97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

梁甫吟原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-10-20 10:25:28 古籍 我要投稿

梁甫吟原文翻譯及賞析

  在日常學(xué)習、工作或生活中,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng )作的詩(shī)。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的梁甫吟原文、翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  梁甫吟原文翻譯及賞析1

  梁甫吟—晉朝

  玉衡固已驂,羲和若飛凌。

  四運循環(huán)轉,寒暑自相承。

  冉冉年時(shí)暮,迢迢天路征。

  招搖東北指,大火西南升。

  悲風(fēng)無(wú)絕響,玄云互相仍。

  豐水憑川結,零露彌天凝。

  年命特相逝,慶云鮮克乘。

  履信多愆期,思順焉足憑。

  慷慨臨川響,非此孰為興。

  哀吟梁甫顛,慷慨獨撫膺。

  《梁甫吟》譯文

  時(shí)節在變換,北斗星的斗柄改變了其所指的方向,太陽(yáng)也好像飛到了高空。四季在循環(huán)運轉,寒暑相互接替,F在的年時(shí)和日暮,就是天象運行的明證。剛才招搖星還指向東北,時(shí)值二月,轉瞬大火星就從西南升起,到了秋季。時(shí)節的變換真是很迅速。悲風(fēng)一直在吹,沒(méi)有停歇的時(shí)候,烏云一直在接連不斷地飄飛。到了冬季水面都結冰了,天氣十分寒冷,滴水成冰,露水都凝結了。人生的歲月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,實(shí)行忠信哪能靠得住呢?孔子在水邊的嘆息——“逝者如斯夫,不舍晝夜”,不就是感慨人生短促而發(fā)的嗎?在梁甫山頂上想到這些,我不禁也悲憤地撫膺嘆息。

  《梁甫吟》注釋

  玉衡:北斗七星的第五星。這里代指斗柄,北斗的柄隨著(zhù)時(shí)節的變換而改變方向。

  驂:駕三匹馬。

  羲和:日神,這里指太陽(yáng)。

  凌:升高。

  四運:指四季。

  承:接替。

  冉冉:逐漸。

  天路:天象的運行。

  招搖:即北斗第七星。招搖指向東北,時(shí)節是農歷二月。

  大火西南升:大火星從西南方升起。這里是指世界變換迅速。仍:接連不斷。慶云:一種吉祥的云氣。履信:實(shí)行忠信的道理。思順焉足憑:指按正道而行卻又哪能靠得住。臨川響:指孔子在水邊的嘆息。

  《梁甫吟》簡(jiǎn)析

  梁甫是個(gè)地名,為泰山腳下一小丘,古人死后多有葬于梁甫山者,遂賦予《梁甫吟》悲涼的葬歌體特征。這首詩(shī)中陸機是在感嘆歲月的流逝,人生的短促,雖然行為正直,仍然不免有種種憂(yōu)患。

  梁甫吟原文翻譯及賞析2

  梁甫吟

  李白

  長(cháng)嘯梁甫吟,何時(shí)見(jiàn)陽(yáng)春?

  君不見(jiàn)朝歌屠叟辭棘津,八十西來(lái)釣渭濱!

  寧羞白發(fā)照清水?逢時(shí)壯氣思經(jīng)綸。

  廣張三千六百釣,風(fēng)期暗與文王親。

  大賢虎變愚不測,當年頗似尋常人。

  君不見(jiàn)高陽(yáng)酒徒起草中,長(cháng)揖山東隆準公!

  入門(mén)不拜騁雄辯,兩女輟洗來(lái)趨風(fēng)。

  東下齊城七十二,指揮楚漢如旋蓬。

  狂客落魄尚如此,何況壯士當群雄!

  我欲攀龍見(jiàn)明主,雷公砰訇震天鼓,帝旁投壺多玉女。

  三時(shí)大笑開(kāi)電光,倏爍晦冥起風(fēng)雨。

  閶闔九門(mén)不可通,以額扣關(guān)閽者怒。

  白日不照吾精誠,杞國無(wú)事憂(yōu)天傾。

  猰?磨牙競人肉,騶虞不折生草莖。

  手接飛猱搏雕虎,側足焦原未言苦。

  智者可卷愚者豪,世人見(jiàn)我輕鴻毛。

  力排南山三壯士,齊相殺之費二桃。

  吳楚弄兵無(wú)劇孟,亞夫咍爾為徒勞。

  梁甫吟,聲正悲。

  張公兩龍劍,神物合有時(shí)。

  風(fēng)云感會(huì )起屠釣,大人屼當安之。

  賞析

  《梁甫吟》是古代用作葬歌的一支民間曲調,音調悲切凄苦。古辭今已不傳,宋郭茂倩《樂(lè )府詩(shī)集》收有諸葛亮所作一首,寫(xiě)春秋時(shí)齊相晏子“二桃殺三士”事,通過(guò)對死者的傷悼,譴責讒言害賢的陰謀。李白這首也有“力排南山三壯士,齊相殺之費二桃”之句,顯然是襲用了諸葛亮那首的立意。詩(shī)大概寫(xiě)在李白“賜金放還”,剛離開(kāi)長(cháng)安之后。詩(shī)中抒寫(xiě)遭受挫折以后的痛苦和對理想的期待,氣勢奔放,感情熾熱,是李白的代表作之一。

  開(kāi)頭兩句:“長(cháng)嘯梁甫吟,何時(shí)見(jiàn)陽(yáng)春?”“長(cháng)嘯”是比高歌更為凄厲激越的感情抒發(fā)。詩(shī)一上來(lái)就單刀直入,顯示詩(shī)人此時(shí)心情極不平靜,為全詩(shī)定下了感情的基調。宋玉《九辯》中有“恐溘死而不得見(jiàn)乎陽(yáng)春”之句,故“見(jiàn)陽(yáng)春”有從埋沒(méi)中得到重用、從壓抑中得以施展抱負的意思。以下詩(shī)句,全是由此生發(fā)。

  接著(zhù),連用兩組“君不見(jiàn)”提出兩個(gè)歷史故事。一是說(shuō)西周呂望(即姜太公)長(cháng)期埋沒(méi)民間,五十歲在棘津當小販,七十歲在朝歌當屠夫,八十歲時(shí)還垂釣于渭水之濱,釣了十年(每天一釣,十年共三千六百釣),才得遇文王,遂展平生之志。一是說(shuō)秦末的酈食其,劉邦原把他當作一個(gè)平常儒生,看不起他,但這位自稱(chēng)“高陽(yáng)酒徒”的儒生,不僅憑雄辯使劉邦改變了態(tài)度,以后還說(shuō)服齊王率七十二城降漢,成為楚漢相爭中的風(fēng)云人物。詩(shī)人引用這兩個(gè)歷史故事,實(shí)際上寄寓著(zhù)自己的理想與抱負:“大賢虎變愚不測,當年頗似平常人”,“狂客落魄尚如此,何況壯士當群雄”。他不相信自己會(huì )長(cháng)期淪落,毫無(wú)作為。詩(shī)人對前途有著(zhù)堅定的信念,所以這里聲調高亢昂揚,語(yǔ)言節奏也較爽利明快,中間雖曾換過(guò)一次韻,但都押平聲韻,語(yǔ)氣還是舒展平坦的。

  自“我欲攀龍見(jiàn)明主”句起,詩(shī)人一下子從樂(lè )觀(guān)陷入了痛苦。加上改用了仄聲韻,語(yǔ)氣拗怒急促,更使人感到猶如一陣凄風(fēng)急雨劈面打來(lái)。這一段寫(xiě)法上很象屈原的《離騷》,詩(shī)人使自己置身于惝恍迷離、奇幻多變的神話(huà)境界中,通過(guò)描寫(xiě)奇特的遭遇來(lái)反映對現實(shí)生活的感受。你看,他為了求見(jiàn)“明主”,依附著(zhù)夭矯的飛龍來(lái)到天上?墒,兇惡的雷公擂起天鼓,用震耳欲聾的鼓聲來(lái)恐嚇他,他想求見(jiàn)的那位“明主”,也只顧同一班女寵作投壺的游戲。他們高興得大笑時(shí)天上閃現出耀眼的電光,一時(shí)惱怒又使天地昏暗,風(fēng)雨交加。盡管如此,詩(shī)人還是不顧一切以額叩關(guān),冒死求見(jiàn)。不料竟觸怒了守衛天門(mén)的閽者。在這段描寫(xiě)中,詩(shī)人的感情表現得那么強烈,就象浩蕩江水從寬廣的河床突然進(jìn)入峽谷險灘一樣,旋渦四起,奔騰湍急,不可抑止。詩(shī)人在天國的遭遇,實(shí)際上就是在現實(shí)生活中的遭遇,他借助于幻設的神話(huà)境界,盡情傾訴了胸中的忿懣與不平。

  自“白日不照吾精誠”以下十二句又另作一段,在這段中,詩(shī)人通過(guò)各種典故或明或暗地抒寫(xiě)了內心的憂(yōu)慮和痛苦,并激烈地抨擊了現實(shí)生活中的不合理現象:上皇不能體察我對國家的一片精誠,反說(shuō)我是“杞人憂(yōu)天”。權奸們象惡獸猰?那樣磨牙厲齒殘害人民,而詩(shī)人的理想則是以仁政治天下。他自信有足夠的才能和勇氣去整頓乾坤,就象古代能用左手接飛猱、右手搏雕虎的勇士那樣,雖置身于危險的焦原仍不以為苦。詩(shī)意象是宕起,可是馬上又重重地跌了下來(lái)。在現實(shí)的`生活中,只有庸碌之輩可以趾高氣揚,真有才能的人反而只能收起自己的聰明才智,世人就把我看得輕如鴻毛。古代齊國三個(gè)力能排山的勇士被相國晏子設計害死,可見(jiàn)有才能的人往往受到猜疑。明明有劇孟這樣的能人而摒棄不用,國家的前途真是不堪設想了。這一段行文的顯著(zhù)特點(diǎn)是句子的排列突破了常規。如果要求意思連貫,那么“手接飛猱”兩句之后,應接寫(xiě)“力排南山”兩句,“智者可卷”兩句之后,應接寫(xiě)“吳楚弄兵”兩句?墒窃(shī)人卻故意把它們作上下錯落的排列,避免了平鋪直敘。詩(shī)人那股洶涌而來(lái)的感情激流,至此一波三折,成迂回盤(pán)旋之勢,更顯得恣肆奇橫,筆力雄健。這段的語(yǔ)氣節奏也隨著(zhù)感情發(fā)展而跌宕起伏,忽而急促,忽而舒展,忽而押平聲韻,忽而換仄聲韻,短短十二句竟三易其韻,極盡變化之能事。

  最后一段開(kāi)頭,“梁甫吟,聲正悲”,直接呼應篇首兩句,語(yǔ)氣沉痛而悲愴。突然,詩(shī)人又筆鋒一折,“張公兩龍劍”以下四句仍是信心百倍地回答了“何時(shí)見(jiàn)陽(yáng)春”這一設問(wèn)。詩(shī)人確信,正如干將、莫邪二劍不會(huì )久沒(méi)塵土,我同“明主”一時(shí)為小人阻隔,終當有會(huì )合之時(shí)。既然做過(guò)屠夫和釣徒的呂望最后仍能際會(huì )風(fēng)云,建立功勛,那自己也就應該安時(shí)俟命,等待風(fēng)云感會(huì )的一天到來(lái)。飽經(jīng)挫折的詩(shī)人雖然沉浸在迷惘和痛苦之中,卻仍在用各種辦法自我慰藉,始終沒(méi)有放棄對理想的追求。

  寫(xiě)長(cháng)篇歌行最忌呆滯平板,這首詩(shī)最大的藝術(shù)特色正在于布局奇特,變化莫測。它通篇用典,但表現手法卻不時(shí)變換。呂望和酈食其兩個(gè)故事是正面描寫(xiě),起“以古為鑒”的作用,接著(zhù)借助于種種神話(huà)故事,寄寓自己的痛苦遭遇,第三段則把幾個(gè)不相連屬的典故交織在一起,正如清人沈德潛說(shuō)的“后半拉雜使事,而不見(jiàn)其跡”,因而詩(shī)的意境顯得奇幻多姿,錯落有致:它時(shí)而和風(fēng)麗日,春意盎然,時(shí)而濁浪翻滾,險象紛呈;時(shí)而語(yǔ)淺意深,明白如話(huà),時(shí)而杳冥惝恍,深不可測。加上語(yǔ)言節奏的不斷變化起伏,詩(shī)人強烈而又復雜的思想感情表現得淋漓盡致。

  梁甫吟原文翻譯及賞析3

  原文:

  梁甫吟

  [兩漢]佚名

  步出齊城門(mén),遙望蕩陰里。

  里中有三墳,累累正相似。

  問(wèn)是誰(shuí)家墓,田疆古冶氏。

  力能排南山,又能絕地紀。

  一朝被讒言,二桃殺三士。

  誰(shuí)能為此謀,相國齊晏子。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  緩步走出臨淄城的城門(mén),遙望蕭瑟死寂的蕩陰里。

  那里有三座墳墓緊相連,形狀大小都非常的相似。

  請問(wèn)這里是誰(shuí)家的墓地,田開(kāi)疆、古冶子和公孫氏。

  他們的力氣能推倒南山,又能截斷系大地的繩子。

  不料一朝遭到讒言,他們三人卻是因為兩個(gè)桃子的原因而死。

  誰(shuí)能夠設想出這個(gè)奇計?他就是齊國的宰相晏子。

  注釋

  梁甫吟:據人民文學(xué)出版社《樂(lè )府詩(shī)選》,這篇為齊地土風(fēng),可能諸葛亮作。

  齊城:齊都臨淄,在今山東淄博市臨淄城北八里。

  蕩陰里:又名“陰陽(yáng)里”,在今臨淄城南。

  累累:連綴之貌。這二句是說(shuō)三墳相鄰,墳形大略相似。

  田疆古冶子:據《晏子春秋·諫下篇》載,公孫接、田開(kāi)疆和古冶子三人,事齊景公,以勇力聞名于世。晏嬰因他們三人,“上無(wú)君臣之義,下無(wú)長(cháng)率之倫,內不以禁暴,外不可威敵,此危國之器也”。他勸景公設計除掉他們,景公同意了他的意見(jiàn),因將二桃贈給三士,讓他們計功食桃。公孫接自報有搏殺乳虎的功勞,田開(kāi)疆自報曾兩次力戰卻敵,于是各取了一桃。最后古冶子說(shuō):“當年我跟隨君上渡黃河,戰車(chē)的驂馬被大黿魚(yú)銜入砥柱中流,我年少又不會(huì )游水,卻潛行逆流百步,順流九里,殺死了大黿魚(yú)。當我左手拿著(zhù)馬,右手提著(zhù)黿頭跳出水面的時(shí)候,岸上的人們都誤認為是河伯。我可以說(shuō)最有資格吃桃子,二位何不還回桃子?”公孫接、田開(kāi)疆二人聽(tīng)后皆羞愧自刎而死。古冶子見(jiàn)此,凄然地說(shuō):“二友皆死,而我獨生,不仁;盛夸己功,羞死二友,不義;所行不仁又不義,不死則不算勇士!币虼,他也自刎而死。

  排:推也,這里是“推倒”的意思。

  南山:指齊城南面的牛山。

  絕:畢,盡。地紀:猶“地綱”!疤炀V”與“地紀”,指天地間的大道理,如“仁”、“義”、“禮”、“智”、“信”等。一朝:一旦。

  晏子:齊國大夫晏嬰,歷事靈公、莊公、景公三朝,乃齊國名相。

  賞析:

  詩(shī)的前四句,先從位于齊城(今山東淄博)東南蕩陰里(一名陰陽(yáng)里)之三壯士冢寫(xiě)起!安匠鳊R城門(mén),遙望蕩陰里!薄安匠觥迸c“遙望”相唿應,人未到而兩眼視野先到,表明了對三墳之專(zhuān)注!袄镏杏腥龎,累累正相似!边@是已經(jīng)來(lái)到冢前,看清了三墳相連,形狀相似。這三墳相似,也象征著(zhù)三位勇士之相似,皆勇力超人,皆有功于君,皆使氣好勝,皆被讒不悟。接下去六句轉而寫(xiě)墳中三人的遭遇。

  “問(wèn)是誰(shuí)家墓”,明知故問(wèn),是為了突出所詠對象。答曰:“田疆古冶子”,這是以?xún)扇酥酥,其中包括公孫接!傲δ芘拍仙,又能絕地紀!本o承上句,盛贊三人勇力絕倫。排南山,推倒南山(齊城南之牛山)。絕地紀,語(yǔ)出《莊子·說(shuō)劍篇》:“此劍上決浮云,下絕地紀!边@里指折斷地脈。這樣的勇士,結局卻又如何呢?“一朝被讒言,二桃殺三士!币怀,既言時(shí)間之速,也表明此陰謀之輕易得行!白嬔浴倍,傾向性極明,既是對三士的同情、惋惜,也是對主謀者的有力譴責。二句寫(xiě)得斬截有力,使入感到毛骨悚然。二桃,比起三個(gè)力能推倒南山、折斷地紀的勇士來(lái),那真是太渺小了,太微不足道了,然而竟能實(shí)現殺掉三士的目的。詩(shī)句所構成的這一巨大反差,足以使人驚心動(dòng)魄。詩(shī)至此,似可結又實(shí)未結,因為還留下一個(gè)疑問(wèn),這就是“誰(shuí)能為此謀”?答曰“國相齊晏子”。結尾再一次用問(wèn)答句式,波瀾突起,把做國相的晏子指名道姓地點(diǎn)出來(lái)。二句看似客觀(guān)敘述,不著(zhù)議論,不含感情,實(shí)則皮里陽(yáng)秋,有深意在。一問(wèn),意在提醒讀者注意設此不尋常之謀的人,一答,指名道姓交代出為謀之人。

  “國相”,字面上是點(diǎn)明其身份,實(shí)際上是譴責這個(gè)居于一人之下萬(wàn)人之上,肩負溝通上下、協(xié)調文武之責的“國相”,人當以至此。這樣的行為與“國相”的地位、氣度、職責該是多么的不相稱(chēng)!褒R晏子”,是直點(diǎn)其名,意在立此存照,永遠展出示眾,使人們知道,這個(gè)善機變、巧謀劃的“名相”,竟干出了這樣的事。關(guān)于此詩(shī)作意,一般皆取前引朱干的說(shuō)法,但也有人持相反的看法,認為朝有悍臣武夫,宰相不能制,就應該有晏嬰這樣的能臣。

  從詩(shī)的主題和語(yǔ)言看,這首古辭當是出于文人之手。在漢樂(lè )府詩(shī)作中,此詩(shī)顯得樸拙了一些,但結構還是比較嚴謹的,詩(shī)從望蕩陰里、見(jiàn)三墳寫(xiě)起,轉到寫(xiě)墳中人被讒言遭殺害的悲慘事件,再轉到揭出設此毒計之人。層層推進(jìn),語(yǔ)語(yǔ)相銜。詩(shī)中兩用問(wèn)答句式,都處在詩(shī)的關(guān)鍵處,既起醒目作用,又使文氣免于平實(shí)。語(yǔ)言雖質(zhì)樸而少文彩,但句句簡(jiǎn)潔,文雅而不艱澀,明白而不淺俗,可見(jiàn)是經(jīng)過(guò)一番錘煉之功的。

【梁甫吟原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

梁甫吟原文翻譯及賞析10-05

梁甫吟原文賞析及翻譯04-26

《梁甫吟》原文翻譯03-08

梁甫吟原文及翻譯03-22

梁甫吟原文及賞析07-16

梁甫吟原文翻譯及賞析5篇10-05

梁甫吟原文翻譯及賞析(5篇)10-05

梁甫吟原文翻譯及賞析6篇05-09

梁甫吟原文翻譯及賞析(6篇)05-09