97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

老子道德經(jīng)原文翻譯

時(shí)間:2021-06-10 13:40:38 古籍 我要投稿

老子道德經(jīng)原文翻譯

  《道德經(jīng)》是春秋時(shí)期老子的哲學(xué)作品,又稱(chēng)《道德真經(jīng)》,是中國古代先秦諸子分家前的一部著(zhù)作。下面是關(guān)于老子道德經(jīng)原文翻譯的內容,歡迎閱讀!

  《老子》第一章

  道可道,非常道;名可名,非常名。

  無(wú)名,天地之始;有名,萬(wàn)物之母。

  故常無(wú)欲,以觀(guān)其妙;常有欲,以觀(guān)其徼。

  此兩者同出而異名,同謂之玄。

  玄之又玄,眾妙之門(mén)。

  【譯文】

  取道于尋?扇≈,其道非恒久之道;取名于尋?扇≈,其名非恒久之名。取名于無(wú)名,就好比天地未判之初始;取名于有名,乃是萬(wàn)物化生之根本。所以,通常要無(wú)所趨求,以便觀(guān)想那無(wú)以名狀的微妙;時(shí)常又要有所趨求,以便觀(guān)想那成名化物的極限。這兩方面是同一行為體的不同顯現,同樣深及于行為體的幽深內殿。在這同樣深及幽深的兩者之間作不斷深入的循環(huán)運行,就是一切行為運作的微妙法門(mén)。

  《老子》 第二章

  天下皆知美之為美,斯惡矣;皆知善之為善,斯不善矣。

  故有無(wú)相生,難易相成,長(cháng)短相形,高下相傾,音聲相和,前后相隨……

  是以圣人處無(wú)為之事,行不言之教,萬(wàn)物作焉而不辭,生而不有,為而不恃,功成而不居。

  夫唯不居,是以不去。

  【譯文】

  天下人都知道美之所以為美,于是就有了令人嫌惡的丑;都知道善之所以為善,于是就有了反面的不善。所以,"有"與"無(wú)"相互突顯,"難"與"易"相互促成,"長(cháng)"與"短"相互顯現,"高"與"下"相依而存,"音"與"聲"相互陪襯,"前"與"后"相互照應——這些"名"相反而相成,遷延不居而不獨立自足。因此,圣人從事于無(wú)所成名的事務(wù),施行無(wú)須仗名立言的勸教,坦蕩迎候萬(wàn)物的涌現與流變而不抵觸畏避,生養了一切并不拘系自有,做成了什么并不執為仗恃,成就了事業(yè)并不矜居功名。就是因為他不矜居功名,所以他不會(huì )消逝。

  《老子》第三章

  不尚賢,使民不爭;不貴難得之貨,使民不為盜;不見(jiàn)可欲,使民心不亂。

  是以圣人之治,虛其心,實(shí)其腹,弱其志,強其骨。常使民無(wú)知無(wú)欲。使夫智者不敢為也。為無(wú)為,則無(wú)不治。

  【譯文】

  不崇尚賢才異能,使人民不至于炫技逞能而爭名逐利。不看重稀貴之物,使人民不做盜賊。不顯露足以引起貪欲的物事,使人民的心思不至于被擾亂。因此,圣人治理天下的原則是:排棄充斥于人民心中的各種成見(jiàn),滿(mǎn)足人民的溫飽需求,軟化人民的犟執趨求,提高人民的自立自足能力。通常使人民不執成見(jiàn)、不生貪欲,使那些"智者"不敢為所欲為。從事于無(wú)所成為的作為,即可以得到全面的治理。

  《老子》第四章

  道沖,而用之或不盈。淵兮,似萬(wàn)物之宗;湛兮,似或存。吾不知誰(shuí)之子,象帝之先。

  【譯文】

  道是虛無(wú)的,但它的作用卻似乎無(wú)窮無(wú)盡。它是那樣的幽深莫測,像是一切存在的本源依歸。它消磨了鋒角,排解了糾紛,柔和了光芒,渾同于塵俗。它無(wú)形無(wú)跡呵,像是很不確定的存在。我不知道在它之上還能有什么更本源的存在,只覺(jué)得它存在于天帝之前。

  《老子》第五章

  天地不仁,以萬(wàn)物為芻狗;圣人不仁,以百姓為芻狗。

  天地之間,其猶橐龠乎?虛而不屈,動(dòng)而愈出。

  多言數窮,不如守中。

  【譯文】

  天地無(wú)所謂仁愛(ài)之心,把萬(wàn)物都當作"芻狗"來(lái)看待;圣人也不執求仁愛(ài)之心,把百姓也當作"芻狗"來(lái)看待。天地之間,不正像是氣囊或空管那樣的大空泡嗎?它雖空虛但卻不會(huì )塌縮,運行之中生化不息。孜孜于仗名立言往往行不通,不如持守空虛而順任自然。

  《老子》第六章

  谷神不死,是謂玄牝。玄牝之門(mén),是謂天地根。綿綿若存,用之不勤。

  【譯文】:

  虛神永遠存在,可以稱(chēng)它為無(wú)比幽深的生殖之源。通向這個(gè)無(wú)比幽深的生殖之源的門(mén)徑,就是這個(gè)天地世界的根本。它綿延存在而又若有若無(wú),它施展的作用無(wú)窮無(wú)盡。

  《老子》第七章

  天長(cháng)地久。天地所以能長(cháng)且久者,以其不自生,故能長(cháng)生。

  是以圣人后其身而身先;外其身而身存。非以其無(wú)私邪?故能成其私。

  【譯文】

  天長(cháng)地久。天地所以能夠長(cháng)久,是因為它們不去強求一種非其不可的狀況維持,所以能夠長(cháng)久。因此,圣人把自己的切身利益置后,反而成了人群的首領(lǐng);把自己的身家性命置之度外,反而更好地保護了自己的身家性命。不正是因為他對自己很無(wú)所謂嗎?這樣反而可以更好地成就他自己。

  《老子》第八章

  上善若水。水善利萬(wàn)物而不爭,處眾人之所惡,故幾于道。

  居善地,心善淵,與善仁,言善信,政善治,事善能,動(dòng)善時(shí)。

  夫唯不爭,故無(wú)尤。

  【譯文】

  上好的行為典范就像水一樣。水,善于利導萬(wàn)物而不與之爭,處守于眾人所不愿處的低下處,所以,接近于道。

  水,居處善于擇下而居,存心幽深而明澈,交游共處諧和相親,言行表里如一,公共關(guān)系易于清靜太平,辦事能干,行動(dòng)善于應機順勢而行。正因為水總是利導萬(wàn)物而不與之爭,所以,它很少患過(guò)失。

  《老子》第九章

  持而盈之,不如其已;

  揣而銳之,不可長(cháng)保。

  金玉滿(mǎn)堂,莫之能守;

  富貴而驕,自遺其咎。

  功遂身退,天之道也。

  【譯文】

  執持盈滿(mǎn),不如適可而止。鋒芒畢露,難以長(cháng)久。金玉滿(mǎn)堂,誰(shuí)能守藏?富貴而驕橫,自埋禍殃。功成身退,是最應該奉行的行為準則。

  《老子》第十章

  載營(yíng)魄抱一,能無(wú)離乎?

  專(zhuān)氣致柔,能如嬰兒乎?

  滌除玄鑒,能如疵乎?

  愛(ài)國治民,能無(wú)為乎?

  天門(mén)開(kāi)闔,能為雌乎?

  明白四達,能無(wú)知乎?

  【譯文】

  保持神魂與體魄的諧和統一,能不崩解離散嗎?圓融氣質(zhì)以致柔順隨和,能像嬰兒一樣嗎?清理幽深而明澈的自體,能沒(méi)有任何瑕疵嗎?愛(ài)民治國,能不執著(zhù)于名而順任自然嗎?在展身作為、功成身退的循環(huán)中,能像雌母一樣嗎?明于道而"發(fā)光"行進(jìn)于一切領(lǐng)域,都能無(wú)須向顯學(xué)成見(jiàn)"借光"嗎?生它,養它,生了它并不拘系自有,成就了什么并不執為仗恃,雖獲取較高的資格權能卻不肆行宰制,這就叫做無(wú)限深得于道的"玄德"。

  《老子》第十一章

  三十輻,共一轂,當其無(wú),有車(chē)之用。

  埏埴以為器,當其無(wú),有器之用。

  鑿戶(hù)牖以為室,當其無(wú),有室之用。

  故有之以為利,無(wú)之以為用。

  【譯文】

  三十根輻條匯集于車(chē)轂而造車(chē),有了其中的虛空,才發(fā)揮了車(chē)的作用;糅和陶土制作器皿,有了器皿內的虛空,才發(fā)揮了器皿的作用;開(kāi)鑿門(mén)窗建造房屋,有了門(mén)窗四壁內的虛空,才發(fā)揮了房屋的作用。所以,"有"之所以能給人以便利,是因為它營(yíng)造的"無(wú)"發(fā)揮了作用。

  《老子》第十二章

  五色令人目盲;五音令人耳聾;五味令人口爽;馳騁畋獵,令人心發(fā)狂;難得之貨,令人行妨。

  是以圣人為腹不為目,故去彼取此。

  【譯文】

  繽紛的色彩使人眼花繚亂;嘈雜的音聲使人聽(tīng)覺(jué)失靈;濃厚的雜味使人味覺(jué)受傷;縱情獵掠使人心思放蕩發(fā)狂;稀有的物品使人行于不軌。因此,圣人致力于基本的維生事務(wù),不耽樂(lè )于感官的享樂(lè )。所以要有所取舍。

  《老子》第十三章

  寵辱若驚,貴大患若身。

  何謂寵辱若驚?寵為下,得之若驚,失之若驚,是謂寵辱若驚。

  何謂貴大患若身?吾所以有大患者,為吾有身,及吾無(wú)身,吾有何患?

  故貴以身為天下,若可寄天下;愛(ài)以身為天下,若可托天下

  【譯文】

  得寵與受辱一樣,都是對身心安寧的驚擾;重視大患等同于對身家的珍重。為什么說(shuō)得寵也像受辱一樣使人驚擾呢?因為:就其對人的驚擾程度而言,得寵更為下劣:得到它的時(shí)候為之驚喜難安,失去它的時(shí)候又為之驚慌恐懼,所以說(shuō)得寵與受辱一樣,都是對身心安寧的驚擾。為什么說(shuō)重視大患等同于對身家的珍重呢?因為:我之所以會(huì )看重大患,是因為我有這個(gè)非顧慮大患不可的身家,如果我連這身家也置之度外,那么,還會(huì )有什么私已的大患可以干擾得了我呢?所以,像看重自己的身家一樣看重天下的人,可以守護天下;像愛(ài)養自己的身家一樣愛(ài)養天下的人,可以托付天下。

  《老子》第十四章

  視之不見(jiàn),名曰夷;聽(tīng)之不聞,名曰希;搏之不得,名曰微。此三者不可致詰,故混而為一。其上不□,其下不昧。繩繩兮不可名,

  復歸于物。是謂無(wú)狀之狀,無(wú)物之象,是謂惚恍。迎之不見(jiàn)其首,隨之不見(jiàn)其后。

  執古之道,以御今之有。能知古始,是謂道紀。

  【譯文】

  看它看不見(jiàn),就叫"夷";聽(tīng)它聽(tīng)不到,就叫"希";捉它捉不著(zhù),就叫"微"。從這三方面不可以加以探究,所以是渾融無(wú)名的元始。居于其上的本源已不清楚,由它而下的現實(shí)世界是清晰具體的。它本身渺渺茫茫,無(wú)以名狀,不同于現實(shí)的具體存在。這就叫做沒(méi)有確定形狀的形狀,不可歸結于具體組分的顯象,它是不確定性的表征。圍繞著(zhù)它團團轉,我們永遠也搞不清它的模樣。維系于古已有之的道,以駕御現實(shí)的具體存在。能懂得返本復初,是維系于道的基本點(diǎn)。

  《老子》第十五章

  【原文】

  古之善為士者,微妙玄通,深不可識。

  夫唯不可識,故強為之容:

  豫兮若冬涉川,猶兮若畏四鄰,儼兮其若客;

  渙兮若冰之將釋?zhuān)刭馄淙魳,曠兮其若谷?/p>

  混兮其若濁。

  孰能濁以澄?靜之徐清;

  孰能安以久?動(dòng)之徐生。

  保此道者不欲盈。

  夫唯不盈,故能敝而新成。

  【譯文】

  古來(lái)善于當士的人們,微妙、幽深而通達權變,深邃得令人難以測識。正因為難以測識,所以要勉強作形容:有時(shí)候,他們遲疑審慎得像是在冬天里涉足江河,警覺(jué)戒備得像是隨處都有強敵環(huán)俟,恭謹自持得像是一直都在做客;有時(shí)候,他們又像冰塊就要崩解融化一樣松跨散漫,敦敦樸樸的,看不出什么突出的能耐,曠放豁達得就像虛空一樣;他們的那些似乎不相調諧的多面目表現使他們顯得很渾濁。

  哪些人能在混濁中保持本心的澄明?能注意守靜就能漸趨本心的澄明;哪些人能使安穩得到長(cháng)久的維持?懂得靈動(dòng)權變就能漸得長(cháng)久的安穩。保持這種生存方式的基本點(diǎn)就是不去追求"無(wú)不具足"。正因為沒(méi)有"無(wú)不具足",所以能歷久而常新。

  《老子》第十六章

  致虛極,守靜篤,萬(wàn)物并作,吾以觀(guān)其復。

  夫物蕓蕓,各復歸其根。

  歸根曰靜,是曰復命。

  復命曰常,知常曰明。

  不知常,妄作,兇。

  知常,容。

  容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,沒(méi)身不殆。

  【譯文】

  盡可能地使自己顯得虛若無(wú)有,盡可能地保持清靜,在事物波起云涌似的事態(tài)演變中,我們可以因此而觀(guān)察它們的循環(huán)反復。事事物物雖然紛紜繁雜,但它們都可以歸結于它們的根本。歸結到根本它們就顯示出始終如一的清靜,這就叫做恢復到“本來(lái)”。

  懂得恢復“本來(lái)”就叫做達成了生存的恒常,懂得達到生存的恒常就叫做有明于道。不懂得達成生存的恒常而胡作非為,就會(huì )充滿(mǎn)兇險。懂得達成生存的恒常就能雍容裕如。能雍容裕如就能得到眾人的擁戴,得到眾人的.擁戴就可以統攝全局,統攝全局就可以像天一樣,像天一樣就可以進(jìn)而像道一樣,可以永久存在,終身沒(méi)有危險。

  《老子》第十七章

  太上,不知有之;

  其次,親之、譽(yù)之;

  其次,畏之;

  其次,侮之。

  信不足焉,有不信焉,悠兮其貴言。

  功成事遂,百姓皆謂"我自然"。

  【譯文】

  最好的統治者,人們覺(jué)察不到他的存在。

  其次的統治者,人們親近他、贊譽(yù)他。

  再次的統治者,人們畏懼他。

  最次的統治者,人們輕侮他。

  威信有所缺損,就會(huì )導致整個(gè)威信架構的倒塌,閑著(zhù)點(diǎn)吧,慎作仗名立言之事。最好是一切事情都辦理妥當了,百姓們卻說(shuō)"我們是自然而然的"。

  《老子》第十八章

  大道廢,有仁義;

  智慧出,有大偽;

  六親不和,有孝慈;

  國家昏亂,有忠臣。

  因為大道廢棄了,

  才提倡(有了)“仁義”。

  聰明智慧(逐權奪利、投機取巧的心機)出現了,才有了狡詐和虛偽。

  家庭六親之間不和睦了,才需要推崇孝慈。

  國家昏亂了,才出現貞節、忠誠之臣。

  《老子》第十九章

  【原文】

  絕圣棄智,民利百倍;

  絕仁棄義,民復孝慈;

  絕巧棄利,盜賊無(wú)有。

  此三者以為文,不足,故令有所屬:

  見(jiàn)素抱樸,少私寡欲。

  【譯文】

  拋棄賢圣權威及權威成見(jiàn),人民可以得到更大的好處;拋棄仁、義等道德律則,人民將恢復他們的孝慈本性;拋棄技巧與厚利的助紂與誘引,盜賊將自動(dòng)消失。

  不過(guò),這三項措施作為治標之舉,還不足以治本,所以,應把它們作為從屬的措施并繼之以更為基本的總體原則:表現純真,持守混沌,減少私心雜欲。

  《老子》第二十章

  【原文】

  絕學(xué),無(wú)憂(yōu)。

  唯之與阿,相去幾何?

  美之與惡,相去何若?

  人之所畏,不可不畏?

  荒兮其未央哉!

  眾人熙熙,如享太牢,如春登臺。

  我獨泊兮其未兆,如嬰兒之未孩,傫傫兮,若無(wú)所歸。

  眾人皆有余,而我獨若遺。

  我愚人之心也哉,沌沌兮!

  俗人昭昭,我獨昏昏。

  俗人察察,我獨悶悶。

  澹兮其若海,飂兮若無(wú)止。

  眾人皆有以,而我獨頑似鄙。

  我獨異于人,而貴食母。

  【譯文】

  拋棄顯學(xué)成見(jiàn)等路況知識,可以無(wú)憂(yōu)在途。

  那些去應諾附從的與那些去呵斥抗拮的,能有多大差別?那些在欣賞喜慰的與那些在嫌惡厭棄的,又相差多少?他人所畏避的,難道就非畏避不可嗎?這種盲從風(fēng)氣久遠以來(lái)到處蔓延,什么時(shí)候都沒(méi)完沒(méi)了!

  人們真是喧鬧喜樂(lè )、風(fēng)光滿(mǎn)面,就像享用著(zhù)盛宴的美食,就像春日里奔赴高臺。唯獨我淡淡漠漠的,找不出任何隨潮同流的跡象,就像嬰兒還不懂得言笑作態(tài),嫻靜而慵懶,因不附從于任何潮流而顯得無(wú)所歸屬。

  人們似乎都有充足的裝備,而我卻顯得什么也不足。我真是愚人的心腸呵,混混沌沌的。人們似乎精明而睿智,而我卻顯得糊里糊涂。人們勤緊而利索,而我卻在無(wú)可無(wú)不可地閑散游蕩。搖曳靈活呵,就像大海一樣;飄忽散漫呵,無(wú)拘無(wú)束。人們似乎都有足堪仗恃的本領(lǐng),而我卻總是不輕易出離混沌無(wú)名,就像不堪成器的鄙樸一樣。我將繼續我的特立獨行,我崇尚求得于道。

  《老子》第二十一章

  孔德之容,惟道是從。

  道之為物,惟恍惟惚。

  惚兮恍兮,其中有象;

  恍兮惚兮,其中有物;

  窈兮冥兮,其中有情;

  其情甚真,其中有信。

  自古及今,其名不去,以閱眾甫。

  吾何以知眾甫之狀哉?以此。

  【譯文】

  甚高德位的行為形貌是對道的效仿。道化生萬(wàn)物的過(guò)程表現為恍恍惚惚的不確定性。在恍恍惚惚的不確定之中,有了相對確定的形態(tài)停駐;在恍恍惚惚的不確定之中,又有了相對穩定的結構實(shí)體的呈現。在具象的實(shí)體世界,窈窈冥冥之中可以捕捉到某種情態(tài)表現。這情態(tài)表現非常本真,它蘊含著(zhù)源之于道的德的信息。從古到今,這一系列表現從未改變,閱遍了眾多人群王朝、物類(lèi)王朝的興衰變遷。我是怎么知道這些人群王朝、物類(lèi)王朝的基本狀況的呢?就是通過(guò)觀(guān)其情察其德而得知的。

  《老子》第二十二章

  【原文】

  曲則全,枉則直,洼則盈,敝則新,少則得,多則惑。

  是以圣人抱一為天下式。

  不自見(jiàn),故明;

  不自是,故彰;

  不自伐,故有功;

  不自矜,故長(cháng)。

  夫唯不爭,故天下莫能與之爭。

  古之所謂"曲則全"者,豈虛言哉?誠全而歸之。

  【譯文】

  能柔曲因應則能自我成全,懂得枉屈繞行則能迅捷直達,能不斷地凹陷成"盅"則能不斷地自我充盈,懂得護守現成的穩定則能得到真正的逐漸更新,少取則真得,貪多則反而導致自身的混亂。因此,圣人渾融一體而為天下前行探路。不執著(zhù)于成名,所以能明于道;不自以為是,所以能明辨是非;不自我夸耀,所以能多有事功;不自我矜持,所以能長(cháng)遠在途。因為他不執著(zhù)于名而與人爭,所以天下沒(méi)有人能把他作為對立面而與他爭。古時(shí)候所說(shuō)的"能柔曲因應則能自我成全"等道理怎么會(huì )是空話(huà)呢?它實(shí)在是一個(gè)很全面的概括。

  《老子》第二十三章

  希言,自然。

  飄風(fēng)不終朝,驟雨不終日。

  孰為此者?天地。

  天地尚不能久,而況于人乎?

  故從事于道者:

  道者同于道,德者同于德,失者同于失。

  同于道者,道亦樂(lè )得之;

  同于德者,德亦樂(lè )得之;

  同于失者,失亦樂(lè )得之。

  信不足焉,有不信焉。

  【譯文】

  少發(fā)圣言號令,就可以任運自然?耧L(fēng)刮不到一個(gè)早晨,暴雨下不了一整天。誰(shuí)行使了這狂風(fēng)暴雨?是天地。天地也不能長(cháng)久地維持它的狂暴,何況于人呢?所以,注重于修道的人,以道為法式就可以趨同于道,以德為趨求就可以得到德,失道失德就會(huì )導致失道失德的惡果。同于道的人可以得到道的容納,趨求于德的人可以得到德的畜養,失道失德則終將以失敗告終。如果沒(méi)有充足的理由博得人們的確信,人們是不會(huì )真正相信的。

  《老子》第二十四章

  企者不立,跨者不行。

  自見(jiàn)者不明,

  自是者不彰,

  自伐者無(wú)功,

  自矜者不長(cháng)。

  其在道也,曰余食贅行。

  物或惡之,故有道者不處。

  【譯文】

  踮著(zhù)腳尖立不穩,張著(zhù)雙腿難成行。執求成名的,不明于道;自以為是的,不善辨析;自我夸耀的,少有事功;自我矜持的,難以長(cháng)久。這些做法比之于道的理想范式,實(shí)在是一種撐脹而拖沓的行為。一般存在也有不這樣的,所以,奉行完善的在途規范的人絕不這樣。

  《老子》第二十五章

  有物混成,先天地生。

  寂兮寥兮,獨立而不改,周行而不殆,可以為天下母。

  吾不知其名,字之曰道,強為之名,曰大。

  大曰逝,逝曰遠,遠曰反。

  故道大,天大,地大,人亦大。

  域中有四大,而人居其一焉。

  人法地,地法天,無(wú)法道,道法自然。

  【譯文】

  有一存在渾融而成,先于天地分化的現實(shí)世界而存在。它無(wú)音無(wú)形,廓然無(wú)依地自在,沒(méi)有根本性的遷改;循環(huán)反復地運行,永不敗壞?梢苑Q(chēng)之為天下萬(wàn)物共同依歸的母本。我不知道它的確切名號叫什么,給它加上一個(gè)標號說(shuō)是"道",勉強給它一個(gè)描述說(shuō)它是無(wú)不包涵的整體存在。這個(gè)整體存在綿延運行,運行之中它遠化展開(kāi),遠化展開(kāi)之后又循環(huán)反復。所以,道是整體性存在,天是整體性存在,地是整體性存在,人也是整體性存在。宇宙中有四個(gè)層次的整體性存在,而人是其中之一。人效法地,地效法天,天效法道,道則以隨遇自在作為法則。

  《老子》第二十六章

  重為輕根,靜為躁君。

  是以圣人終日行不離輜重,雖有榮觀(guān),燕處超然。

  奈何萬(wàn)乘之主而以身輕天下?

  輕則失根,躁則失君。

  【譯文】

  重是輕的根本,靜是動(dòng)的主宰。因此,圣人處理任何事務(wù)都不脫離他的承載、供養者;雖有榮華顯貴的地位權能,卻能坦蕩從容,超然處之。為什么大國的君主要強逞己能而輕舉天下?輕舉天下就會(huì )失去自身存在的根本,狂躁施政就會(huì )失去主控的權能。

  《老子》第二十七章

  善行,無(wú)轍跡;

  善言,無(wú)瑕謫;

  善計,不用籌策;

  善閉,無(wú)關(guān)楗而不可開(kāi);

  善結,無(wú)繩約而不可解。

  是以圣人常善救人,故無(wú)棄人;

  常善救物,故無(wú)棄物。

  是謂襲明。

  故善人者,不善人之師;

  不善人者,善人之資。

  不貴其師,不愛(ài)其資,雖智,大迷。

  是謂要妙。

  【譯文】

  合道境地的人,他的行為無(wú)轍跡可追尋,他的言談無(wú)瑕疵可指謫,他的謀劃不必借助于籌碼的演算,他的關(guān)閉不用栓梢而不可打開(kāi),他的束縛不用繩索而不可松解。因此,圣人通常留心于救護人,所以沒(méi)有被遺棄的人,通常留心于修復物,所以沒(méi)有被廢棄的物。這就可以說(shuō)有了含而不露的明。所以,善人,可以作為不善人的師范;不善人,又可以作為善人的憑資。不懂得標榜師范,不懂得善待憑資,雖然對善不善的知見(jiàn)有很深的認識與把握,行為舉措仍將是糊涂之至。懂得這一點(diǎn)是非常精要玄妙的。

  《老子》第二十八章

  知其雄,守其雌,為天下谿。

  為天下谿,常德不離,復歸于嬰兒。

  知其白,守其黑,為天下式。

  為天下式,常德不忒,復歸于無(wú)極。

  知其榮,守其辱,為天下谷。

  為天下谷,常德乃足,復歸于樸。

  樸散則為器,圣人用之則為官長(cháng)。

  故大制不割。

  【譯文】

  雖深知什么是雄強,卻安守于雌柔取態(tài)而處事,甘作天下的溝谿。甘作天下的溝谿,永恒的德性就不會(huì )離失,復歸于嬰兒般的隨和態(tài)。雖深知什么是清白豁亮,卻安守于摸黑行進(jìn)的取態(tài),甘作天下的試探者。甘作天下的試探者,永恒的德行就不會(huì )有偏差,復歸于無(wú)所突出無(wú)所特恃的未分化態(tài)。雖深知什么是榮華顯耀,卻安守于平常的謙卑取態(tài),甘作天下的虛無(wú)者。甘作天下的虛無(wú)者,永恒的德行才趨于的圓滿(mǎn),復歸于混沌無(wú)名的樸初態(tài);煦鐭o(wú)名的樸演化展開(kāi)就成為各種功能性的器具,圣人發(fā)揮他那無(wú)不為的潛能就成了官長(cháng)。所以,大道的體制渾然而不斷裂。

  《老子》第二十九章

  將欲取天下而為之,吾見(jiàn)其不得已。

  天下,神器,不可為也。

  為者敗之,執者失之。

  故物或行或隨,或歔或吹,或強或羸,或載或隳。

  是以圣人去甚,去奢,去泰。

  【譯文】

  想要把天下抓來(lái)任意擺弄的,我看他永遠也達不成目的。天下是神圣的存在,是不可以任意擺弄的。任意擺弄就會(huì )敗壞它,緊抓不放就會(huì )失去它。所以,各類(lèi)存在可以任之獨行,也可以任之從隨;可以任之恬柔輕噓,也可以任之迅猛疾吹;可以任之強盛,也可以任之衰頹;可以任之安穩,也可以任之毀滅。因此,圣人戒出手過(guò)分,戒自奉過(guò)奢,戒行走極端。

  《老子》第三十章

  以道佐人主者,不以兵強天下,其事好還。

  師之所處,荊棘生焉;大軍之后,必有兇年。

  善者果而已,不敢以取強。

  果而勿矜,果而勿伐,果而勿驕,果而不得已,果而勿強。

  物壯則老,是謂不道,不道早已。

  【譯文】

  用道的原則輔助國君的,不促使國家以武力逞強于天下。以武力逞強于天下很容易得到報應:武裝力量所駐扎的地方,總是一片荒;窮兵黷武之后,總是饑荒連綿。有道的人成就功果就適可而止,不敢執取功果而強梁霸道。不把功果作為憑恃,不借功果而張揚夸耀,不恃功果而驕慢待人,只把功果作為情非得已的必需,并不因此而強霸天下。要知道,事物強壯了就難免趨于老化,這是不合于道的,不合于道總是自速其亡。

  《老子》第三十一章

  夫兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。

  君子居則貴左,用兵則貴右。

  兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡為上。

  勝而不美,而美之者,是樂(lè )殺人。

  夫樂(lè )殺人者,則不可得志于天下矣。

  吉事尚左,兇事尚右;偏將軍居左,上將軍居右。

  言以喪禮處之。

  殺人之眾,以悲哀蒞之;戰勝,以喪禮處之。

  【譯文】

  尖兵利器呵,是不祥和的東西,人們通常都嫌棄它,所以,有道的人不靠向它。君子居處以左邊為貴,用兵打戰以右邊為貴──它們背道而馳。尖兵利器這些不祥和的東西,不是君子所常使用的東西。萬(wàn)不得已而使用它,以恬淡為最佳。即使因此而取勝,也不要自鳴得意。因此而自鳴得意的人是以殺人為樂(lè )的人。以殺人為樂(lè )的人是不可以得志于天下的。吉慶之事以左邊為上,兇喪之事以右邊為上;偏將軍居于左邊,上將軍居于右邊──這說(shuō)明軍列的秩序儀軌等同于兇喪之事的行事儀軌。所以,準備征戰殺人的人群,要懷著(zhù)哀痛的心情參加;既使戰勝了,也要按照兇喪的禮儀來(lái)處理。

  《老子》第三十二章

  道常無(wú)名、樸,雖小,天下莫能臣。

  侯王若能守之,萬(wàn)物將自賓。

  天地相合以降甘露,人莫之令而自均。

  始制有名,名亦既有,夫亦將知止。

  知止可以不殆。

  譬道之在天下,猶川谷之于江海。

  【譯文】

  道通常取名于無(wú)名,它就像不是器具又可以成為各種器具的樸一樣,雖幽隱渺小,但天下沒(méi)有人能把它作為自己的附屬。候王若能體守于道而治天下,各類(lèi)存在將自然歸服。因天地諧和一體而普降的甘露,沒(méi)有什么人的指使也會(huì )自然均勻。推行建制就會(huì )趨于確定的名狀。趨于確定的名狀(一定的結構秩序)即使是一種現實(shí),也要懂得適可而止。懂得適可而止就不會(huì )有危險。有道蒞臨的天下的那種諧和統合,就好像天下的溪水河流都流歸江海一樣。

  《老子》第三十三章

  知人者智,自知者明。

  勝人者有力,自勝者強。

  知足者富。

  強行者有志。

  不失其所者久。

  死而不亡者壽。

  【譯文】

  了解別人則智,敏慧自知則明。戰勝別人的有力,戰勝自己的強。知足就是富有,堅持力行就是有志,不離失他所維系、歸依的道的可以長(cháng)久,身雖死而事業(yè)精神流傳就是長(cháng)生。

  《老子》第三十四章

  大道泛兮,其可左右。

  萬(wàn)物恃之以生而不辭,功成不名有,衣養萬(wàn)物而不為主,常無(wú)欲,可名于;

  萬(wàn)物歸焉而不知主,可名于大。

  以其終不自為大,故能成其大。

  【譯文】

  大道廣泛流通,可普及于或左或右的各種領(lǐng)域。萬(wàn)物依靠它才得以生存而它并不推卸,成就了萬(wàn)物并不矜居功勞,護養萬(wàn)物而不肆行管制,通常沒(méi)有意志趨求,可顯得非常虛無(wú)渺;萬(wàn)物都歸附于它卻感受不到它的拘管限制,可以顯得無(wú)比浩大。就是因為它不自大于萬(wàn)物,所以能涵納萬(wàn)物的歸附而無(wú)比浩大。

  《老子》第三十五章

  【原文】

  執大象,天下往。

  往而不害,安平太。

  樂(lè )與餌,過(guò)客止。

  道之出言,淡乎其無(wú)味。

  視之不足見(jiàn),聽(tīng)之不足聞。

  用之不可既。

  【譯文】

  誰(shuí)奉行了大道,天下就歸附于誰(shuí)。歸附于大道,人們就不會(huì )相互殘害,天下將會(huì )穩定、太平。只是,聲色美食之類(lèi)的感官誘惑,總是輕易地就招引某些人不再奔赴大道!這些傳道言談,也許使人覺(jué)得淡然無(wú)味,覺(jué)得不值一顧,不值一聽(tīng)。但是,理解它而運用它,它的妙用是無(wú)窮無(wú)盡的!

  《老子》第三十六章

  將欲歙之,必固張之;

  將欲弱之,必固強之;

  將欲廢之,必固興之;

  將欲取之,必固與之。

  是謂微明,柔弱勝剛強。

  魚(yú)不可脫于淵,邦之利器不可以示人。

  【譯文】

  想要收束它,必須暫且擴張它;想要削弱它,必須暫且增強它;想要廢黜它,必須暫且興舉它;想要執取它,必須暫且給予它。這就叫做不引人注意的明道境地,是柔弱戰勝剛強的機理所在。魚(yú)不可以離開(kāi)深厚的水體而生存,國家的有效力的憑恃不可以輕易展示于人。

  《老子》第三十七章

  道常無(wú)為而無(wú)不為。

  侯王若能守之,萬(wàn)物將自化。

  化而欲作,吾將鎮之以無(wú)名之樸。

  鎮之以無(wú)名之樸,夫將不欲。

  不欲以靜,天下將自正。

  【譯文】

  道通常什么也不成為,又什么都可以成為。侯王若能體守它,各類(lèi)矛盾糾結就會(huì )自然銷(xiāo)化。銷(xiāo)化之后如果產(chǎn)生了某種整體性的犟執趨求,我就斬斷這種趨求而使它回復到混沌態(tài)。使它回復到混沌態(tài),它就不會(huì )有什么犟執性的趨求。沒(méi)有犟執性的趨求而靜定,天下就自然地平息動(dòng)蕩搖擺而沒(méi)有偏倒傾覆的危險了。

  《老子》第三十八章

  上德不德,是以有德;下德不失德,是以無(wú)德。

  上德無(wú)為而無(wú)以為;下德為之而有以為。

  上仁為之而無(wú)以為;上義為之而有以為。

  上禮為之而莫之應,則攘臂而扔之。

  故失道而后德,失德而后仁,失仁而后義,失義而后禮。

  夫禮者,忠信之薄而亂之首也;前識者,道之華而愚之始也。

  是以大丈夫,處其厚,不處其;居其實(shí),不居其華。故去彼取此。

  【譯文】

  上德者不彰顯德名,因此有德;下德者張揚德名以示不失德,因此無(wú)德。上德者無(wú)所成為,因此也就沒(méi)有什么固著(zhù)于某一德名道貌的作為;而下德者卻總是撐著(zhù)一幅德名道貌多作多為。出之于仁愛(ài)之心的作為是不恃德名不擺道貌的;出之于道義責任感的作為則顯擺德名道貌以資憑恃;出之于禮范儀軌的作為如果沒(méi)有得到相應的應答,人們就拔臂牽拽,強其履行。所以,離開(kāi)了道才會(huì )去考量合于道的程度的德,德位的沉降才突顯出人們的仁愛(ài)之心,仁愛(ài)之心的疏失才去激發(fā)社會(huì )的道義責任感,道義責任感的消退才去審訂各種禮范儀軌。禮范儀軌這些東西,是以忠誠、信用為其主要內涵的道義感召力日趨淡薄時(shí)的產(chǎn)物,由此社會(huì )開(kāi)始走向混亂;各種現行的社會(huì )知見(jiàn),不過(guò)是此前道途的行道設施的衍展鋪張,用它來(lái)踏上新途,那是愚蠢的開(kāi)始!因此,脫落形骸的大丈夫,但向日趨敦厚的方向不斷進(jìn)取,絕不拘泥于位處澆薄未端的禮儀的拘束;但求其之所以然的核心真髓,絕不牽累于一時(shí)的衍展鋪張。所以要有所取舍。

  《老子》第三十九章

  昔之得一者:

  天得一以清;

  地得一以寧;

  谷得一以盈;

  萬(wàn)物得一以生;

  侯王得一以為天下正。

  其致之也。

  天無(wú)以清,將恐裂;

  地無(wú)以寧,將恐發(fā);

  神無(wú)以靈,將恐歇;

  谷無(wú)以盈,將恐竭;

  萬(wàn)物無(wú)以生,將恐滅;

  侯王無(wú)以貴高,將恐蹶。

  故貴以賤為本,高以下為基。

  是以侯王自謂孤、寡、不谷。

  此非以賤為本邪?非乎?

  故致數譽(yù),無(wú)譽(yù)。

  不欲琭琭如玉,珞珞如石。

  【譯文】

  過(guò)去曾經(jīng)達到渾融一體的:天因為渾融一體而清明,地因為渾融一體而寧定,精神因為渾融一體(即"營(yíng)魄抱一")而活靈,虛空因為渾融一體而到處充盈,萬(wàn)物因為渾融一體而生長(cháng),侯王因為與百姓渾融一體而保持了統治地位──這些(清、寧、靈等德能表觀(guān))都是因為它們達到了渾融一體而自然達成的。天如果沒(méi)有渾融一體而清明,恐怕終將崩裂;地如果沒(méi)有渾融一體而寧定,恐怕終將發(fā)生大動(dòng)蕩;精神如果沒(méi)有渾融一體而活靈活現,恐怕終將萎頓枯滅;虛空如果沒(méi)有渾融一體而到處充盈,恐怕終將無(wú)以為繼;萬(wàn)物如果沒(méi)有渾融一體而生長(cháng),恐怕終將滅亡,侯王如果沒(méi)有與天下百姓渾融一體而高高在上,恐怕終將被顛覆。所以,在一個(gè)諧和統一體中,貴以賤為根本,高以下為基礎。因此,侯王們常常說(shuō)自己孤弱、無(wú)助、不謙虛,這不正是因為他們充分體認到必須以賤為根本嗎?所以,多求德能表觀(guān),則沒(méi)有德能表觀(guān)。既不要一味地像寶玉那樣華麗高貴,也不要一直像石頭那樣頑劣x賤。

  《老子》第四十章

  反者道之動(dòng),弱者道之用。

  天下之物生于有,有生于無(wú)。

  【譯文】

  正﹑反之間的出入自如,是道的運行特征;柔弱靈動(dòng)的因勢順導,是道的施用特性。天下各類(lèi)存在之成其為存在,是因為它們有名,而有名生于無(wú)名。

  《老子》第四十一章

  上士聞道,勤而行之;

  中士聞道,若存若亡;

  下士聞道,大笑之──不笑,不足以為道。

  故建言有之:明道若昧,進(jìn)道若退,夷道若颣 ,上德若谷,大白若辱,廣德若不足,建德若偷,質(zhì)直若渝,大方無(wú)隅,大器晚成,大音希聲,大象無(wú)形──道隱無(wú)名。

  夫唯道,善貸且成。

  【譯文】

  上士聽(tīng)了傳道言談,勤勉行證;中士聽(tīng)了傳道言談,似有所動(dòng),但終無(wú)所得;下士聽(tīng)了傳道言談,大加嘲笑──覺(jué)得除非作為笑料,簡(jiǎn)直不值一提!所以,成語(yǔ)有說(shuō):使人明澈的道似乎讓人懵懂愚昧;使人順利進(jìn)取的道似乎讓人消極后退,使人處事平易的道似乎讓人曲折坎坷;大道之德使人覺(jué)得空無(wú)著(zhù)落(難以用確定的價(jià)值標準作把握),一片純白的境圍使人覺(jué)得像是有污漬;普潤之德使人覺(jué)得有欠缺,使人行有所成的德似乎讓人慵懶怠惰;被最終認定的本真存在讓人覺(jué)得它是污濁混成,普遍的框架坐標讓人捉摸不到它的邊隅;無(wú)不涵納的整體存在無(wú)須急于求成,洪大的樂(lè )音缺少可讓人辯別的和聲,整體共同的普遍形態(tài)沒(méi)有可確定的具體形態(tài) ——道沒(méi)有任何謂詞可資界定的確定名狀而歸于無(wú)名。只有道,才最善于借力給萬(wàn)物而成就萬(wàn)物!

  《老子》第四十二章

  道生一,一生二,二生三,三生萬(wàn)物。

  萬(wàn)物負陰而抱陽(yáng),沖氣以為和。

  人之所惡,唯孤、寡、不谷,而王公以為稱(chēng)。

  故物或損之而益,或益之而損。

  人之所教,我亦教之:

  強梁者不得其死,吾將以為教父

  【譯文】

  道使宇宙混成為一,混成之一又呈現形態(tài)分化,形態(tài)分化形成各類(lèi)群體,各類(lèi)群體因個(gè)體的相互獨立而形成各具體存在。各具體存在都以其所具的陰德而保有現實(shí)的陽(yáng)祿,它們因渾融于道而相諧和。 人所最嫌惡的,就數孤弱、無(wú)助、不謙虛,而王公卻用這些作為對自己的稱(chēng)呼。所以,對各種具體存在來(lái)說(shuō),有時(shí)會(huì )因減損而增益,有時(shí)會(huì )因增益而減損。別人的教訓,我也作為教訓:強行霸道的人總不得xx,我將引以為戒鑒。

  《老子》第四十三章

  天下之至柔,馳騁天下之至堅。

  無(wú)有入于無(wú)間。

  吾是以知無(wú)為之有益。

  不言之教,無(wú)為之益,天下希及之。

  【譯文】

  天下最柔弱的行為者,同時(shí)也是行遍天下無(wú)所不克的最堅強者。虛無(wú)的道可以進(jìn)入一切存在起作用。我因此懂得了不執著(zhù)于名的“無(wú)為”的好處!安谎浴钡膭窠,“無(wú)為”的好處,普天下沒(méi)有什么比得上。

  《老子》第四十四章

  名與身孰親?

  身與貨孰多?

  得與亡孰?

  甚愛(ài)必大費,多藏必厚亡。

  故知足不辱,知止不殆,可以長(cháng)久。

  【譯文】

  聲名與身家哪個(gè)更為切己?身家與財貨哪個(gè)更為重要?得失損益如何把持得定?過(guò)分的貪欲必然連接著(zhù)龐大的破費,過(guò)多的持藏必然導向沉重的損失。所以,懂得自我滿(mǎn)足就不會(huì )有挫折,懂得適可而止就不會(huì )有危險,可以長(cháng)久行進(jìn)。

  《老子》第四十五章

  大成若缺,其用不弊。

  大盈若沖,其用不窮。

  大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。

  躁勝寒,靜勝熱,清靜為天下正。

  【譯文】

  大道的完美好像有欠缺,但運營(yíng)施展的作用不會(huì )衰;大道的充實(shí)好像很空虛,但運營(yíng)施展的作用無(wú)窮無(wú)盡;大道的直捷好像很曲折,大道的靈巧好像很笨拙,大道的善辯好像很不善言辭。運動(dòng)可以消解行為體的寒凝僵結,守靜又可以消去行為體因運動(dòng)而產(chǎn)生的熱濁。諧和穩態(tài)是天下動(dòng)蕩搖擺所圍繞的中心。

  《老子》第四十六章

  天下有道,卻走馬以糞;

  天下無(wú)道,戎馬生于郊。

  禍莫大于不知足,咎莫大于欲得。

  故知足之足,常足矣。

  【譯文】

  國家的運行合于道,連戰馬都可以還田耕種;國家的運行不合于道,戰馬只能在戰場(chǎng)的惡劣環(huán)境生產(chǎn)。禍害莫大于不懂得自我滿(mǎn)足,罪過(guò)莫大于偏執性的貪求。所以,懂得自我滿(mǎn)足的富足,是長(cháng)久的富足。

  《老子》第四十七章

  不出戶(hù),知天下;

  不窺牖,見(jiàn)天道。

  其出彌遠,其知彌少。

  是以圣人不行而知,不見(jiàn)而明,不為而成。

  【譯文】

  不離開(kāi)“家園”,也可以懂得怎么去經(jīng)行天下;不向外感知察辨,也可以證解到道的境地。越是出離“家園”成為“專(zhuān)名”涉于專(zhuān)途,他的明辯能力就越是狹小。因此,圣人不待踐行就有所自知,不待實(shí)察就已自明澈,不必多作多為也可坐收事成。

  《老子》第四十八章

  【原文】

  為學(xué)日益,為道日損。

  損之又損,以至于無(wú)為。

  無(wú)為而無(wú)不為矣!

  取天下常以無(wú)事。

  及其有事,不足以取天下。

  【譯文】

  從事于學(xué)則隨之以各種附贅的日益增加,從事于道則隨之以附贅的日益減少。減少又減少,最后就到了什么也不僵持固著(zhù)的無(wú)為境地。無(wú)為就可以因順自然而無(wú)不為。執掌天下,最好是放之自然而讓它無(wú)所事事。如果為遂行欲利而肆加驅使,那是不足以執掌天下的。

  《老子》第四十九章

  圣人無(wú)常心,以百姓之心為心。

  善者,吾善之;不善者,吾亦善之──德善。

  信者,吾信之;不信者,吾亦信之──德信。

  圣人在天下,歙歙焉為天下渾其心。

  百姓皆注其耳目,圣人皆孩之。

  【譯文】

  圣人沒(méi)有恒常不變的思想主張,他以百姓的思想主張為思想主張。百姓的主張,合于自己的價(jià)值觀(guān)的,予以善待;不合于自己的價(jià)值觀(guān)的,也予以善待。這樣就可以得到人們的共同善待。百姓的觀(guān)點(diǎn),自己認為正確的,予以信任;自己不認為是正確的,也予以信任。這樣就可以獲得人們的共同信任。圣人在天下,忍氣吞聲似的為了天下而使自己陷于糊涂。百姓們聰明而自覺(jué),圣人則像慈母對待孩子一樣對待他們。

  《老子》第五十章

  出生入死。生之徒,十有三;死之徒,十有三;人之生,動(dòng)之于

  死地,亦十有三。

  夫何故?以其生之厚。蓋聞善攝生者,路行不遇兕虎,入軍不被

  甲兵;兕無(wú)所投其角,虎無(wú)所用其爪,兵無(wú)所容其刃。夫何故?以其無(wú)死地。

  【譯文】

  出離維生之道就入于速死之途。人世間,屬于長(cháng)壽的,占十分之三;屬于短命的,占十分之三;因為行舉失道而自速其死的,也占十分之三。這是什么緣故呢?因為他自執過(guò)高而導致奉養所需過(guò)重。據說(shuō),善于維護生命的人,在陸上行走不會(huì )遭遇兇惡的犀牛和猛虎,即使參加戰爭,也不會(huì )受到武器的傷害。對于他,犀牛于其身無(wú)處投角,猛虎于其身無(wú)處伸爪,武器于其身無(wú)處顯露鋒芒。為什么會(huì )這樣呢?因為他根本就沒(méi)有可以讓人致其于死命的要害部位。

【老子道德經(jīng)原文翻譯】相關(guān)文章:

老子道德經(jīng)原文及翻譯03-27

老子原文及翻譯04-08

《老子》原文及翻譯07-19

老子翻譯及原文03-23

老子道德經(jīng)原文及譯文11-02

老子道德經(jīng)全文翻譯06-13

老子原文和翻譯04-13

老子二章原文以及翻譯03-08

老子二章原文和翻譯11-02