短文改錯的技巧總結
短文改錯的技巧總結
1、But it came with a price because when he was drinking, we had jobs and money. When he quit, we traded alcoholism for being dirt-poor.
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“we traded alcoholism for being dirt-poor.”這句話(huà)的真正含義。
翻譯為:但是這有一定的代價(jià):因為當他飲酒的時(shí)候,我們有工作和工錢(qián)。當他戒酒了,我們就只有借酒消愁窮困潦倒了。
we traded alcoholism for being dirt-poor:其中的trade sth. for sth.以...和...交易,以酗酒和窮困潦倒交易。
2、It got so bad that he either quit or got fired.
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“so……that”在此句中的意義。
翻譯為:一般so...that是如此...以至于...的意思,這里上下句不是因果關(guān)系: 變得糟糕的是,他既沒(méi)有辭職也沒(méi)有被解雇。后半句that he either quit or got fired是so bad的補充狀語(yǔ)從句,補充說(shuō)明so bad的細節,不要太拘泥語(yǔ)法結構,更應該注重的是:1.英語(yǔ)語(yǔ)序特征,2.英語(yǔ)國家的人的邏輯思維特征。
3、He was a tool pusher essentially, sold drill bits to oil-drilling companies.
翻譯為:他其實(shí)是一個(gè)工具推銷(xiāo)者,賣(mài)鉆頭給開(kāi)采石油的公司。
4、I never think that I ‘m doing eight-minute cures on television. But I think that 50 percent of the solution to any problem lies in defining it first. I can be an emotional compass that points them down the path.
這個(gè)句子中重點(diǎn)解析的是“cures”與“l(fā)ies in”的意思,另外 “point……down”是詞組嗎?
翻譯為:我從未想過(guò)我在用電視做一個(gè)8分鐘的治療。但是我認為任何問(wèn)題50%的解決方法在于先界定它。我可能是沿著(zhù)路徑指向它們的情感羅盤(pán)(指南針)。
cure:名詞,治療。point和后面的down可以認為沒(méi)有關(guān)系,這里不是詞組,down這里的意思是“沿著(zhù)”,相當于along。down the path是介賓結構詞組,在句中作points them的補充狀語(yǔ)。
建議:不要從語(yǔ)法分析著(zhù)手來(lái)學(xué)習英語(yǔ),因為這樣效果很差。最好是提高閱讀量,讓一切語(yǔ)法變?yōu)槔硭斎坏氖虑,讓記憶單詞成為閱讀時(shí)的副產(chǎn)
【短文改錯的技巧總結】相關(guān)文章:
文案撰寫(xiě)的技巧總結11-16
總結10采購技巧03-20
坡道定點(diǎn)的技巧總結03-19
捕捉強莊股的技巧總結02-22
酒店酒水推銷(xiāo)的技巧總結03-28
寫(xiě)作技巧各種總結03-20
彎道行車(chē)技巧總結03-19
計算機常用小技巧總結12-20
說(shuō)話(huà)的技巧08-18