- 桃花庵歌原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
桃花庵歌原文及賞析
賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的桃花庵歌原文及賞析,歡迎大家分享。
原文:
桃花塢裏桃花庵,桃花庵裏桃花仙。
桃花仙人種桃樹(shù),又折花枝當酒錢(qián)。
酒醒只在花前坐,酒醉還須花下眠。
花前花後日復日,酒醉酒醒年復年。
不愿鞠躬車(chē)馬前,但愿老死花酒間。
車(chē)塵馬足貴者趣,酒盞花枝貧者緣。
若將富貴比貧賤,一在平地一在天。
若將貧賤比車(chē)馬,他得驅馳我得閑。
世人笑我忒風(fēng)顛,我咲世人看不穿。
記得五陵豪杰墓,無(wú)酒無(wú)花鋤作田。
弘治乙丑三月桃花庵主人唐寅
譯文:
桃花仙人種了桃樹(shù),又折下桃花枝去抵酒錢(qián)。
酒醒了也只是坐在桃花前,喝醉了就要在桃花下睡覺(jué)。
日復一日的在桃花旁,年復一年的酒醉又酒醒。
不愿意在華貴的車(chē)馬前彎腰屈從,只希望在賞花飲酒中度日死去。
車(chē)馬奔波是富貴人的樂(lè )趣所在,而無(wú)財的人追尋的是酒盞和花枝。
如果將富貴和貧賤相比,那是天壤之別。
如果將清貧的生活與車(chē)馬勞頓的生活相比,他們得到的是奔波之苦,我得到的是閑適之樂(lè )。
世間的人笑我太瘋癲了,我笑他們都太膚淺。
還記得五陵豪杰的墓前沒(méi)有花也沒(méi)有酒,如今都被鋤作了田地。
弘治乙丑年三月桃花庵的主人唐寅作。
賞析:
全詩(shī)畫(huà)面艷麗清雅,風(fēng)格秀逸清俊,音律回風(fēng)舞雪,意蘊醇厚深遠。雖然滿(mǎn)眼都是花、桃、酒、醉等香艷字眼,卻毫無(wú)低俗之氣,反而筆力直透紙背,讓人猛然一醒。唐寅詩(shī)畫(huà)得力處正在于此,這首詩(shī)也正是唐寅的代表作。
全詩(shī)描繪了兩幅畫(huà)面,一幅是漢朝大官和富人的生活場(chǎng)景,一幅是明朝唐寅自己的生活場(chǎng)景。只用了“鞠躬車(chē)馬前”、“車(chē)塵馬足”、“碌碌”等十幾個(gè)字,就把明朝大官和富人的生活場(chǎng)景傳神地勾勒了出來(lái)。唐寅自己的生活場(chǎng)景描寫(xiě)得比較詳細,“種桃樹(shù)”、“摘桃花換酒錢(qián)”、 “酒醒只在花前坐,酒醉還來(lái)花下眠”、“半醉半醒日復日”、“但愿老死花酒間,不愿鞠躬車(chē)馬前”、“酒盞花枝隱士緣”。兩幅畫(huà)面孰優(yōu)孰劣由讀者自己體會(huì )和評定。
“桃花塢里桃花庵,桃花庵下桃花仙!逼鹗姿男,有如一個(gè)長(cháng)長(cháng)的“推”的鏡頭,由遠及近,將一個(gè)畫(huà)里神仙陡然呈現在讀者面前。短短四行,重復用了六個(gè)“桃花”,循環(huán)復沓,前后鉤連,濃墨重彩,迅速堆積出一個(gè)花的世界,使人一下子落入其所設定的情境之中。不緊不慢的語(yǔ)調和語(yǔ)速,又加重了讀者的親切感和好奇心:這桃花仙人究竟過(guò)得是怎樣的神仙生活?接下來(lái)的四行便展開(kāi)一幅“醉臥花間”的美圖:“”看這桃花仙人何等逍遙,何等快活,竟年復一年、日復一日地醉酒賞花。這里,花與酒,已不完全是詩(shī)人藉以譴懷的外物,簡(jiǎn)直是詩(shī)人生命的一部分,或者說(shuō)也成了獨立的生命個(gè)體,花、酒與人,融為一個(gè)和諧的整體。以上幾句,可謂作者自況,意象生動(dòng)、鮮明而有深義。那個(gè)曾經(jīng)幻想“朝為田舍郎,暮登天子堂”的學(xué)子唐寅不見(jiàn)了,那個(gè)煙花柳巷醉生夢(mèng)死的風(fēng)流才子不見(jiàn)了,痛也痛過(guò),樂(lè )也樂(lè )過(guò),在經(jīng)歷了幾年放浪生活之后,唐寅終于還是選擇逃離鬧市,為自己選定這一處世外桃源,和繼娶沈氏,開(kāi)始了相對平靜的隱居生活。雖仕進(jìn)無(wú)門(mén),畢竟身有所托,又值壯年,美景逸思,一詠成詩(shī)。
“”此一句承上啟下,道出了詩(shī)人的志趣所在:與其為了榮華富貴奔波勞碌屈己下人,何如在花酒間快活逍遙:“”“車(chē)塵馬足”只是富貴者的趣味,而花和酒注定與貧者結緣。如果用金錢(qián)和物質(zhì)來(lái)衡量,這兩種人兩種生活自然有著(zhù)天壤之別,但換個(gè)角度去理解,那些富貴者須得時(shí)刻繃緊神經(jīng),小心翼翼如履薄冰地過(guò)活,而所謂貧者,卻能多幾分閑情,多幾分逸趣,反而活得更加自然、真實(shí),更加輕松和快樂(lè )。以上六行全用對比描寫(xiě),感情在激烈的碰撞中展開(kāi),每一句中,因用韻的關(guān)系,前緊后舒,充分表現出詩(shī)人傲世不俗的個(gè)性,和居處生活的的超脫與釋然。
注:“車(chē)塵馬足顯者勢,酒盞花枝隱士緣。若將顯者比隱士,一在平地一在天。若將花酒比車(chē)馬,彼何碌碌我何閑!本C合全文意境,顯者與隱士的對比,較富者與貧者的對比更貼合,作此詩(shī)時(shí),唐寅已經(jīng)經(jīng)歷過(guò)了出仕不利,已經(jīng)絕了“朝為田舍郎,暮登天子堂”的進(jìn)取之意,是隱居在此。
然而此中真義并非人人悟得,君不見(jiàn)“別人笑我忒瘋癲”?而“我”,卻不以為然:“我笑他人看不穿!彪y道你們沒(méi)有看到,昔日叱咤風(fēng)云富貴至極的君王將相,如今又如何呢?不但身已沒(méi),勢已落,連花和酒這些在他們生前不屑一顧的東西都無(wú)法奢望了,甚至連墳塋都不保。如果他們在天有知,也只能無(wú)奈地看著(zhù)農夫在自己葬身的土地上耕作了!安灰(jiàn)五陵豪杰墓,無(wú)花無(wú)酒鋤作田!”一句收束,戛然而止,余味綿綿。
通觀(guān)全詩(shī),層次清晰,語(yǔ)言淺近,回旋委婉,近乎民謠式的自言自語(yǔ),然而就是這樣的自言自語(yǔ),卻蘊涵的無(wú)限的藝術(shù)張力,給人以綿延的審美享受和強烈的認同感,不愧是唐寅詩(shī)中之最上乘者。這也正合了韓愈“和平之音淡薄,而愁思之音要妙;歡愉之辭難工,而窮苦之言易好”(《荊潭唱和詩(shī)序》)的著(zhù)名論斷。
這首詩(shī)中最突出,給人印象最深的兩個(gè)意象是“花”和“酒”。桃花,最早見(jiàn)諸文學(xué)作品,當于《詩(shī)經(jīng)·周南》之《桃夭》篇,本意表達一種自由奔放的情感。而至晉陶淵明《桃花源記》一出,桃花便更多地被用來(lái)表達隱逸情懷了。古代,桃還有驅鬼辟邪的意思,而“桃”與“逃”諧音,因有避世之意。在唐寅的詩(shī)中,“桃花”這一意象頻頻出現。試舉幾例:
我也不登天子船,我也不上長(cháng)安眠。姑蘇城外一茅屋,萬(wàn)樹(shù)桃花月滿(mǎn)天。(《把酒對月歌》)
桑出羅兮柘出綾,綾羅妝束出娉婷。娉婷紅粉歌金縷,歌與桃花柳絮聽(tīng)。(《桑圖》)
野店桃花萬(wàn)樹(shù)低,春光多在畫(huà)橋西。幽人自得尋芳興,馬背詩(shī)成路欲迷。(《題畫(huà)四首其一》)
花開(kāi)爛漫滿(mǎn)村塢,風(fēng)煙酷似桃源古。千林映日鶯亂啼,萬(wàn)樹(shù)圍春燕雙舞。(《桃花塢》)
草屋柴門(mén)無(wú)點(diǎn)塵,門(mén)前溪水綠粼粼。中間有甚堪圖畫(huà),滿(mǎn)塢桃花一醉人。(《題畫(huà)廿四首其十五》)
不難看出,例中桃花意象都是用來(lái)表達閑居和隱逸生活的。
“酒”,在中國古代文化和古代士人中也有著(zhù)重要的地位。它不僅可以用來(lái)表達悲壯慷慨情懷,更與世事蒼涼、傲岸不羈、獨行特立結緣。晉有劉伶、嵇康,唐有“飲中八仙”,宋有東坡“把酒問(wèn)青天”,而到了明代,又有了唐寅醉酒花下眠。
唐寅在世時(shí)聲名已著(zhù),除在繪畫(huà)史上擁有突出地位外,在詩(shī)詞上亦有獨創(chuàng )的成就。其詩(shī)真切平易,不拘成法,大量采用口語(yǔ),意境警拔清新,在當時(shí)獨樹(shù)一幟,并以其獨特超凡的個(gè)性和藝術(shù)氣質(zhì),從一個(gè)側面,給那個(gè)自由、開(kāi)放近乎荒唐、混沌的時(shí)代做出典型、生動(dòng)的詮釋。
創(chuàng )作背景
周道振、張月尊編撰《唐伯虎年表》云:“弘治十八年乙丑,三月,桃花塢小圃桃花盛開(kāi),作《桃花庵歌》!奔创嗽(shī)寫(xiě)于弘治十八年(1505年)。這一年,上距唐寅科場(chǎng)遭誣僅六年。唐寅曾中過(guò)解元,后來(lái)受到科場(chǎng)舞弊案牽連,功名被革,在長(cháng)期的生活磨煉中,看穿了功名富貴的虛幻,認為以犧牲自由為代價(jià)換取的功名富貴不能長(cháng)久,遂絕意仕進(jìn),賣(mài)畫(huà)度日,過(guò)著(zhù)以花為朋、以酒為友的閑適生活。詩(shī)人作此詩(shī)即為表達其樂(lè )于歸隱、淡泊功名的生活態(tài)度。
名家點(diǎn)評
明·王世貞《跋伯虎畫(huà)》:“語(yǔ)膚而意雋,似怨似適,令人情醉,而書(shū)筆亦自流暢可喜!
復旦大學(xué)中文系教授駱玉明《唐寅〈桃花庵歌〉賞析》:“這詩(shī)在當時(shí)是一種新格。它語(yǔ)言淺顯,差不多完全是白話(huà),音節流暢,首節更有銜連不絕氣流注的效果,讀起來(lái)非常爽快它正好表現詩(shī)人真誠坦率的感情和詩(shī)中歌頌現世快樂(lè )的情調!
廣西大學(xué)中文系教授李寅生《中國古典詩(shī)文精品讀本》:“唐寅此詩(shī)真切平易,不拘成法,大量采用口語(yǔ),意境清新,對人生、社會(huì )常常懷著(zhù)傲岸不平之氣,深受后世高潔之士的喜愛(ài)!
作者簡(jiǎn)介
唐寅(1470—1523),字伯虎,一字子畏,號六如居士、桃花庵主等,據傳于明憲宗成化六年(1470)庚寅年寅月寅日寅時(shí)生,故名唐寅。漢族,吳縣(今江蘇蘇州)人。他玩世不恭而又才氣橫溢,詩(shī)文擅名,與祝允明、文征明、徐禎卿并稱(chēng)“江南四大才子”,畫(huà)名更著(zhù),與沈周、文征明、仇英并稱(chēng)“吳門(mén)四家”。著(zhù)有《六如居士集》。
【桃花庵歌原文及賞析】相關(guān)文章:
桃花庵歌原文翻譯及賞析03-08
桃花庵歌原文解釋06-13
古歌原文及賞析05-16
《石鼓歌》原文及賞析10-15
《滄浪歌》原文及賞析10-15
石鼓歌原文及賞析07-16
荊州歌原文及賞析08-17
《南風(fēng)歌》原文及賞析08-20