- 相關(guān)推薦
韓非子·備內原文附譯文
在平凡的學(xué)習、工作、生活中,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中國古代詩(shī)歌的一種體裁,又稱(chēng)古體詩(shī)或古風(fēng)。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編為大家收集的韓非子·備內原文附譯文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
原文
備內
作者:韓非
人主之患在于信人,信人,則制于人。人臣之于其君,非有骨肉之親也,縛于勢而不得不事也。故為人臣者,窺覘其君心也,無(wú)須臾之休,而人主怠傲處上,此世所以有劫君殺主也。為人主而大信其子,則奸臣得乘于子以成其私,故李兌傳趙王而餓主父。為人主而大信其妻,則奸臣得乘于妻以成其私,故優(yōu)施傳麗姬殺申生而立奚齊。夫以妻之近與子之親而猶不可信,則其余無(wú)可信者矣。
且萬(wàn)乘之主,千乘之君,后妃夫人、適子為太子者,或有欲其君之蚤死者。何以知其然,夫妻者,非有骨肉之恩也,愛(ài)則親,不愛(ài)則疏。語(yǔ)曰:"其母好者其子抱。"然則其為之反也,其母惡者其子釋。丈夫年五十而好色未解也,婦人年三十而美色衰矣。以衰美之?huà)D人事好色之丈夫,則身見(jiàn)疏賤,而子疑不為后,此后妃夫人之所以冀其君之死者也。唯母為后而子為主,則令無(wú)不行,禁無(wú)不止,男女之樂(lè )不減于先君,而擅萬(wàn)乘不疑,此鴆毒扼昧之所以用也。故《桃左春秋》曰:"人主這疾死者不能處半。",人主弗知,則亂多資。故曰:利君死者眾,則人主危。故王良愛(ài)馬,越王勾踐愛(ài)人,為戰與馳。醫善吮人之傷,含人之血,非骨肉之親也,利所加也。故與人成輿,則欲人之富貴;匠人成棺,則欲人之夭死也。非輿人仁而匠人賊也,人不貴,則輿不售;人不死,則棺不買(mǎi)。情非憎人也,利在人之死也,故后妃、夫人太子之黨成而欲君之死也,君不死,則勢不重。情非憎君也,利在君之死也。故人主不可以不加心于利己死者。故日月暈圍于外,其賊在內,備其所憎,禍在所愛(ài)。是故明王不舉不參之事,不食非常之食;遠聽(tīng)而近視,以審內外之失,省同異之言以知朋黨之分,偶參伍之驗以責陳言之實(shí);執后以應前,按法以治眾,眾端以參觀(guān)。士無(wú)幸賞,無(wú)逾行,殺必當,罪不赦,則奸邪無(wú)所容其私。
徭役多則民苦,民苦則權勢起,權勢起則復除重,復除重則貴人富?嗝褚愿毁F人,起勢以藉人臣,非天下長(cháng)利也。故曰:徭役少則民安,民安則下無(wú)重權,下無(wú)重權則權勢滅,權勢滅則德在上矣。今夫水之勝火亦明矣,然而釜鬵間之,水煎沸竭盡其上,而火得熾盛焚其下,水失其所以勝者矣。今夫治之禁奸又明于此,然法守之臣為釜鬵之行,則法獨明于胸中,而已失其所以禁奸者矣。上古之傳言,《春秋》所記,犯法為逆以成大奸者,未嘗不從尊貴之臣也。然而法令之所以備,刑罰之所以誅,常于卑賦,是以其民絕望,無(wú)所告訴。大臣比周,蔽上為一,陰相善而陽(yáng)相惡,以示無(wú)私,相為耳目,以候主隙,人主掩蔽,無(wú)道得聞,有主名而無(wú)實(shí),臣專(zhuān)法而行之,周天子是也。偏借其權勢,則上下易位矣,此言人臣之不可借權勢。
注釋
釜(fǔ):大鍋。鬵 (xín):釜類(lèi)的烹器。間:間隔。守法:執法!洞呵铩罚捍呵飼r(shí)期魯國的史書(shū),這里泛指史書(shū)。從:出自。
文言文翻譯
君主的禍患在于相信別人。相信別人,就受到別人控制。臣子對于君主,沒(méi)有骨肉之親,只是迫于權勢而不得不侍奉。所以做臣子的,窺測君主的意圖,沒(méi)有一會(huì )兒停止過(guò),而君主卻懈怠傲慢地處于上位,這就是世上出現劫持殺害君主事件的原因。做君主而非常相信他的兒子,奸臣就能利用他的兒子來(lái)實(shí)現自己的私利,所以李兌輔助趙壬最終餓死了主父。做君主而非常相信他的妻子,奸臣就能利用他的妻子來(lái)實(shí)現自己的私利,所以?xún)?yōu)施幫助麗姬殺死太子申生而改立奚齊。即使是像妻子和兒子那樣親近的人還不可相信,其余人就沒(méi)有可相信的了。
再說(shuō),大大小小國家的君主,他們的原妻正配所生嫡子做了太子的,還有盼著(zhù)自己的父君早死的。怎么知道會(huì )是這樣的呢?妻子,沒(méi)有骨肉的恩情,寵愛(ài)就親近,不寵愛(ài)就疏遠。俗話(huà)說(shuō):“母親美的,她的孩子受寵愛(ài)!蹦敲磁c此相反的話(huà),就是母親丑的,她的孩子被疏遠。男子五十歲而好色之心不減弱,婦女二十歲美貌就衰減了。用色衰的婦女侍奉好色的男子,自己就會(huì )被疏遠卑視,而懷疑兒子不能成為繼承人,這正是后妃夫人盼望君主早死的原因。只有當母親做了太后而兒子做了君主以后,那時(shí)就會(huì )令無(wú)不行,禁無(wú)不止,男女樂(lè )事不減于先君在時(shí),而獨掌國家大權無(wú)疑,這正是用毒酒殺人、用勒索產(chǎn)生的原因。所以《桃左春秋》上說(shuō):“君主因病而死的不到半數!本鞑欢眠@個(gè)道理,奸臣作亂就有了更多的憑借。所以說(shuō),認為君主死亡對自己有利的人多,君主就危險。所以王良愛(ài)馬,越王勾踐愛(ài)民,就是為了打仗和奔馳。醫生善于吸吮病人的傷口,口含病人的污血,不是因為有骨肉之親,而是因為利益所在。所以車(chē)匠造好車(chē)子,就希望別人富貴;棺材匠做好棺材,就希望別人早死。并不是車(chē)匠仁慈而棺材匠狠毒:別人不富貴,車(chē)子就賣(mài)不掉;別人不死,棺材就沒(méi)人買(mǎi)。本意并非憎恨別人,而是利益就在別人的死亡上。所以后妃夫人、太了的私黨結成了就會(huì )希望君主早死;如果君主不死,自己權勢就不大。本意并非憎恨君主,而是利益就在君主的死亡上。所以君主不能不留心那些利在自己死亡的人。所以日月外面有白色光圈環(huán)繞,毛病就在內部;防備自己所憎恨的人,禍害卻來(lái)自所親愛(ài)的人。所以明君不做沒(méi)有驗證過(guò)的事情,不吃不尋常的食物;打聽(tīng)遠處的情況,觀(guān)察身邊的事情,從而考察朝廷內外的過(guò)失;研究相同的和不同的言論,從而了解朋黨的區分,對比通過(guò)事實(shí)所作曲驗證,從而責求臣下陳言的可靠性;拿事后的結果來(lái)對照事先的言行,按照法令來(lái)治理民眾,根據各種情況來(lái)檢驗觀(guān)察;官吏沒(méi)有僥幸受賞的,沒(méi)有違法行事的;誅殺的一定得當,有罪的不予赦免。這樣一來(lái),奸邪行為就無(wú)處容身了。
徭役多,百姓就困苦;百姓困苦,臣下勢力就發(fā)展起來(lái);臣下勢力發(fā)展起來(lái),免除謠役和賦稅的人就增多;免除徭役和賦稅的人增多了,權貴就富有起來(lái),君主坑害百姓而使權貴富有,就給臣下擴張勢力提供了條件,這不符合國家的長(cháng)遠利益。所以說(shuō),徭役輕,百姓就安定;百姓安定,臣下就沒(méi)有大權;臣下沒(méi)有大權,他們的勢力就消滅了;他們的勢力消滅了,恩惠就全歸君主了,F在看來(lái),水能滅火的道理也夠明白的了,然而用鍋子把水和火隔開(kāi),水在上面沸騰以致燒干,而火在下面卻燒得非常旺盛,這是因為水失去了滅火的條件,F在拿治國措施中的禁止奸邪來(lái)說(shuō),道理比這更加明白了,但執法大臣起了鍋子那樣的阻隔作用,那么,法律只在君主心里明白,卻已經(jīng)失去了它得以禁奸的作用了。在上古的傳說(shuō)中,在史書(shū)的記載里,違犯法律、叛逆作亂而篡權奪位的人,從沒(méi)有不屬于尊貴大臣的。這樣一來(lái),法令要防備的,刑罰要懲辦的,通常是地位低賤的人,因此百姓感到絕望,無(wú)處可去申訴冤屈。大臣相互勾結,串通一氣蒙騙君主,暗地里互相要好,表面上相互憎惡,以便表示沒(méi)有私情。他們互相作為耳目,等待著(zhù)鉆君主的空子。君主受著(zhù)蒙蔽,無(wú)從了解真情,有君主之名而無(wú)君主之實(shí),大臣壟斷法令而獨斷專(zhuān)行;周天子正是這樣。君主權勢旁落,上下也就換了位置;這就是說(shuō),君主不能把自己的權勢讓給臣下。
評說(shuō)
韓非可能不會(huì )相信儒家的“水能載舟,也能覆舟”之類(lèi)的訓誡,看到的只是水能夠滅火,而火也能夠燒水這樣一些事實(shí),從而總結出“不是你死,就是我亡”的生存規律。這使得韓非的理論視野不夠開(kāi)闊。其實(shí),按照“勝者王,敗者寇”的規律,權力在君主與權貴之間倒騰實(shí)際上無(wú)關(guān)緊要,除非君主或權貴的意志能夠代表民意。韓非的思想助長(cháng)了君臣權貴們在無(wú)聊的政治游戲中玩弄權術(shù)的迷亂和狂熱。
作者簡(jiǎn)介
韓非子(約前280-前233),即韓非,為韓國國君之子,戰國末期韓國人,中國古代著(zhù)名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱(chēng)“韓子”或“韓非子”,中國古代著(zhù)名法家思想的代表人物。著(zhù)作有《韓非子》一書(shū)。
【韓非子·備內原文附譯文】相關(guān)文章:
鷸蚌相爭原文附譯文06-12
懸梁刺股原文附譯文08-01
《墨子·魯問(wèn)》原文附譯文賞析12-16
《穿井得人》原文譯文附答案12-12
六韜·犬韜·分兵原文附譯文11-25
《離騷》全文原文及譯文(附背景+賞析+教學(xué)設計)04-17
容齋隨筆·卷十六·王衛尉原文附譯文05-31
左傳·成公·成公十五年原文附譯文03-14
The sea英語(yǔ)作文附譯文09-20