《七絕·莫干山》毛澤東原文注釋翻譯賞析
在我們平凡的日常里,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那么什么樣的古詩(shī)才更具感染力呢?下面是小編收集整理的《七絕·莫干山》毛澤東原文注釋翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
作品原文
七絕·莫干山
翻身復進(jìn)七人房,回首峰巒入莽蒼。
四十八盤(pán)才走過(guò),風(fēng)馳又已到錢(qián)塘。
作品注釋
、倌缮剑涸谡憬〉虑蹇h西北,為浙北避暑、休養勝地。相傳春秋時(shí)吳國在此鑄“莫邪”、“干將”二劍,故名。
、谄呷朔浚褐冈(shī)人使用的可坐七人的汽車(chē)。
、鄯鍘n:大小尖利的山。峰:大而尖的山。巒:小而堅的山。
、苊n:郊野之色,遙望不甚分明。莽:空曠無(wú)際。蒼:青綠色。
、菟氖吮P(pán):泛指莫干山山間曲折盤(pán)旋的山間公路。
、掊X(qián)塘:現杭州市的舊縣名。
作品譯文
翻身躍入有七個(gè)座位的臥車(chē),回頭卻見(jiàn)群峰隱入蒼茫之中。
剛經(jīng)過(guò)莫干山的盤(pán)旋公路,車(chē)速飛馳又到了杭州。
創(chuàng )作背景
《七絕·莫干山》是毛澤東于1955年所作。二十世紀五十年代中期,中國經(jīng)濟建設取得了不錯的成績(jì);外交事業(yè)也進(jìn)入一個(gè)新的發(fā)展階段。在國家各項事業(yè)都按照計劃順序發(fā)展的階段,毛澤東的心情很是舒暢,1955年夏秋之際,他來(lái)到杭州休息,游歷了杭州附近著(zhù)名的一些山水名勝,此詩(shī)即寫(xiě)景抒懷游歷莫干山的感懷,也由此來(lái)紀念長(cháng)征英雄。此詩(shī)和《看山》《五云山》都是寫(xiě)于同一時(shí)期。作者游歷杭州,驅車(chē)回程途中,余興未盡,乃再口占一絕,抒發(fā)輕松愉快的心情。
作品鑒賞
全詩(shī)一二句敘寫(xiě)作者乘車(chē)在下山的路中穿行,回頭看拋在身后的峰巒已入莽蒼。三四句寫(xiě)詩(shī)人還沉浸在對莫干山盤(pán)旋陡峭的山勢的回味之中時(shí),回程的路不知不覺(jué)地走完了。
“翻身復進(jìn)七人房,回首峰巒入莽蒼!边@是寫(xiě)毛澤東乘車(chē)歸途回望莫干山。翻身跳進(jìn)汽車(chē)里,回頭看大大小小的.山峰,已隱人到迷茫不清的草色中。詩(shī)人和隨同人員,由莫干山的主峰塔山下來(lái),很快地上了汽車(chē),這時(shí)汽車(chē)已經(jīng)發(fā)動(dòng)!胺韽瓦M(jìn)”即轉身躍入,表現了乘車(chē)人動(dòng)作敏捷,狀寫(xiě)了上車(chē)的動(dòng)作快而有力,說(shuō)明心情歡愉,游興未盡,不但體力未減,而且有所增強。杜甫《哀江頭》有:“翻身向天仰射去,一笑正墜雙飛翼!泵珴蓶|將手稿中的“復入”改為“復進(jìn)”,避免與下旬中的“入”字重復。詩(shī)人將可坐七人的轎車(chē)稱(chēng)為“七人房”,通俗而幽默!胺韽瓦M(jìn)七人房”一句,揭示了詩(shī)人動(dòng)作輕快、心情歡愉的情狀!盎厥追鍘n入莽蒼”,轎車(chē)急馳,回頭看時(shí),莫干山的峰巒已進(jìn)入蒼茫的野色之中,越來(lái)越辨認不清了,形象而真切。從乘車(chē)下山,到“回首峰巒入莽蒼”,對時(shí)空轉換與行車(chē)速度,詩(shī)人只用“回首”二字,刻畫(huà)出對名山勝境未了的興致。詩(shī)人用“峰巒”來(lái)代指莫于山,很恰當!懊n”,古人多用于迷濛不清、空曠無(wú)際的田野之色,詩(shī)人用于山色也很貼切。因為那里“百道泉源飛瀑布”,青竹野樹(shù)翠無(wú)邊,云生霧繞,遠遠望去,只能是迷茫一片,同廣闊無(wú)邊的田野渾然一體。
“四十八盤(pán)才走過(guò),風(fēng)馳又已到錢(qián)塘!备情L(cháng)距離的空間轉換,四十八道盤(pán)旋山路才走過(guò),風(fēng)馳般的汽車(chē)已經(jīng)到達了杭州!八氖吮P(pán)才走過(guò)”是說(shuō)離開(kāi)莫干山的時(shí)間不長(cháng),好像才走過(guò)似的,有力地襯托了汽車(chē)行駛之快!帮L(fēng)馳又已到錢(qián)塘”,用“風(fēng)馳”來(lái)寫(xiě)車(chē)速,當然也是比喻,用“又已到錢(qián)塘”這一完成時(shí)的動(dòng)作,寫(xiě)出汽車(chē)之快!八氖吮P(pán)才走過(guò),風(fēng)馳又已到錢(qián)塘!边@兩句是剛離開(kāi)一個(gè)地方又到了另一個(gè)地方,不僅表明地理位置的轉換,也顯示時(shí)間的快速和詩(shī)人的心情舒暢。從莫干山到杭州,本有百里之遙,但詩(shī)人卻有風(fēng)馳電掣的快速之感,這是詩(shī)人借助這種時(shí)空的急遽變化,抒發(fā)自己的欣喜之情!暗巧絼t情滿(mǎn)于山,觀(guān)海則意溢于!,詩(shī)中的“回首峰巒入莽蒼”,寫(xiě)得十分清新自然、閑適飄逸。
這首詩(shī)主要的藝術(shù)特色:風(fēng)格輕快。體現在歸途人的心情與動(dòng)作的輕快上,上汽車(chē)的動(dòng)作“翻身躍入”,體輕敏捷,干凈利落,“躍”字傳神,顯得老當益壯,非;钴S。在回首山色時(shí),看到的是“入莽蒼”,反襯出汽車(chē)遠離莫干山以及行駛之快,一個(gè)“又”字,更加突出車(chē)速之快,又表現了作者心情的輕快。在不知不覺(jué)當中,已經(jīng)走過(guò)“千里”之程,詩(shī)人完全沉浸在輕松快樂(lè )之中,顯得輕舟的神速。兩者都體現了一個(gè)“快”字,表現的是一個(gè)“松”的心境,所不同的是,一個(gè)在陸上,一個(gè)在水上;一個(gè)坐車(chē),一個(gè)乘船;一個(gè)“回首”,一個(gè)“旁觀(guān)”。
全詩(shī)即景抒情,詩(shī)句輕快,語(yǔ)言明白如話(huà),詩(shī)趣意興盎然。
作品點(diǎn)評
湖南人民出版社編輯室主任易孟醇《毛澤東詩(shī)詞箋析》:“這首小詩(shī)是偉人的生活剪影,記下了他在日理萬(wàn)機之外的瀟灑情趣!
作者簡(jiǎn)介
毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領(lǐng)袖,偉大的馬克思主義者,無(wú)產(chǎn)階級革命家、戰略家和理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導人,詩(shī)人,書(shū)法家。主要著(zhù)作《毛澤東選集》(四卷)、《毛澤東文集》(八卷)、《毛澤東詩(shī)詞》(共43首)。
歷史貢獻
一、毛澤東帶領(lǐng)中國人民經(jīng)過(guò)了長(cháng)期的革命斗爭,終于贏(yíng)得民族獨立和人民解放,創(chuàng )建了新中國。
二、毛澤東帶領(lǐng)中國人民走上了社會(huì )主義建設的道路。
三、開(kāi)創(chuàng )了人民當家作主的新時(shí)代,開(kāi)始了實(shí)現社會(huì )主義民主的艱辛而曲折的探索。
四、奠定了中國共產(chǎn)黨的執政地位,對保持馬克思主義政黨的先進(jìn)性和執政地位作了不懈的探索。
五、奠定了新中國在國際上的大國地位,為開(kāi)創(chuàng )獨立自主的和平外交作了不懈的努力。
人物評價(jià)
毛澤東雖然在晚年犯了嚴重的錯誤,但是就他的一生來(lái)看,他對中國革命的功績(jì)遠大于他的過(guò)失,他的功績(jì)是第一位的,錯誤是第二位的,他仍然受到中國人民的崇敬和愛(ài)戴。中國共產(chǎn)黨在他逝世5年以后,對他的全部革命活動(dòng)和革命思想以中央委員會(huì )決議的形式作出了全面的評價(jià)。毛澤東思想作為馬克思主義在中國的發(fā)展,仍然是中國共產(chǎn)黨的指導思想。
【《七絕·莫干山》毛澤東原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析08-09
七絕·莫干山原文及賞析07-19
《念奴嬌·昆侖》毛澤東原文注釋翻譯賞析07-16
《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08
讀書(shū)原文、翻譯、注釋及賞析12-23
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05
《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18
關(guān)雎原文注釋翻譯及賞析05-05
《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22