97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

韓非子孤憤原文及翻譯

時(shí)間:2023-03-21 15:00:21 煒玲 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

韓非子孤憤原文及翻譯

  賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的韓非子孤憤原文及翻譯,歡迎大家分享。

  韓非子孤憤原文及翻譯

  原文:

  智術(shù)之士,必遠見(jiàn)而明察,不明察,不能燭私;能法之士,必強毅而勁直,不勁直,不能矯奸。人臣循令而從事,案法而治官,非謂重人也。重人也者,無(wú)令而擅為,虧法以利私,耗國以便家,力能得其君,此所為重人也。智術(shù)之士明察,聽(tīng)用,且燭重人之陰情;能法之直到勁直,聽(tīng)用,矯重人之奸行。故智術(shù)能法之士用,則貴重之臣必在繩之外矣。是智法之士與當涂之人,不可兩存之仇也。

  當涂之人擅事要,則外內為之用矣。是以諸候不因,則事不應,故敵國為之訟;百官不因,則業(yè)不進(jìn),故群臣為之用;郎中不因,則不得近主,故左右為之匿;學(xué)士不因,則養祿薄禮卑,故學(xué)士為之談也。此四助者,邪臣之所以自飾也。重人不能忠主而進(jìn)其仇,人主不能越四助而燭察其臣,故人主愈弊而大臣愈重。

  凡當涂者之于人主也,希不信愛(ài)也,又且習故。若夫即主心,同乎好惡,因其所自進(jìn)也。官爵貴重,朋黨又眾,而一國為之訟。則法術(shù)之士欲干上者,非有所信愛(ài)之親,習故之澤也,又將以法術(shù)之言矯人主阿辟之心,是與人主相反也。處勢卑賤,無(wú)黨孤特。夫以疏遠與近愛(ài)信爭,其數不勝也;以新旅與習故爭,其數不勝也;以反主意與同好惡爭,其數不勝也;以輕賤與貴重爭,其數不勝也;以一口與一國爭,其數不勝也。法術(shù)之士操五不勝之勢,以發(fā)數而又不得見(jiàn);當涂之人乘五勝之資,而旦暮獨說(shuō)于前。故法術(shù)之士奚道得進(jìn),而人主奚時(shí)得悟乎?故資必不勝而勢不兩存,法術(shù)之士焉得不危?其可以罪過(guò)誣者,以公法而誅之;其不可被以罪過(guò)者,以私劍而窮之。是明法術(shù)而逆主上者,不戮于吏誅,必死于私劍矣。朋黨比周以弊主,言曲以使私者,必信于重人矣。故其可以攻伐借者,以官爵貴之;其不可借以美名者,以外權重之之。是以弊主上而趨于私門(mén)者,不顯于官爵,必重于外權矣。今人主不合參驗而行誅,不待見(jiàn)功而爵祿,故法術(shù)之士安能蒙死亡而進(jìn)其說(shuō)?奸邪之臣安肯乘利而退其身?故主上愈卑,私門(mén)益尊。

  夫越雖國富兵強,中國之主皆知無(wú)益于己也,曰:"非吾所得制也。"今有國者雖地廣人眾,然而人主壅蔽,大臣專(zhuān)權,是國為越也。智不類(lèi)越,而不智不類(lèi)其國,不察其類(lèi)者也。人之所以謂齊亡者,非地與城亡也,呂氏弗制而田氏用之;所以謂晉亡者,亦非地與城亡也,姬氏不制而六卿專(zhuān)之也。今大臣執柄獨斷,而上弗知收,是人主不明也。與死人同病者,不可生也;與亡國同事者,不可存也。今襲跡于齊、晉,欲國安存,不可得也。

  凡法術(shù)之難行也,不獨萬(wàn)乘,千乘亦然。人主之左右不必智也,人主于人有所智而聽(tīng)之,因與左右論其言,是與愚人論智也;人主之左右不必賢也,人主于人有所賢而禮之,因與左右論其行,是與不肖論賢也。智者決策于愚人,賢士程行于不肖,則賢智之士羞而人主之論悖矣。人臣之欲得官者,其修士且以精潔固身,其智士且以治辯進(jìn)業(yè)。其修士不能以貨賂事人,恃其精潔而更不能以枉法為治,則修智之士不事左右、不聽(tīng)請謁矣。人主之左右,行非伯夷也,求索不得,貨賂不至,則精辯之功息,而毀誣之言起矣。治辯之功制于近習,精潔之行決于毀譽(yù),則修智之吏廢,則人主之明塞矣。不以功伐決智行,不以叁伍審罪過(guò),而聽(tīng)左右近習之言,則無(wú)能之士在廷,而愚污之吏處官矣。

  萬(wàn)乘之患,大臣太重;千乘之患,左右太信;此人主之所公患也。且人臣有大罪,人主有大失,臣主之利與相異者也。何以明之哉?曰:主利在有能而任官,臣利在無(wú)能而得事;主利在有勞而爵祿,臣利在無(wú)功而富貴;主利在豪杰使能,臣利在朋黨用私。是以國地削而私家富,主上卑而大臣重。故主失勢而臣得國,主更稱(chēng)蕃臣,而相室剖符。此人臣之所以譎主便私也。故當也之重臣,主變勢而得固寵者,十無(wú)二三。是其故何也?人臣之罪大也。臣有大罪者,其行欺主也,其罪當死亡也。智士者遠見(jiàn)而畏于死亡,必不從重人矣;賢士者修廉而羞與奸臣欺其主,必不從重臣矣,是當涂者徒屬,非愚而不知患者,必污而不避奸者也。大臣挾愚污之人,上與之欺主,下與之收利侵漁,朋黨比周,相與一口,惑主敗法,以亂士民,使國家危削,主上勞辱,此大罪也。臣有大罪而主弗禁,此大失也。使其主有大失于上,臣有大罪于下,索國之不亡者,不可得也。

  翻譯:

  通曉統治策略的人,必然識見(jiàn)高遠并明察秋毫;不明察秋毫,就不能發(fā)現隱私。能夠推行法治的人,必須堅決果斷并剛強正直;不剛強正直,就不能矯正邪惡。臣子遵循法令辦理公事,按照法律履行職責,不叫“重臣”。所謂重臣,就是無(wú)視法令而獨斷專(zhuān)行,破爾法律來(lái)為私家牟利,損害國家來(lái)便利自家,勢力能夠控制君主,這才叫做重臣。懂得統治策略的人明察秋毫,他們的主張若被采納,自身若被任用,將會(huì )洞察重臣的陰謀詭計;能夠推行法治的人剛強正直,他們的主張若被采納,自身若被任用,將會(huì )矯正重臣的邪惡行為。因此,懂得策略和善用法治的人若被任用,那么位尊權重之臣必定為法律準繩所不容。這樣說(shuō)來(lái),懂法依法的人與當權的重臣,是不可并存的仇敵。

  當權的重臣獨攬大權,那么外交和內政就要被他利用了。正因如此,列國諸侯不依靠他,事情就得不到照應,所以實(shí)力相當的國家會(huì )給他唱頌歌;各級官吏不依靠他,成績(jì)就得不到上報,所以各種官吏會(huì )為他出力;君主的侍從官員不依靠他,就不能接近君主,所以他們?yōu)樗[瞞罪行;學(xué)士不依靠他,就會(huì )俸祿薄而待遇低,所以學(xué)士為他說(shuō)好話(huà)。這四種幫兇是奸邪之臣用來(lái)掩飾自己的基礎。重臣不能忠于君主而推薦自己的政敵,君主不能越過(guò)四種幫兇來(lái)洞察他的臣下,所以君主越來(lái)越受蒙蔽,而重臣的權勢越來(lái)越大。

  很少不被信任和寵愛(ài)的,而且彼此又親昵和熟悉。至于迎合君主的心理,投合君主的好惡,本來(lái)就是重臣得以進(jìn)升的途徑。他們官職大,爵位高,黨羽又多,全國都為他們唱贊歌。而法術(shù)之士想要求得君主重用,既沒(méi)有受到信任和寵愛(ài)的親近關(guān)系,也沒(méi)有親呢和熟悉的交情,還要用法術(shù)言論矯正君主的偏邪之心,這是與君主心意相反的。法術(shù)之士所處地位低下,沒(méi)有同黨孤立無(wú)援。拿關(guān)系疏遠的和關(guān)系親近、受到寵信的相爭,在常理上不能取勝;拿新客和故舊相爭,在常理上不能取勝;拿違背君主心意和投合君主好惡相爭,在常理上不能取勝;拿地位低賤的和位尊權重的相爭,在常理上不能取勝;拿一個(gè)人和一國人相爭,在常理上不能取勝。法術(shù)之士處在“五不勝”的情形下,按年計算也不能晉見(jiàn)君主;當權重臣憑借“五勝”的條件,又日夜單獨向君主進(jìn)言。因此,法術(shù)之人由什么門(mén)路得到任用,而君主到什么時(shí)候才能醒悟呢?因此,憑借必定不能取勝的條件,又與重臣勢不兩立,法術(shù)之士怎會(huì )不危險?重臣對那些可用罪狀誣陷的,就用國家法律來(lái)誅殺;對那些不能強加罪名的,就用刺客來(lái)暗殺。這樣說(shuō)來(lái),精通法術(shù)而違背君主的人,不為官吏所誅殺,必定死在刺客手里了。而結黨拉派串通一氣來(lái)蒙蔽君主、花言巧語(yǔ)歪曲事實(shí)來(lái)便利私家的人,一定會(huì )受到重臣的信任。所以對那些可用功勞做借口的,就封官賜爵使他們顯貴;對那些不可用好名聲做借口的,就用外交職權重用他們。因此,蒙蔽君主而投奔私人門(mén)下的,不在官爵級別上顯赫,必在外交職權上重用了∷械牡比ㄖ爻級雜誥骼此擔如—今君主不驗證核查就實(shí)行誅戮,不等建立功勞就授予爵祿,因此法術(shù)之士怎能冒死去陳述自己的主張?奸邪之臣又怎肖當著(zhù)有利時(shí)機而自動(dòng)引退?所以君主地位就越來(lái)越低,重臣權勢就越來(lái)越大。

  越國雖然國富兵強,中原各國的君主都知道對自己沒(méi)有什么好處。說(shuō):“不是我們所能控制的!爆F在統治國家的君主雖然地廣人眾,然而君主閉塞,大臣專(zhuān)權,這樣一來(lái),國家也就變得和越國一樣。知道自己的國家與越國不同,卻不知道現在連自己的國家也變了樣,這是不明察事物的類(lèi)似性。人們之所以說(shuō)齊國亡了,并不是指土地和城市喪失了,而是指呂氏不能控制它而為田氏所占有。之所以說(shuō)晉國亡了,也不是指土地和城市喪失了,而是指姬氏不能控制它而為六卿所把持,F在大臣掌權獨斷專(zhuān)行,而君主不知收回,這是君主不明智。和死人癥狀相同,無(wú)法救藥;和亡國行事相同,無(wú)法久存,F在因襲著(zhù)齊、晉的老路,想要國家安然存在,是不可能的。

  凡屬法術(shù)難以推行的,不單是大國,中小國家也是這樣。君主的近臣不一定有才智。君主認為某人有才智而聽(tīng)取他的意見(jiàn),然后和近臣討論該人的言談,這是和愚蠢的人討論才智。君主的近臣不一定品德好。君主認為某人有美德而禮遇他,然后和近臣討論他的品行,這是和品德不好的人討論美德。智者的計謀由愚蠢的人來(lái)評判,賢者的品德由不賢的人來(lái)衡量,那么品德好、有才智的人就會(huì )感到恥辱而君主的論斷也必然荒謬了。想謀得官職的臣子當中,那些品德好的人將用精純廉潔來(lái)約束自己,那些才智高的人將用辦好政事來(lái)推進(jìn)事業(yè)。那些品德好的人不可能用財物賄賂侍奉別人,憑借精純廉潔更不可能違法辦事,那么品德好、才智高的人也就不會(huì )奉承君主近侍,不會(huì )理睬私下請托了。君主的近臣,品行不像伯夷那么好,索求的東西得不到,財物賄賂不上門(mén),那么精明強干者的功業(yè)就要被壓制,而誹謗誣陷的話(huà)也就出籠了。辦好政事的功業(yè)受制于君主的近侍,精純廉潔的品行取決于近侍的毀譽(yù),那么品德好、才智高的官吏就要被廢黜,君主的明察也就被阻塞了。不按功勞裁決人的才智和品德,不通過(guò)事實(shí)的多方驗證審處人的罪行和過(guò)錯,卻聽(tīng)從左右親信的話(huà),那么沒(méi)有才能的人就會(huì )在朝廷中當政,愚蠢腐敗的官吏就會(huì )竊居職位了。

  大國的禍害在于大臣權勢太重,中小國家的禍害在于近臣太受寵信:這是君主的通病。再說(shuō)臣下犯了大罪惡,君主有了大過(guò)失,臣下和君主的利益是相互不同的。憑什么這樣說(shuō)呢?即:君主的利益在于具有才能而任以官職,臣下的利益在于沒(méi)有才能而得到重用;君主的利益在于具有功勞而授以爵祿,臣下的利益在于沒(méi)有功勞而得到富貴;君主的利益在于豪杰效力,臣下的利益在于結黨營(yíng)私。因此國土減少而私家更富,君主地位卑下而大臣權勢更重。所以君主失去權勢而大臣控制國家,君主改稱(chēng)藩臣,相臣行使君權。這就是大臣欺騙君主謀取私利的情形。所以當代的重臣,在君主改變政治情勢而仍能保持寵信的,十個(gè)中還不到兩三個(gè)。這是什么原因呢?是這些臣下的罪行太大了。臣有大罪的,他的行為是欺騙君主的,他的罪行是當處死刑的。聰時(shí)人看得深遠,伯犯死罪,必定不會(huì )跟從重臣;品德好的人潔身自愛(ài),恥于和奸臣共同欺騙君主,必定不會(huì )跟從重臣。這些當權者的門(mén)徒黨羽,不是愚蠢而不知禍害的人,必是腐敗而不避奸邪的人。大臣挾持愚蠢腐敗的人,對上和他們一起欺騙君主,對下和他們一起掠奪財物,結幫拉派,串通一氣,惑亂君主敗壞法制,以此擾亂百姓,使國家危殆受侵、君主憂(yōu)勞受辱,這是大罪行。臣下有了大罪而君主卻不禁止,這是大過(guò)失。假如君主在上面有大過(guò)失,臣子在下面有大罪行,要求得國家不滅亡,是不可能的。

  作者簡(jiǎn)介

  韓非(約公元前280一前233年),戰國晚期韓國人(今河南新鄭,新鄭是鄭韓故城),韓王室諸公子之一,戰國法家思想的集大成者!妒酚洝酚涊d,韓非精于“刑名法術(shù)之學(xué)”,與秦相李斯都是荀子的學(xué)生。韓非因為口吃而不擅言語(yǔ),但文章出眾,連李斯也自嘆不如。他的著(zhù)作很多,主要收集在《韓非子》一書(shū)中。韓非是戰國末期帶有唯物主義色彩的哲學(xué)家,法家思想的集大成者,但古人認為是陰謀學(xué)家,因為韓非的著(zhù)作一大部分關(guān)于陰謀。

  韓非目睹戰國后期的韓國積貧積弱,多次上書(shū)韓王,希望改變當時(shí)治國不務(wù)法制、養非所用、用非所養的情況,但其主張始終得不到采納。韓非認為這是“廉直不容于邪枉之臣!北阃硕(zhù)書(shū),寫(xiě)出了《孤憤》、《五蠹》、《內外儲》、《說(shuō)林》、《說(shuō)難》等著(zhù)作,洋洋十萬(wàn)余言。

  韓非的書(shū)流傳到秦國,為秦王政所賞識,秦王以派兵攻打韓國相威脅,迫使韓王讓韓非到秦國為其效力。韓非在秦國倍受重用,引起了秦朝李斯的妒忌,李斯、姚賈在秦王面前誣陷韓非,終因他是韓國宗室,未得信任,將其投入監獄,最后逼其自殺。

【韓非子孤憤原文及翻譯】相關(guān)文章:

韓非子詭使原文及翻譯06-13

《韓非子·難一》原文及翻譯06-13

韓非子五蠹原文及翻譯07-20

韓非子·詭使原文和翻譯06-12

韓非子·功名原文和翻譯06-12

《韓非子·三守》原文及翻譯06-13

韓非子飭令原文和翻譯06-12

韓非子·三守原文和翻譯06-12

韓非子·難四原文和翻譯06-12