山旁。
只管去吧我不會(huì )再追問(wèn),那里正有綿延不盡的白云,在天空中飄蕩。
【作品注釋】
下馬飲君酒,問(wèn)君何所之?
飲君酒:勸君飲酒。飲,使……喝。何所之:去哪里。之,往。
君言不得意,歸臥南山陲(chuí)。
歸臥:隱居。南山:終南山,在今陜西省西安市西南。陲:邊緣。
但去莫復問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。
但:只。
【作品賞析】
這首詩(shī)寫(xiě)友人歸隱,看似語(yǔ)句平淡無(wú)奇,細細讀來(lái),卻是詞淺情深,含著(zhù)悠然不盡的意味。
“下馬飲君酒,問(wèn)君何所之?”飲:這里是使動(dòng)用法,“使......飲”的意思。一、二句是說(shuō),請你下馬來(lái)喝一杯酒,敢問(wèn)朋友你要去何方?第一句敘事,五個(gè)字就敘寫(xiě)出騎馬并轡送了友人一段路程,然后才下馬設酒,餞別友人。下馬之地也就是餞飲之地,大概在進(jìn)入終南山的山口。第二句設問(wèn),問(wèn)友人到哪里去,由此引出下面的答話(huà),過(guò)渡到寫(xiě)歸隱。這一質(zhì)樸無(wú)華的問(wèn)話(huà),表露了作者對友人的關(guān)切、愛(ài)護的深情厚意。送別者的感情一開(kāi)始就滲透在字里行間。
“君言不得意,歸臥南山陲!比、四句是說(shuō),你說(shuō)因為生活不得意,回鄉隱居在終南山旁!安坏靡狻比,顯然是有深意的。指出了友人歸隱的原因,道出了友人心中郁積不平。至于友人不得意的內容,當然主要是指政治上、功業(yè)上的懷才不遇,詩(shī)人沒(méi)有明確寫(xiě)出,也不必寫(xiě)出,留以想象空間。這三個(gè)字是理解這首詩(shī)題旨的一把鑰匙。
“但去莫復聞,白云無(wú)盡時(shí)!苯Y尾兩句是說(shuō),只管去吧我何須再問(wèn),看那白云正無(wú)邊飄蕩。詩(shī)人在得知友人“不得意”的心情后,勸慰道:“但去莫復問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)!蹦阒还苋グ,我不再苦苦尋問(wèn)了,其實(shí)你何必以失意為念呢?那塵世的功名利祿總是有盡頭的,只有山中的白云才沒(méi)有窮盡之時(shí),足以供你娛樂(lè )排遣了。這兩句表現了作者很復雜的思想感情:既有對友人的安慰,又有自己對隱居的欣羨;既有自己對人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無(wú)可奈何的'情緒。聯(lián)系前面“不得意”三個(gè)字看來(lái),在這兩句詩(shī)中,更主要的是對朋友的同情之心,并蘊含著(zhù)自己對現實(shí)的憤激之情,這正是此詩(shī)的著(zhù)意之處和題旨所在。
王維這首《送別》用了禪法入詩(shī),富于禪家的機鋒。禪宗師弟子問(wèn)斗機鋒,常常不說(shuō)話(huà),而做出一些奇怪的動(dòng)作,以求“心心相印”。即使要傳達禪意,也往往是妙喻取譬,將深邃意蘊藏在自然物象之中,讓弟子自己去參悟。王維在這首詩(shī)歌創(chuàng )作中吸取了這種通過(guò)直覺(jué)、暗示、比喻、象征來(lái)寄寓深層意蘊的方法。他在這首詩(shī)中,就將自己復雜的內心世界感受凝縮在“白云無(wú)盡時(shí)”這一幅自然畫(huà)面之中,從而達到“拈花一笑,不言而喻”,尋味無(wú)窮的藝術(shù)效果。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 15
古詩(shī)原文
瀟瀟冷雨灑輕塵,僵臥空齋百感新。
旱久喜滋栽麥隴,泥深恐阻寄書(shū)人。
希聲或變中宵雪,貴價(jià)先愁來(lái)日薪。
歲暮柴門(mén)寒較甚,可堪此夜倍思親。
譯文翻譯
夜晚,窗外下起了凄冷的雨,詩(shī)人漂泊在外,寄宿于空齋之中,內心百感交集既為久旱逢雨農人可以耕作而感到喜悅,又為雨后道路泥濘寄信人不能到來(lái)而擔心靜靜地聽(tīng)著(zhù)窗外的雨聲,雨聲變得越來(lái)越小,直到消失,詩(shī)人想象深夜的雨應該已經(jīng)變成了雪此刻,他想到物價(jià)要漲,而自己的生計還沒(méi)有著(zhù)落,不免內心感傷歲暮天寒,心情也隨之而變得更加凄涼,產(chǎn)生了思鄉念家之情。
詩(shī)文賞析
咱們先看第一句,“瀟瀟冷雨灑輕塵”,F在我要問(wèn)你,“瀟瀟聲”是一種什么樣的聲音?這個(gè)世界有好多聲音讓你去聽(tīng),你得準備好一個(gè)特別敏感的心,才能感悟各種各樣的聲音。比如杜甫“無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)江滾滾來(lái)”,寫(xiě)蕭蕭聲。那你有沒(méi)有注意到“瀟瀟聲”和“蕭蕭聲”它有什么區別?陶淵明提前給自己寫(xiě)挽歌,“荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭,嚴霜九月中,送我出遠郊”,他寫(xiě)在萬(wàn)怐肅殺的深秋九月,荒草茫茫,白楊蕭蕭,送行他的隊伍,就走在這樣的環(huán)境里。聯(lián)系到杜甫寫(xiě)落木蕭蕭,陶淵明寫(xiě)白楊蕭蕭,那你認為蕭蕭聲是一種什么樣的.聲音?嗯,是秋天的聲音,是聽(tīng)了以后讓你心里很難受的冰冷的讓你渾身抽緊的聲音。當然,除了草木搖動(dòng)的悲涼之聲以外,蕭蕭聲還可以是別的聲音。李白寫(xiě)“蕭蕭班馬鳴”,杜甫寫(xiě)“車(chē)轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰”,可見(jiàn)馬叫聲也是蕭蕭聲,是馬嘶鳴的聲音!帮L(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復返”,是風(fēng)的悲鳴聲?傊,蕭蕭聲是帶了凄涼冰冷悲壯的感覺(jué)的。那加個(gè)三點(diǎn)水就成了瀟瀟聲,是不是好聽(tīng)的聲音呢?也不是,不過(guò)它跟雨關(guān)了。柳永寫(xiě)“對瀟瀟暮雨灑江天”,李涉寫(xiě)“暮雨瀟瀟江上村”,李清照寫(xiě)“瀟瀟微雨聞孤館”,這聲音就不是雨聲,而是自己的一懷愁緒啊?梢(jiàn)你要寫(xiě)愁啊,一定要把環(huán)境營(yíng)造得特別冰涼才是。
先看一二兩句。
“蕭蕭冷雨灑輕塵,僵臥空齋百感新!
這里一開(kāi)始寫(xiě)“瀟瀟冷雨”,就已經(jīng)給你奠定了一個(gè)情感基礎。這個(gè)作者黃景仁他夜晚不好好睡覺(jué),謝瀟瀟雨聲,心情好不好?不好。一個(gè)特別敏感的人,聽(tīng)到夜雨瀟瀟,心情馬上會(huì )低落下來(lái)。如果你客身在外,你聽(tīng)到這樣的聲音,你還會(huì )安然睡去嗎?但后面幾個(gè)字忽然轉了,叫“灑輕塵”,這什么情況?這一定是白天天氣不好,有霧霾,一場(chǎng)細雨,把這一切全都掃蕩了,整個(gè)世界變得通透干凈冰涼,這是好的感覺(jué),是吧?但第二句馬上又一轉,“僵臥空齋”,僵臥是一個(gè)很不好的狀態(tài),陸游不是也寫(xiě)了“僵臥孤村”嘛。陸游僵臥在孤村,可見(jiàn)這僵臥的處所也是個(gè)問(wèn)題啊。作者僵臥在哪里?對,空齋!空齋能說(shuō)明什么呀,一個(gè)人,孤獨,寂寞,寂寥。一個(gè)人客身在外內心充滿(mǎn)孤獨感的時(shí)候,最怕聽(tīng)到的聲音就是瀟瀟雨聲!那是揪心的聲音,不想聽(tīng)見(jiàn)的聲音,而且又是在夜晚。所以他告訴你,現在的情況是百感雜陳。不過(guò)他又用一個(gè)“新”字來(lái)做總結,這個(gè)新我們想它既有著(zhù)剛下完雨以后整個(gè)環(huán)境它變得耳目一新的這種感覺(jué),另外還有,因為這場(chǎng)冷雨,他自己的各種情緒現在變得跟以前完全不一樣了。
再看第二聯(lián)。
“旱久喜滋栽麥隴,泥深恐阻寄書(shū)人!
咱們先問(wèn),這兩句是實(shí)寫(xiě)還是虛寫(xiě)?當然虛寫(xiě)。因為這是設想中的事。大家在這里的體會(huì )可能不是很深刻,因為大家沒(méi)有種過(guò)莊稼。你付出了那么多,你勞作了那么長(cháng)的時(shí)間,結果最后因為干旱而顆粒無(wú)收,那種灰心和失望,我們是體會(huì )不到的。一年的生計,就是一場(chǎng)雨的事兒。所以久旱逢雨,會(huì )給人帶來(lái)欣喜若狂的感覺(jué)。但下了雨畢竟有泥,而且以前沒(méi)有柏油路,遇上天陰雨濕,路就不好走。這就有了作者下面的擔心,泥深恐阻寄書(shū)人。這里擔心收不到書(shū)信,就讓我們想到前面他說(shuō)說(shuō)的僵臥空齋,也找到了之所以孤獨寂寞無(wú)聊的一個(gè)原因了,就是他在這里有所期待,期待一封書(shū)信的到來(lái)。但是他在期待誰(shuí)的信呢?我們又不知道。這就讓作者在面對這場(chǎng)雨的時(shí)候,心情就比較矛盾了。
第三聯(lián)。
“希聲或變中宵雪,貴價(jià)先愁來(lái)日薪!
第三聯(lián)按照律詩(shī)的常理要轉嘛,怎么轉呢?他忽然有一種擔心,擔心這雨在后半夜會(huì )變成雨夾雪,第二天柴火肯定要漲價(jià)了。那他替誰(shuí)擔心呢?或許是自己家,或許是心憂(yōu)天下呢。這都有可能啊,可是往往這樣,就像杜甫自家住不起房子,還在高聲呼號“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士俱歡顏”,這都是詩(shī)人的擔當意識,F在看來(lái),這首詩(shī)的情感就更復雜了,甴孤獨寂寞到坦心再到深深的擔憂(yōu)。
第四聯(lián)。
“歲暮柴門(mén)寒較甚,可堪此夜倍思親!
歲暮柴門(mén),天陰雨濕,凄凄慘慘戚戚,客身在外的作者最后直呼想家,想家,特別想家!
這又給這首詩(shī)加了另外一種情感,就是思鄉之情。
古詩(shī)原文翻譯及賞析 16
古詩(shī)原文
一夕輕雷落萬(wàn)絲,霽光浮瓦碧參差。
有情芍藥含春淚,無(wú)力薔薇臥曉枝。
譯文翻譯
輕雷響過(guò),春雨淅瀝而下。雨后初晴,陽(yáng)光好像在剛剛被雨洗過(guò)的碧瓦間浮動(dòng)。春雨過(guò)后,芍藥含淚,情意脈脈;薔薇橫臥,嬌態(tài)可掬,惹人憐愛(ài)。
注釋解釋
選自《淮海集》。 秦觀(guān)(1049~1100),宋代文學(xué)家,號淮海居士,高郵(今屬江蘇)人
絲:喻雨。
浮瓦:晴光照在瓦上。
霽(jì)光:雨天之后明媚的陽(yáng)光。霽:雨后放晴。
參差:高低錯落的樣子。
芍藥:一種草本植物,這里指芍藥花。
春淚:雨點(diǎn)。
詩(shī)文賞析
這首詩(shī)寫(xiě)雨后春景。瞧,雨后庭院,晨霧薄籠,碧瓦晶瑩,春光明媚;芍藥帶雨含淚,脈脈含情,薔薇靜臥枝蔓,嬌艷嫵媚。這里有近景有遠景,有動(dòng)有靜,有情有姿,隨意點(diǎn)染,參差錯落。全詩(shī)運思綿密,描摹傳神,自具一種清新、婉麗的韻味,十分惹人喜愛(ài) 詩(shī)人捕捉到春雨“萬(wàn)絲”的特征,把鏡頭的焦點(diǎn)對準了庭院一角,攝下了一幅雷雨后晴日的精巧面。通過(guò)對偶形式,擬人手法,襯托庭院的華麗,描繪了芍藥和薔薇百媚千嬌的情態(tài)。芍藥亭亭玉立、薔薇攀枝蔓延,故各有“含春淚”之態(tài)、“無(wú)力臥”之狀。因其體物入微,情致蘊藉,通篇自具一種清新婉麗的韻味,展示了詩(shī)人對自然界景物、現象敏銳的觀(guān)察力、感受力和攝取力、表現力。在意境上以“春愁”統攝全篇,雖不露一“愁”字,但可從芍藥、薔薇的情態(tài)中領(lǐng)悟,又曲折體現了詩(shī)人由于宦途艱險而形成的多愁善感的性格。
“好雨知時(shí)節”,在一夕隱隱春雷的召喚下,它“隨風(fēng)潛入夜”,它“潤物細無(wú)聲”。雷是“輕”的,雨如“絲”般,春雨的特色詩(shī)人只用兩個(gè)字就揭示出來(lái)了。
那碧綠的琉璃瓦,被一夜春雨洗得干干凈凈,晶瑩剔透,猶如翡翠,瓦上還沾有水珠,在晨曦的'輝映下,浮光閃閃,鮮艷奪目,令人心曠神怡——這是第二句所寫(xiě)的美
最妙的是后兩句,詩(shī)人采用以美人喻花的手法,又加上對仗,確實(shí)是美不勝收。
筆下“一枝紅艷露凝香”,筆下剛出浴的“侍兒扶起嬌無(wú)力”的楊妃,和第三句有著(zhù)驚人的相似之處。雨后的牡丹,猶如多情的少女,淚光閃閃,含情脈脈。
最后一句令人想起《·史湘云芍藥銦》那段描寫(xiě):湘云“業(yè)經(jīng)香夢(mèng)沈酣,四面芍藥花飛了一身,滿(mǎn)頭臉衣襟上皆是紅香散亂!边@醉臥中渾身灑滿(mǎn)的史湘云,情思綿綿,百媚千嬌,多像“無(wú)力薔薇臥曉枝”。
【古詩(shī)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)原文翻譯及賞析01-10
古詩(shī)原文翻譯賞析09-12
赤壁古詩(shī)原文翻譯賞析12-14
清明古詩(shī)原文翻譯賞析03-25
《飲酒》古詩(shī)原文、翻譯及賞析10-24
浣溪沙古詩(shī)原文、翻譯及賞析10-16
泛舟古詩(shī)原文翻譯賞析12-18
憶秦娥古詩(shī)原文翻譯及賞析04-21
《詠柳》原文及翻譯賞析古詩(shī)04-21