- 《古別離》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 《古別離》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 古別離原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《古別離》原文及翻譯賞析
《古別離》是唐代詩(shī)人孟郊創(chuàng )作的一首五言絕句。這首詩(shī)刻畫(huà)一個(gè)女子送別情郎的場(chǎng)面,表現了她的摯愛(ài)和憂(yōu)慮。下面是《古別離》原文及翻譯賞析,歡迎參考!
《古別離》原文
“不恨歸來(lái)遲,莫向臨邛去”的詩(shī)意:我不怨恨你回來(lái)得遲了, 只希望你不要到臨邛去。
出自孟郊《古別離》
欲別牽郎衣, 郎今到何處?
不恨歸來(lái)遲, 莫向臨邛去!
注釋
古別離:新樂(lè )府歌曲名。
臨邛:唐代郡縣名,蜀中商業(yè)重鎮,今四川邛崍!妒酚洝に抉R相如列傳》:臨邛的富豪卓王孫之女卓文君新寡,司馬相如以琴心挑之,因私奔相如。故古代詩(shī)文多以臨邛為花花世界。借喻男子覓得新歡之處。
翻譯:
我拉著(zhù)將要離別的丈夫的衣服,
你今天要到什么地方去呢?
我不怨恨你回來(lái)得遲了,
只希望你不要到臨邛去。
賞析1
這首小詩(shī),描寫(xiě)一個(gè)女子送別情郎的場(chǎng)景,通過(guò)對其動(dòng)作、語(yǔ)言、心理的刻畫(huà),表現出女子的深情與憂(yōu)慮。全詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,耐人尋味。
詩(shī)從一個(gè)側面反映了封建時(shí)代婦女的處境——丈夫常年在外游蕩,妻子整年空守閨房,好容易遲遲歸來(lái),沒(méi)有多久,又要出門(mén)遠走。臨行時(shí),妻子依依不舍地牽著(zhù)丈夫的衣服,問(wèn)他要到哪兒去?我不怪你回來(lái)得遲,只希望你記著(zhù)在家的妻子,不要變心另覓新歡。詩(shī)人用回環(huán)婉曲、欲進(jìn)先退、搖曳生情的筆觸,洗煉而又細膩地刻畫(huà)出女主人公在希求美滿(mǎn)愛(ài)情生活的同時(shí),又隱含著(zhù)憂(yōu)慮不安的心理。從這個(gè)矛盾中顯示出她堅貞誠摯、隱忍克制的品格,言少意多,雋永深厚,耐人尋味。
首句“牽郎衣”的舉動(dòng),頗顯小女兒嬌羞的情態(tài)。這個(gè)動(dòng)作是為了使將行的丈夫能稍作停留,體現出女主人公的依依不舍之態(tài)!袄山竦胶翁帯本,作輕聲發(fā)問(wèn),問(wèn)的重點(diǎn)在于深情,而非尋求回答,因為在臨別之時(shí),她怎么會(huì )還不知道丈夫要去哪里呢?結合最后兩句來(lái)看,她是因為擔心丈夫去臨邛,才故意發(fā)問(wèn)。
“不恨歸來(lái)遲,莫向臨邛去”,女主人公在這里作了讓步,她不恨丈夫晚歸,最希望的就是丈夫不要到臨邛去。說(shuō)是“不恨”其實(shí)是反語(yǔ),盼郎早歸是人之常情,如果丈夫遲遲不歸,她哪里會(huì )不恨呢?然而,對丈夫的深情使她甘愿承受等待的煎熬,甘愿以苦苦的相思來(lái)慰藉彼此相戀的真情。因此,她寧愿退步,只希望丈夫不辜負她的等待,“莫向臨邛去”。詩(shī)的前三句拐彎抹角,都是為了引出最后這句,這句才是全詩(shī)的出發(fā)點(diǎn)和歸宿。
賞析2
詩(shī)的開(kāi)頭“欲別”二字,緊扣題中“別離”,同時(shí)也為以下人物的言行點(diǎn)明背景!盃坷梢隆钡闹髡Z(yǔ)自然是詩(shī)中的女主人公,她之所以要“牽郎衣”,主要是為了使“欲別”將行的丈夫能暫停片刻,聽(tīng)一聽(tīng)她訴說(shuō)自己的心里話(huà);另外,從這急切、嬌憨的動(dòng)作中,也流露出女主人公對丈夫的依戀親密之情。
女主人公一邊牽著(zhù)郎衣,一邊嬌憨地問(wèn):“郎今到何處”?在一般情況下,千言萬(wàn)語(yǔ)都該在臨行之前說(shuō)過(guò)了,至少也不會(huì )等到“欲別”之際才問(wèn)“到何處”,這似乎不合常規。但是,聯(lián)系第四句來(lái)看,便可知道使她忐忑不安的并不是不知“到何處”的問(wèn)題,而是擔心他去 “臨邛”,那才是她真正急于要說(shuō)而又一直難于啟齒的話(huà)!袄山竦胶翁帯,問(wèn)得多余,卻又問(wèn)得巧妙。
第三句宕開(kāi)一筆,轉到歸期,按照常情,該是盼郎早歸,然而她卻偏說(shuō)“不恨”。這個(gè)“不恨”,聯(lián)系到第四句中詩(shī)人引用司馬相如和卓文君的典故,便可知她是怕男主人公去覓新歡?梢(jiàn)“不恨歸來(lái)遲”,隱含著(zhù)女子痛苦的真情,“不恨”,不是反語(yǔ),也不是矯情,而是真情,是愿以?xún)傻叵嗨嫉耐纯嘹A(yíng)得彼此永遠相愛(ài)的真情,她先如此真誠地讓一步,獻上一顆深情誠摯的心,最后再道出那難以啟齒的希望和請求 “莫向臨邛去”。其用心之良苦,可謂“詩(shī)從肺腑出,出則愁肺腑”(蘇軾《讀孟東野詩(shī)》)。
詩(shī)的前三句拐彎抹角,都是為了引出第四句,第四句才是“謎底”,才是全詩(shī)的出發(fā)點(diǎn)和歸宿,只有抓住它才能真正地領(lǐng)會(huì )前三句,咀嚼出全詩(shī)的情韻。
詩(shī)人用這種回環(huán)婉曲、欲進(jìn)先退、搖曳生情的筆觸,熟練而又細膩地刻畫(huà)出女主人公在希求美滿(mǎn)愛(ài)情生活的同時(shí)又隱含著(zhù)憂(yōu)慮不安的心理,并從這個(gè)矛盾之中顯示了她的堅貞誠摯、隱忍克制的品格。全詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,雋永深厚,耐人尋味。
韋莊《古別離》:
基本信息:是一首唐代七言絕句,全詩(shī)為 “晴煙漠漠柳毿毿,不那離情酒半酣。更把玉鞭云外指,斷腸春色在江南 !
字詞釋義:“毿毿(sān)” 形容柳葉枝條下垂的樣子 ;“不那” 同 “不奈”,意思是無(wú)奈。
詩(shī)歌大意:春日里,晴空上煙霧淡淡,楊柳依依,在這樣的美景中,人們卻在舉辦送別的酒宴。離別的愁緒讓人難以承受,酒也只是喝到半醉。離人舉起玉鞭指向遠方,說(shuō)那江南的春色最是讓人斷腸。
創(chuàng )作特點(diǎn):跳出常見(jiàn)的環(huán)境比擬手法,用明媚濃麗的春色來(lái)反襯離愁別緒,形成強烈的情感反差。比如 “晴煙漠漠柳毿毿” 描繪出美好的春日景象,與下句 “不那離情酒半酣” 中濃濃的離情別緒形成鮮明對比,以樂(lè )景寫(xiě)哀情,更顯哀傷!熬瓢牒ā 這一細節描寫(xiě)也十分精妙,準確地傳達出人物在離別時(shí)那種無(wú)可奈何又難以抑制的復雜情感。
施肩吾《古別離二首》:
基本信息:兩首詩(shī)均為古體詩(shī),第一首是七言六句,第二首是五言八句。
詩(shī)歌大意:第一首以思婦的口吻,講述與丈夫分別十年不得相見(jiàn)的痛苦,如 “古人謾歌西飛燕,十年不見(jiàn)狂夫面”,通過(guò)對思婦心理和夢(mèng)境的描寫(xiě),如 “三更風(fēng)作切夢(mèng)刀,萬(wàn)轉愁成系腸線(xiàn)” ,展現其深切的思念與哀怨。第二首寫(xiě)征人與老母、少妻分別的場(chǎng)景與痛苦,“老母別愛(ài)子,少妻送征郎。血流既四面,乃一斷二腸”,描繪出家人分別時(shí)的悲痛欲絕,以及對征人征戰不歸的擔憂(yōu)。
創(chuàng )作特點(diǎn):用樂(lè )府舊題反映時(shí)事,第一首譴責狂夫的放蕩行為,同情思婦;第二首譴責無(wú)休止的征戰,同情平民家庭。從個(gè)人、家庭遭遇透視社會(huì )弊端,賦予舊題新的內涵 。
貫休《古離別》:
基本信息:這是一首五言古風(fēng),全詩(shī)為 “離恨如旨酒,古今飲皆醉。只恐長(cháng)江水,盡是兒女淚。伊余非此輩,送人空把臂。他日再相逢,清風(fēng)動(dòng)天地!
字詞釋義:“旨酒” 指美酒;“伊余” 中 “伊” 為助詞無(wú)實(shí)義,“伊余” 即 “我”;“空” 在這里相當于 “祇”;“把臂” 是握人手臂以示親密的意思 。
詩(shī)歌大意:將離恨比作美酒,古往今來(lái)人們飲下都沉醉其中。只恐怕長(cháng)江里的水,全都是離別的男女流下的眼淚。而我和這些人不同,送別時(shí)只是與對方親切握別。期待他日再次相逢時(shí),能清風(fēng)浩蕩,天地為之一振。
創(chuàng )作特點(diǎn):聯(lián)想奇妙,把世俗的離愁別恨比作美酒醉人,將兒女別離的傷感之淚比作滔滔長(cháng)江水,生動(dòng)形象地表現出離恨的濃烈和離別淚水的無(wú)盡,富有感染力。
【《古別離》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《古別離》原文、翻譯及賞析05-24
《古別離》原文及翻譯12-27
《古別離》原文、翻譯及賞析4篇05-24
古別離原文翻譯及賞析(匯編3篇)04-25
古別離原文翻譯及賞析集合3篇04-25
孟郊《古別離》詩(shī)詞翻譯賞析09-02
別離原文、翻譯注釋及賞析09-26
李白遠別離原文翻譯及賞析07-24
李白《遠別離》原文翻譯與賞析08-10
古離別原文翻譯及賞析11-24