遣悲懷三首·其三原文及賞析
原文
閑坐悲君亦自悲,百年多是幾多時(shí)。
鄧攸無(wú)子尋知命,潘岳悼亡猶費詞。
同穴窅冥何所望,他生緣會(huì )更難期。
惟將終夜常開(kāi)眼,報答平生未展眉。
譯文
閑坐時(shí)我常常悲悼你,也常常自悲;
縱使人生能活百年,仍然恰如一寐。
鄧攸終身無(wú)子,難道不是命運安排?
潘岳悼詩(shī)寫(xiě)得再好,也是心機枉費!
即使死后合葬,地府冥冥有何指望;
要想來(lái)世再結良緣,更是虛妄難期。
我只有終夜睜著(zhù)雙眼,長(cháng)遠懷念你;
以報答你終身清苦,從未喜笑開(kāi)眉!
注解
。、鄧攸句:晉鄧攸,字伯道,官河東太守,戰亂中舍子保侄,后終無(wú)子,時(shí)人乃有“天道無(wú)知,使伯道無(wú)兒”之語(yǔ)。尋知命:即將到知命之年。作者于五十歲時(shí),始由繼室裴氏生一子,名道護。尋:隨即。知命,指五十歲。
。、潘岳句:晉潘岳,字安仁,妻死,作《悼亡》詩(shī)三首,為世傳誦。猶費辭:意謂潘岳即使寫(xiě)了那么悲痛的詩(shī),對死者也等于白說(shuō)。實(shí)是說(shuō)自己。
。、同穴句:意謂死后縱合葬一處,但洞穴勤ぃ也難望哀情相通。同穴:指夫妻合葬。
賞析
首句“閑坐悲君亦自悲”,承上啟下。以“悲君”總括上兩首,以“自悲”引出下文。由妻子的早逝,想到了人壽的有限。人生百年,也沒(méi)有多長(cháng)時(shí)間。詩(shī)中引用了鄧攸、潘岳兩個(gè)典故。鄧攸心地如此善良,卻終身無(wú)子,這就是命運的安排。潘岳《悼亡詩(shī)》寫(xiě)得再好,對于死者來(lái)說(shuō),也沒(méi)有什么意義,等于白費筆墨。詩(shī)人以鄧攸、潘岳自喻,故作達觀(guān)無(wú)謂之詞,卻透露出無(wú)子、喪妻的'深沉悲哀。接著(zhù)從絕望中轉出希望來(lái),寄希望于死后夫婦同葬和來(lái)生再作夫妻。但是,再冷靜思量:這僅是一種虛無(wú)縹緲的幻想,更是難以指望的,因而更為絕望:死者已矣,過(guò)去的一切永遠無(wú)法補償了!詩(shī)情愈轉愈悲,不能自已,最后逼出一個(gè)無(wú)可奈何的辦法:“惟將終夜長(cháng)開(kāi)眼,報答平生未展眉!痹(shī)人仿佛在對妻子表白自己的心跡:我將永遠永遠地想著(zhù)你,要以終夜“開(kāi)眼”來(lái)報答你的“平生未展眉”。真是癡情纏綿,哀痛欲絕。
【遣悲懷三首·其三原文及賞析】相關(guān)文章:
元稹《遣悲懷三首·其三》原文及賞析12-29
元稹《遣悲懷》賞析06-15
元稹的《遣悲懷》賞析09-06
《遣悲懷三首》賞析10-08
《遣悲懷·其二》古詩(shī)原文及翻譯10-30
元稹《遣悲懷三首》原文及譯文11-10
元稹《遣悲懷三首》賞析09-04
遣悲懷三首·其一_元稹的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《遣悲懷》 元稹05-19
《遣悲懷》元稹11-16