有關(guān)高祖功臣侯者年表原文閱讀及翻譯
原文閱讀:
太史公曰:古者人臣功有五品,以德立宗廟定社稷曰勛,以言曰勞,用力曰功,明其等曰伐,積日曰閱。封爵之誓曰:“使河如帶,泰山若厲。國以永寧,爰及苗裔!笔嘉磭L不欲固其根本,而枝葉稍陵夷衰微也。
余讀高祖侯功臣,察其首封,所以失之者,曰:異哉所聞!《書(shū)》曰“協(xié)和萬(wàn)國”,遷于夏、商,或數千歲。蓋 周封八百,幽、厲之后,見(jiàn)于《春秋》!渡袝(shū)》有唐、虞之侯伯,歷三代千有余載,自全以蕃衛天子,豈非篤于仁義,奉上法哉?漢興,功臣受封者百有余人。天 下初定,故大城名都散亡,戶(hù)口可得而數者十二三,是以大侯不過(guò)萬(wàn)家,小者五六百戶(hù)。后數世,民咸歸鄉里,戶(hù)益息,蕭、曹、絳、灌之屬或至四萬(wàn),小侯自倍, 富厚如之。子孫驕溢,忘其先,淫嬖。至太初百年之間,見(jiàn)侯五,余皆坐法隕命亡國,秏矣。罔亦少密焉,然皆身無(wú)兢兢于當世之禁云。
居今之世,志古之道,所以自鏡也,未必盡同。帝王者各殊禮而異務(wù),要以成功為統紀,豈可緄乎?觀(guān)所以得尊寵及所以廢辱,亦當世得失之林也,何必舊聞?于是謹其終始,表其文,頗有所不盡本末;著(zhù)其明,疑者闕之。后有君子,欲推而列之,得以覽焉。
翻譯譯文或注釋?zhuān)?/strong>
太史公說(shuō):古時(shí)候人臣的功勞有五個(gè)級別:憑德行開(kāi)創(chuàng )基業(yè)、安邦定國的叫做“勛”;出謀獻策的叫做“勞”; 憑勇力而有建樹(shù)的叫做“功”;分別他們功勞的等差叫做“伐”;計算他們任事的'時(shí)日叫做“閱”。那時(shí)候封爵的誓言說(shuō):“即使黃河變得如同衣帶寬,泰山變得好 似砥石小,封國也將傳祚無(wú)窮,永遠安寧,并將傳至子孫萬(wàn)代!碑敵跤靡馕磭L不是想鞏固他們的根本,而他們的枝葉卻漸漸地毀頹衰微了。
我閱讀了高祖論功封侯的史料,考察功臣們當初受封,今日之所以失去爵位的情況,可以說(shuō):與我前面聽(tīng)到的大 不相同!《尚書(shū)·堯典》記載有堯以前“協(xié)調融和萬(wàn)國”的話(huà),這些國家一直傳到夏、商,大約有幾千年。周朝分封的八百諸侯,經(jīng)歷幽王、厲王混亂之后,都還見(jiàn) 于《春秋》的記載!渡袝(shū)》記載有唐、虞時(shí)代所封的侯伯,經(jīng)歷了夏、商、周三代,共一千多年,尚能自我保全,并護衛著(zhù)天子。所有這些,難道不是他們忠實(shí)于 仁義、遵奉天子法令的結果嗎?漢朝建立的時(shí)候,功臣接受封爵的有一百多人。當時(shí)天下剛剛平定,原有的大城市和有名的都城,戶(hù)口大多散亡,實(shí)際計算僅余十分 之二三。所以大侯的封邑不超過(guò)萬(wàn)家,小的只有五六百戶(hù)。經(jīng)歷幾代之后,老百姓都回歸本鄉故里,戶(hù)口人丁漸漸繁衍起來(lái),蕭何、曹參、周勃、灌嬰等人的封邑, 有增加到四萬(wàn)戶(hù)的;一些小侯爵,封邑也有他們初封時(shí)的一倍。他們富裕殷實(shí)的情況同樣成倍增長(cháng)。子孫驕傲自滿(mǎn),忘記了自己創(chuàng )業(yè)的祖先,荒淫邪嬖。到漢武帝太 初時(shí),百年之間,現時(shí)還保持爵位的只有五家,其余的都因后人犯法而子孫喪命,封國滅亡,全完了。當然,法網(wǎng)也稍稍嚴密了些,但他們自身都沒(méi)有小心謹慎地對 待當世的禁令啊。
【高祖功臣侯者年表原文閱讀及翻譯】相關(guān)文章:
《高祖功臣侯者年表序》練習答案及翻譯06-19
《高祖還鄉》閱讀答案原文及翻譯03-16
絳侯周勃者原文及翻譯03-25
《史記·留侯張良者》原文及翻譯04-03
《史記高祖本紀》閱讀答案及原文翻譯08-05
史記高祖本紀留侯世家閱讀答案和翻譯03-24
高祖本紀原文及翻譯03-27
高祖本紀原文和翻譯03-28