君子有所思行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯
君子有所思行
唐代李白
紫閣連終南,青冥天倪色。
憑崖望咸陽(yáng),宮闕羅北極。
萬(wàn)井驚畫(huà)出,九衢如弦直。
渭水銀河清,橫天流不息。
朝野盛文物,衣冠何翕赩。
廄馬散連山,軍容威絕域。
伊皋運元化,衛霍輸筋力。
歌鐘樂(lè )未休,榮去老還逼。
圓光過(guò)滿(mǎn)缺,太陽(yáng)移中昃。
不散東海金,何爭西飛匿。
無(wú)作牛山悲,惻愴淚沾臆。
譯文
紫閣山峰和終南山相連,遙遠天邊的顏色青翠鮮明。憑崖遠望,可以看到咸陽(yáng)城,城里宮闕眾多,似乎能與北極相接。城內的南北大街交錯縱橫,好像畫(huà)里畫(huà)的那樣;繁華的街市像弓弦那樣筆直。渭河的水清澈明凈,奔流不息。朝廷的禮樂(lè )典章制度非常完善,只有高官重臣的衣冠才會(huì )光色鮮亮。祁連山邊經(jīng)常有戰爭發(fā)生,漢朝的軍威浩蕩,聲播西域。有像伊尹和皋陶這樣的良相賢臣輔佐,又有像衛青、霍去病這樣的武將為朝廷出戰效力,所以才有今日昌盛的局面。宮內歌舞升平,歡樂(lè )未歇。月圓月缺,如今我也已經(jīng)老去了。日頭正旺時(shí)都沒(méi)有盡情散發(fā)自己的`光彩,又何必在夕陽(yáng)西下時(shí)去爭那些許的光輝呢?不要為人生的短暫而悲嘆、惻愴以致淚水沾滿(mǎn)衣襟。
注釋
紫閣:終南山峰名。
終南:山名。秦嶺主峰之一。在陜西西安南。一稱(chēng)南山,即狹義的秦嶺。
天倪:天際,天邊。
九衢(qú):縱橫交錯的大道,繁華的街市。
文物:文采物色。指禮樂(lè )典章制度。
翕赩(xī xì):光色盛貌。
絕域:極遠之地。
伊皋:伊尹和皋陶。伊尹,商代名相。皋陶,舜之大臣,掌刑獄之事。后二人常并稱(chēng),喻指良相賢臣。
元化:造化,天地。
衛霍:西漢名將衛青和霍去病。他們皆以武功著(zhù)稱(chēng),后世并稱(chēng)“衛霍”。歌鐘:伴唱的編鐘。中昃(zè):日過(guò)午而漸西斜。牛山悲:亦作“牛山嘆”。后喻為人生短暫而悲嘆。
簡(jiǎn)析
《君子有所思行》,樂(lè )府《雜曲歌辭》舊題。在這首詩(shī)里,李白抒發(fā)了自己不得重用的無(wú)奈和憤懣,以及他“老驥伏櫪,志在千里”的情懷。
【君子有所思行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
李白君子有所思行譯文及賞析02-20
君子行原文翻譯及賞析01-03
春日行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
估客行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
君子陽(yáng)陽(yáng)_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
君子行原文翻譯及賞析3篇01-03
結客少年場(chǎng)行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03